Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
Not only are their rights to health and life denied: refusal to provide or fund emergency contraception and safe abortion for women in humanitarian situations also constitute discriminatory treatment of persons protected under the Geneva Conventions. При этом нарушаются не только их права на здоровье и жизнь: отказ предоставить или оплатить услуги по прерыванию беременности в чрезвычайных случаях и проведению безопасного аборта для женщин, находящихся в гуманитарных ситуациях, также является примером дискриминационного обращения с лицами, находящимися под защитой согласно Женевским конвенциям.
Prime examples of this were Botswana's unrelenting refusal to have diplomatic relations with the then racist Rhodesia, South Africa and the then South West Africa. Ярким примером этого служит непоколебимый отказ Ботсваны иметь дипломатические отношения с прежними расистскими режимами Родезии, Южной Африки и бывшей Юго-Западной Африки. Однако ситуация изменилась, когда эти страны провозгласили на своих территориях многорасовую демократию, и тогда Ботсвана установила со всеми этими странами полнокровные дипломатические отношения.
The United States firmly supported the rights of conscientious objection for health-care workers whose personal beliefs might dictate their refusal to perform, or be involved in, abortion or abortion-related activities. Соединенные Штаты твердо поддержали права медицинских работников на сознательный отказ, которые в силу своих личных убеждений могут отказаться от производства аборта, оказания связанных с этим услуг или участия в этих процедурах.
Pursuant to article 5.42 of the Code on Administrative Infractions, an employer's refusal to hire a person with a disability under the quota is punishable by an administrative fine of between 20 and 30 times the minimum wage. В соответствии со статьей 5.42 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (КоАП РФ), отказ работодателя в приеме на работу инвалида в пределах установленной квоты влечет наложение административного штрафа на должностных лиц в размере от двадцати до тридцати минимальных размеров оплаты труда.
Mr. IWASAWA noted that refugees were prohibited de facto from choosing their place of residence if a local authority's refusal to assume a person's initial programme could have an impact on his permanent residence permit. Г-н ИВАСАВА указывает, что для беженцев де-факто существует запрещение выбирать себе место проживания, если отказ муниципалитета взять на себя расходы по реализации стартовой программы того или иного лица может стать препятствием для получения этим лицом разрешения на постоянное проживание.
In view of the above, the refusal to take statements from the prosecutor, the commander who carried out the search and the doctor who performed the drug tests constitutes a denial of justice. Отказ заслушать показания прокурора, военнослужащего, осуществлявшего обыск, и врача, проводившего токсикологический анализ, можно квалифицировать как отказ в правосудии.
The tribunal found that the buyer's refusal to accept delivery of the goods that had not been delivered in time was in accordance with article 49 CISG. Consequently, the buyer was entitled to seek the return of part of the prepayment. Суд счел, что отказ истца от получения недопоставленного в срок товара основан на статье 49 КМКПТ, поэтому требование истца о возврате части предоплаты подлежит удовлетворению.
As regards paragraph 5, the defendant maintained that her refusal was motivated not by the colour of the complainant's skin, but by his generally obstreperous demeanour, such that she would not have sold a ticket to anyone behaving in that manner. Что касается пункта 5, то обвиняемая указала на то, что ее отказ не был продиктован цветом кожи истца, а ее исключительно плохим настроением.
The decline in this era has also been blamed on the refusal of the Government to provide support and funding, the lack of a formal and effective indigenous film distribution infrastructure, as well as, the increase in the cost of production in Nigeria. Среди причин можно было назвать отказ правительства предоставить поддержку и финансирование, отсутствие формальной и эффективной местной кинопрокатной инфраструктуры и рост себестоимости производства в Нигерии.
The family was told by the Hawiye that they would suffer the consequences of their refusal to provide support to the clan, once the Hawiye came into power in Mogadishu. Они предупреждали, что его семья поплатиться за отказ помогать клану, после того как он придет к власти в Могадишо.
Article 3 stipulates that the effective danger of evidence being polluted is not to be inferred from a suspect's refusal to make statements or to admit the facts with which he is charged. Согласно статье З отказ подозреваемого от дачи показаний или признания инкриминируемых ему фактов не может служить реальным основанием для признания несостоятельности доказательств.
While the initial decision found Fetransa's refusal justified, the decision was reversed on appeal. Fetransa was ordered to end its discrimination and comply with the non-discrimination clause in the concession contract. Хотя в суде первой инстанции отказ компании "Фетранса" был признан обоснованным, после подачи апелляции это решение было отменено.
The Congolese Government notes with dismay the refusal of Rwanda and its Congolese allies, the Rassemblement Congolais pour la Démocratie to abide by their commitments with respect to the demilitarization of the city of Kisangani. Правительство Конго отмечает с сожалением отказ Руанды и ее конголезских союзников из Конголезского объединения за демократию/Гома выполнить свои обязательства в отношении демилитаризации города Кисангани.
If, as the delegation seemed to have indicated, part of the answer lay in Mr. Gbossokotto's refusal to make a statement, that would be a violation of article 14 of the Covenant. Если, насколько это можно судить со слов делегации, частью ответа является отказ г-на Гбоссокотто сделать заявление, это является нарушением статьи 14 Пакта.
An unjustified refusal to receive a complaint or report of an offence may be appealed to a procurator or a court in accordance with the procedures set out in articles 131 and 132 of this Code. Необоснованный отказ в приеме заявления или сообщения о преступлении может быть обжалован прокурору или в суд в порядке, установленном статьями 131,132 данного Кодекса.
The refusal by these States to commence negotiations on nuclear disarmament while making tall claims about their commitment to "nuclear zero" is baffling, to say the least. Отказ этих государств начать переговоры по ядерному разоружению при одновременном разглагольствовании о приверженности "ядерному нулю" носит, мягко говоря, непостижимый характер.
Health condition is also a reason for which discrimination is has been prohibited, and the refusal or omission to adopt measures which are necessary in a specific case to ensure access to a job for a disabled person is also considered as indirect discrimination. Кроме того, запрещена дискриминация по мотивам состояния здоровья, а отказ принимать или непринятие мер, необходимых в конкретном случае для обеспечения инвалиду возможности выполнять ту или иную работу, также считается косвенной дискриминацией.
The refusal of Ras Kamboni to integrate into official Somali security services has rightly led the Federal Government to regard Ras Kamboni as a spoiler clan militia operating outside the purview of the national Constitution, and therefore constituting a threat to peace and security. Отказ «камбонийцев» войти в состав официальных сил безопасности Сомали дал федеральному правительству законные основания считать их подрывным клановым ополчением, которое действует вне рамок национальной конституции и, соответственно, представляет угрозу миру и безопасности.
The contractor was ready to transport the platform to the field office on 2 August 1990. AOC says that, under the circumstances, it had no choice but to accept the contractor's refusal to perform its contractual duty to install the platform. Подрядчик был готов доставить платформу на местную базу компании 2 августа 1990 года. "АОК" утверждает, что в сложившихся обстоятельствах она могла только принять отказ подрядчика выполнить свою договорную обязанность по монтажу платформы.
So your refusal to put yourself in the middle of things seems to have put you in the middle of things. Так твой отказ встать самой между ними означал поставить тебя между ними.
But this history which is everywhere at one the same, is still only, the intra- historical refusal of history. Однако то, что история везде становится одинаковой, означает лишь отказ от истории в рамках самой истории.
Arrested six years ago for propaganda's vandalism, broadcast piracy, refusal to report for his quarterly handicapping evaluations, and for the blading removal of his handicaps in a public place. Арестованный шесть лет назад за пропаганду вандализма, незаконное радиовещание, отказ от ежеквартальной проверки уравнителя, а также за снятие элементов уравнителя в общественном месте.
In our view, the most important reason for the unsuccessful character of the peace activities aimed at restoring the stability in the region is the refusal to recognize directly the fact of aggression of the Republic of Armenia against the sovereign Azerbaijan. На наш взгляд, есть главнейшая причина, которая лежит в основе всех неудач миротворческой деятельности по стабилизации ситуации в регионе, а именно отказ от прямого признания факта агрессии Республики Армения против суверенного Азербайджана.
Visa or visa extension refusal - for a full refund of unused fees the following is required: original and complete letter of refusal from Home Office or British Embassy from where the application was made and return of original School enrolment letter. Отказ в получение визы или в её продлении Министерством Внутренних Дел. Для этого необходимо предоставить оригинал письма от Министерства Внутренних Дел, или от любого Британского консульства, куда студент уже подал заявку на получение визы.
Taking into account the consequences of the refusal of registration, i.e. the unlawfulness of operation of unregistered associations on the State party's territory, the Committee concludes that the refusal of registration does not meet the requirements of article 22, paragraph 2. Принимая во внимание последствия отказа в регистрации, т.е. противозаконность деятельности незарегистрированных объединений на территории государства-участника, Комитет приходит к выводу о том, что отказ в регистрации противоречит требованиям пункта 2 статьи 22.