One of the problems faced was recruitment, since police wages were low in many countries. |
Серьезной проблемой является набор новых сотрудников, поскольку во многих странах существующие в полиции оклады являются низкими. |
That had been accomplished at a time of financial and budgetary constraints and an overall recruitment freeze. |
Это было достигнуто в период финансовых и бюджетных трудностей и общего моратория на набор персонала. |
The downsizing of the Secretariat and tight constraints on recruitment made the task doubly difficult. |
Сокращение численности Секретариата и строгие ограничения на набор персонала вдвойне усложнили эту задачу. |
Annual and structured recruitment through the national competitive examination process will continue to target unrepresented and under-represented countries. |
Ежегодный и систематизированный набор персонала путем проведения национальных конкурсных экзаменов будет по-прежнему сосредоточен на непредставленных и недопредставленных странах. |
The Committee understands that recruitment for both D-2 posts is well under way. |
Комитет понимает, что набор сотрудников на обе должности Д-2 находится в процессе оформления. |
Pre-session documentation is processed in Nairobi, in-session translation is done remotely from Nairobi, and UNON arranges for the recruitment of interpreters. |
Предсессионная документация обрабатывается в Найроби, письменный перевод сессионной документации обеспечивается с использованием средств дальней связи из Найроби, и ЮНОН же обеспечивает набор устных переводчиков. |
The European Union strongly condemns the recruitment and use of child soldiers and combatants and urges all parties to abstain from this practice. |
Европейский союз решительно осуждает набор и использование детей-солдат в качестве комбатантов и настоятельно призывает все стороны воздерживаться от этой практики. |
These actions include the recruitment of additional security officers and closer supervision of the locally contracted security services. |
К числу этих мер относятся набор дополнительных сотрудников службы охраны и ужесточение контроля за деятельностью местных подрядчиков, оказывающих услуги по охране. |
ESCAP was seeking Headquarters approval to proceed with recruitment of candidates possessing the necessary background and experience. |
ЭСКАТО пытается получить у Центральных учреждений разрешение на набор кандидатов, обладающих необходимой квалификацией и опытом. |
The situation is compounded by the fact that in recent years there has been little recruitment of outside expertise. |
Такое положение усугубляется тем, что в последние годы осуществлялся ограниченный набор внешних экспертов. |
The recruitment of Roma into the security forces should also be encouraged. |
Следовало бы также поощрять набор представителей рома в ряды сотрудников правоохранительных органов. |
The recruitment of five international staff is under way. |
В настоящее время осуществляется набор пяти сотрудников на международной основе. |
(b) Human resources management: All aspects of staff administration and recruitment of public information assistants (guides) on special service agreements. |
Ь) управление людскими ресурсами: все аспекты кадровой работы и набор помощников по вопросам общественной информации (экскурсоводов) на основе специальных соглашений об услугах. |
One delegation promised to support the recruitment of Junior Professional Officers from developing countries in the future. |
Одна из делегаций обещала поддержать набор младших сотрудников категории специалистов из развивающихся стран, который предполагается осуществлять в будущем. |
The Office obtains the Division's clearance in the recruitment of experts and in selecting suppliers or non-governmental organizations as subcontractors. |
Управление получает разрешение Отдела на набор экспертов и на выбор поставщиков или НПО в качестве подрядчиков. |
On 1 December 2004, at its third formal meeting, the Committee approved the recruitment of four experts. |
1 декабря 2004 года на своем 3-м официальном заседании Комитет утвердил набор четырех экспертов. |
The recruitment of 179 additional civilian staff is under way. |
В настоящее время ведется набор еще 179 гражданских сотрудников. |
Average number of days required to: process recruitment requests; complete personnel actions; complete performance appraisal forms. |
Среднее число дней, требующихся на: обработку заявок на набор персонала; выполнение кадровых решений; заполнение форм служебной аттестации. |
This information will facilitate succession planning, focused recruitment and greater career support. |
Эта информация поможет обеспечить непрерывное планирование, целенаправленный набор персонала и укрепление механизмов содействия служебному росту. |
Owing to budgetary constraints, recruitment for some posts approved for 1997 was delayed to 1998. |
В силу бюджетных ограничений набор сотрудников на некоторые из должностей, утвержденных на 1997 год, был отложен до 1998 года. |
The quick recruitment of highly qualified legal experts for the Judicial System Assessment Programme was a positive development worth noting. |
Как положительный момент, заслуживающий особого упоминания, следует отметить оперативно проведенный набор высококвалифицированных экспертов по правовым вопросам для осуществления Программы оценки судебной системы. |
The recruitment of the international personnel is under way and 12 security officers are now in place. |
Ведется набор международного персонала, и в настоящее время на работу уже принято 12 сотрудников по вопросам безопасности. |
In addition, the Committee points out the adverse effect of existing complex rules and procedures under which recruitment and placement operate. |
Наряду с этим Комитет указывает на неблагоприятные последствия действующих сложных правил и процедур, в соответствии с которыми осуществляется набор и расстановка кадров. |
Making their selection process more transparent will make it possible to expand recruitment among all United Nations agencies. |
Расширение транспарентности процесса их отбора создаст возможность увеличить набор персонала среди всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
To meet these requirements, the Authority will intensify recruitment, redesign work processes and improve support programmes to enable clinicians to focus on direct patient care. |
В целях удовлетворения этих потребностей Управление расширит набор кадров, реорганизует методику работы и усовершенствует программы обеспечения, с тем чтобы практикующие врачи могли сфокусировать свои усилия на непосредственном лечении больных. |