Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
(c) The failure or refusal of the accused to account for objects, substances or marks found on or about his person or at the place where he was arrested; and с) неспособность или отказ обвиняемого объяснить наличие предметов, веществ или следов на его теле или вещах или на месте ареста; и
Fourthly, the unjustified refusal to recognize the unconditional cooperation extended by his Government, the misrepresentation of the Special Rapporteur's statements concerning that cooperation, and the political context in which the text had been drafted, undermined the Special Rapporteur's mission. В-четвертых, необоснованный отказ в признании полного и всестороннего сотрудничества правительства Судана, а также тот факт, что было искажено заявление Специального докладчика об этом сотрудничестве, в совокупности с политическим контекстом проекта текста наносит ущерб миссии Специального докладчика.
Article 454 penalizes refusal to offer a service to a person or community for racial reasons, discrimination against a person or community in the offering of a service and the publicizing of an intention to practice such discrimination. Статья 454 предусматривает наказание за отказ в услуге тому или иному человеку или общине по расовым мотивам, дискриминацию в отношении того или иного человека или общины при оказании услуг и публичное оглашение намерения осуществлять такую дискриминацию.
The refusal of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the Tribunal, after having formally recognized and undertaken to cooperate with it, constitutes a violation of the Agreement. Отказ Республики Сербской и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) сотрудничать с Трибуналом после его официального признания и принятия на себя обязательства сотрудничать с ним является нарушением Соглашения.
These blockades clearly constitute hostile acts and the refusal of Azerbaijan to lift them constitutes violations of CSCE decisions and previous Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993) and 874 (1993). Эта блокада явно представляет собой враждебные акты, а отказ Азербайджана отменить их представляет собой нарушение решений СБСЕ и более ранних резолюций 822 (1993), 853 (1993) и 874 (1993) Совета Безопасности.
The material facts of that case were similar to the author's: the respondent was the LLC of South Australia, the same person as in the author's case, and the matter at issue was the respondent's refusal to approve the plaintiff's employment. Фактические обстоятельства этого дела аналогичны делу автора: ответчиком выступал УЛС Южной Австралии, т.е. то же лицо, что и в деле автора, а рассматриваемым вопросом являлся отказ ответчика утвердить разрешение на трудоустройство истца.
Notes the refusal of the armed groups to halt the hostilities and negotiate a ceasefire, despite the numerous approaches made to them by the Facilitator and the Government of Burundi; констатирует отказ вооруженных групп прекратить боевые действия и договориться о прекращении огня, несмотря на многочисленные обращения со стороны посредника и Правительства Бурунди;
Despite the recent violence and the general refusal on the part of the Kosovo Serb community to engage in the civil registration process, Kosovo Serb representatives in some municipalities have begun to participate in recent municipal board meetings. Несмотря на недавние случаи насилия и общий отказ со стороны общины косовских сербов участвовать в процессе гражданской регистрации, представители косовских сербов в некоторых муниципалитетах приступили к участию в недавних заседаниях муниципальных советов.
Underlining that the refusal of those States to cooperate is an obstacle to the implementation of the mandates conferred upon the Special Rapporteurs and has a negative impact on the special procedures of the Commission on Human Rights, подчеркивая, что отказ этих государств от сотрудничества служит препятствием для осуществления мандатов, возложенных на Специальных докладчиков, и имеет отрицательные последствия для специальных процедур Комиссии по правам человека,
8.2 On the other hand, if the Committee intended its decision as encompassing the refusal of the entry visa to the author to attend the court hearing, the State party challenges the admissibility of this issue, and requests the Committee to revise its decision. 8.2 С другой стороны, если Комитет имеет в виду, что его решение распространяется и на отказ во въездной визе для участия автора в судебном разбирательстве, то государство-участник оспаривает приемлемость этого вопроса и просит Комитет пересмотреть свое решение.
However, most of the criticism has been directed at the refusal of the Commission to give full effect to article V of the treaty establishing the Commission rather than to the formulation of the scope and effect of the Calvo Clause itself. Однако критиковался главным образом отказ Комиссии полностью осуществить статью 5 договора о создании Комиссии, а не сформулировать сферу применения и последствия самой клаузулы Кальво.
Urine sampling by means of physical coercion is not contemplated, the only element of coercion being that refusal to provide a urine sample may result in a disciplinary punishment. Сдача анализа мочи посредством физического принуждения не предусматривается, и единственный элемент принуждения здесь состоит в том, что отказ от сдачи анализа мочи может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
In our opinion the other State in favour of whom the refusal is made should be limited to States having a connection with the maritime claim or the ship arrested, i.e. the State where the maritime claim occurred and the State of registration of the ship. По нашему мнению, круг других государств, в пользу которых может делаться подобный отказ, должен ограничиваться государствами, имеющими отношение к соответствующему морскому требованию или арестованному судну, т.е. государством, где возникло морское требование, и государством регистрации судна.
Since the attacking of the refugee camps and the refusal to deploy the multinational force, the Government of Zaire has no longer been accepting in its territory either the re-establishment of former refugee camps or the establishment of new refugee camps. После того как были совершены нападения на лагеря беженцев и получен отказ на развертывание многонациональных сил, правительство Республики Заир не принимает более беженцев на своей территории и не занимается ни восстановлением старых лагерей беженцев, ни созданием новых лагерей.
(c) If he/she was involved in the preliminary procedures, issued the arrest warrant or prolonged the arrest, or examined the appeals concerning the legality or refusal of preventive measures; с) если он участвовал в предварительном следствии, выдавал ордер на арест или продлевал срок ареста, рассматривал жалобы на законность превентивных мер или отказ от них;
As Ushakova's husband is an Estonian citizen, refusal to grant a residence permit to Ushakova may place her husband, who is an Estonian citizen, in a situation where he is forced to leave Estonia in order to lead a family life. Поскольку муж Ушаковой является эстонским гражданином, отказ предоставить разрешение на жительство Ушаковой может поставить ее мужа, являющегося эстонским гражданином, в такую ситуацию, в которой для того, чтобы вести семейную жизнь, он будет вынужден покинуть Эстонию.
In view of the repeated refusal of the Greek courts to apply article 107 of the Introductory Law to the Civil Code, described in paragraph 60 of the report, it would perhaps be preferable to amend the article in question. Учитывая неоднократный отказ греческих судов применять статью 107 Вступительного закона к Гражданскому кодексу, о чем сказано в пункте 60, возможно было бы целесообразно внести изменения в эту статью.
Where an alien has entered the territory of a State illegally without the awareness of this by the State authorities, and is afterwards deported, it may raise a doubt whether this action by the State constitutes an expulsion or a refusal of entry. Если иностранец въезжает на территорию государства незаконно, не уведомляя об этом государственные власти, и после этого депортируется, то в этом случае могут возникнуть сомнения о том, как квалифицировать такие действия государства: как высылку или как отказ во въезде.
Such refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons was carried out by, or with the authorization or support of, such State or political organization. Такой отказ признать факт лишения свободы или предоставить информацию о судьбе или местонахождении такого лица или лиц был выражен таким государством или политической организацией, или с их разрешения или при их поддержке.
Further, the tribunal decided, pursuant to Art. 30 and 60 CISG, that the seller's refusal to allow inspection by the Egyptian inspectors did not constitute a fundamental breach of contract, since the contract only required the inspection by the Chinese Inspection Bureau. Далее суд постановил согласно статье 30 и статье 60 КМКПТ, что отказ продавца разрешить проведение инспекции египетскими инспекторами не является существенным нарушением договора, поскольку в договоре предусматривается проведение инспекции лишь китайским государственным управлением.
Any person or body, including the applicant for a permit, should be able to make an appeal to the higher competent authority against a refusal to grant a permit or against certain conditions in the permit that has been granted. Любое лицо или орган, в том числе заявитель, подающий заявку на получение разрешения, должен иметь возможность обжаловать в вышестоящем правомочном органе отказ в выдаче разрешения или определенные условия выданного разрешения.
The draft reflects the decision of the Working Group to retain the language "such refusal is warranted on the grounds" and to combine subparagraphs (a)(i) and of the previous draft В этом проекте отражено решение Рабочей группы сохранить формулировку "такой отказ оправдывается основаниями" и объединить подпункты (а)(i) и прежнего проекта.
This refusal is in direct contravention of the Federal Republic of Yugoslavia's obligations under resolution 1160 (1998), in which the Council notes "that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have an obligation to cooperate with the Tribunal" and international law generally. Этот отказ прямо противоречит обязательствам Союзной Республики Югославии согласно резолюции 1160 (1998), в которой Совет отмечает, "что власти Союзной Республики Югославии обязаны сотрудничать с Трибуналом", и согласно международному праву в целом.
The refusal of registration and its confirmation by the Supreme Court constitutes, according to the author, discrimination by the State party towards him and the other 33 co-authors, contrary to article 2 and article 26 of the Covenant. Отказ в регистрации и его подтверждение Верховным судом представляют собой, по мнению автора, дискриминацию со стороны государства-участника по отношению к нему и другим ЗЗ-м лицам в нарушение статьи 2 и статьи 26 Пакта.
Please provide information on legal proceedings instituted against a number of opposition candidates, including arrest of the leader of the People's Party and refusal to register two opposition parties in the context of the 2000 electoral campaign. Просьба представить информацию о делах, возбужденных против ряда оппозиционных кандидатов, включая арест лидера Народной партии и отказ в регистрации двух оппозиционных партий в рамках предвыборной кампании 2000 года?