| The Committee recommends that the State party strengthen the provisions in the draft Criminal Code so that criminalization of the recruitment of children in armed forces is not limited to recruitment in times of war or armed conflict. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить положения проекта Уголовного кодекса таким образом, чтобы криминализируемая вербовка детей в вооруженные силы не ограничивалась только вербовкой во время войны или в период вооруженных конфликтов. |
| The majority of the 12 refugee camps in eastern Chad have experienced recruitment of Sudanese children, mainly by the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. | В большинстве из 12 лагерей беженцев на востоке Чада проводилась вербовка суданских детей, в основном в Освободительную армию Судана и Движение за справедливость и равенство. |
| Recruitment and retention of officers for the Unit is also a challenge, owing to uncertainty about incentives for personnel of the Unit. | Вербовка и удержание сотрудников подразделения быстрого реагирования также связаны с трудностями, вызванными неопределенностью в отношении стимулирования персонала подразделения. |
| Thirdly, ongoing abuses against children - including their recruitment and attacks on schools and hospitals - are widespread. | В-третьих, по-прежнему имеют место случаи жестокого обращения с детьми, в том числе широкое распространение получила их вербовка для совершения нападений на школы и больницы. |
| Recruitment and use of children in the FARDC | Вербовка и использование детей в ВСДРК |
| There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. | Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы. |
| Plans to develop a police presence in rural areas not covered by current police deployment were announced, but the project, involving the recruitment and deployment of three agents to each of the 565 communal sections, has not yet been finalized by the authorities. | Были объявлены планы развертывания полицейских сил в сельских районах, в которых в настоящее время отсутствует полицейский контроль, однако власти пока не завершили работу над этим проектом, который предусматривает наём и направление трех сотрудников в каждую из 565 общинных секций. |
| It also approved the terms of reference for an independent review of contracts and concessions, which had been entered into earlier by the former National Transitional Government of Liberia, and the recruitment of an international lawyer to support the review process. | Он также одобрил условия проведения независимого обзора контрактов и концессий, которые были ранее утверждены прежним Национальным переходным правительством Либерии, и наём международного юриста для поддержки процесса обзора. |
| The elimination of any form of discrimination based on membership of a trade union in the following areas: recruitment, management and preparation of work, vocational training, the granting of social benefits, dismissal, disciplinary measures (art. 9); | запрещение какой бы то ни было дискриминации по причине профсоюзной принадлежности в следующих областях: наём, организация и подготовка работы, профессиональная подготовка, предоставление социальных льгот, увольнение, дисциплинарные меры (статья 9); |
| With these preliminary observations in mind, the recruitment of experts and consultants has been concentrated in a few developed countries because their markets have offered the best opportunities for the speedy recruitment of suitable experts. | С учетом отмеченных выше моментов наём экспертов и консультантов производится в основном в ограниченном числе развитых стран, поскольку их рынки рабочей силы обеспечивают наилучшие возможности для быстрого найма подходящих экспертов. |
| In 2008, it launched an Investing in Midwifery Programme with the International Confederation of Midwives as an entry point for the management of human resources for health (including training, recruitment, deployment, retention and supervision). | В 2008 году ЮНФПА вместе с Международной конфедерацией акушерок начал программу инвестирования в акушерство в качестве отправной точки для управления кадрами в сфере здравоохранения (в том числе учебная подготовка, найм, распределение, удержание персонала и руководство его работой). |
| (e) Prioritize and continue to strengthen and expand efforts at teacher training and expand recruitment of qualified teachers, in particular women and persons from all ethnic groups for education in mother-tongue programmes; | е) уделять приоритетное внимание подготовке учителей и продолжать активизировать и наращивать усилия в данной области, а также расширить найм квалифицированных учителей, в частности женщин и лиц, представляющих все этнические группы, в целях программ преподавания на родном языке; |
| During 2007, approximately 50 licensed recruitment agencies holding special permits to recruit foreign workers were inspected and investigated by the Ministry of ITL. | В 2007 году Министерством ПТТ были проведены инспекции и проверки примерно в 50 агентствах по трудоустройству, располагающих специальными разрешениями на найм иностранных работников. |
| Ongoing project management tasks are also shown, including day-to-day management, oversight and quality control, procurement and contract management, and recruitment. | Указаны также текущие задачи управления проектом, включая текущее управление, надзор и контроль качества, управление закупками и заключение и исполнение контрактов и найм персонала. |
| Secondly, they comprise a wide variety of legislative, executive, administrative, programmatic and other regulatory instruments, policies and practices, such as hiring and promotion, targeted recruitment and tailor-made programmes. | Во-вторых, они охватывают широкий круг законодательных, исполнительных, административных, программных и других регулятивных документов, стратегий и практик, таких, как найм на работу и продвижение по службе, адресный набор и специально разработанные программы. |
| My second point is that my delegation welcomes the 1540 Committee's approval of the recruitment of the first four experts. | Во-вторых, моя делегация приветствует то, что Комитет 1540 утвердил набор первых четырех экспертов. |
| Rapid recruitment and intervention are crucially important in urgent humanitarian situations. | Оперативный набор и вмешательство крайне важны в безотлагательных гуманитарных ситуациях. |
| ICSC informed the Board that recruitment was a subject which involved a process that ICSC did not completely own. | КМГС информировала Комиссию о том, что набор персонала - это такой процесс, который не находится полностью под контролем КМГС. |
| It requests the Secretary-General to make every effort to ensure that the recruitment and use of loaned personnel is consistent with the requirements of Articles 100 and 101 of the Charter, including that due regard be paid to wide geographical representation. | Он просит Генерального секретаря предпринять все усилия к обеспечению того, чтобы набор и использование прикомандированного персонала осуществлялись в соответствии с требованиями статей 100 и 101 Устава, включая уделение должного внимания соблюдению принципа справедливого географического представительства. |
| 5.88 The Staffing Support Section is at present responsible for the recruitment and travel arrangements of international civilian personnel, as well as travel of civilian police and military observers, for 34 operations. | 5.88 Секция кадрового обеспечения в настоящее время отвечает за набор и направление международного гражданского персонала, а также за направление гражданских полицейских и военных наблюдателей для участия в 34 операциях. |
| Accordingly, it is recommended that the General Assembly request the Secretary-General to lift the suspension of recruitment in the General Service and related categories effective 1 December 2005. | Поэтому Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала категории общего обслуживания и смежных категорий начиная с 1 декабря 2005 года. |
| From the perspective of the managers, priority should be given to the selection of qualified candidates who would provide services in the long term, which would avoid the need for frequent posting of job vacancies and lengthy recruitment processes. | По мнению руководителей, приоритет в процессе отбора следует отдавать квалифицированным кандидатам, которые смогут работать длительное время, благодаря чему отпадет необходимость в частом размещении объявлений о вакантных должностях и длительных процессах набора персонала. |
| He indicates that the briefing materials are tailored to the respective roles and responsibilities of the senior managers, addressing ethical considerations pertaining to, inter alia, responses to reports of misconduct, avoiding conflicts of interest and ensuring transparency in recruitment practices and performance evaluations. | Генеральный секретарь указывает, что эти информационно-методические материалы подобраны в соответствии с функциями и обязанностями этих руководителей, и в них изложены этические соображения, относящиеся в том числе к реагированию на сообщения о нарушениях, предотвращению конфликта интересов и обеспечению транспарентности в процессах набора персонала и служебной аттестации. |
| During the last 25 years the NCRE examination and recruitment practice have gone through significant qualitative and quantitative developments, including significant increases in the number of participating countries and applicants, and an increased range of occupational groups in which the examinations have been held. | На протяжении последних 25 лет практика проведения НКЭ и набора персонала претерпела значительные качественные и количественные изменения, включая значительное увеличение числа участвующих стран и кандидатов, а также расширение круга профессиональных групп, в которых проводятся экзамены. |
| Issues regarding pay and benefits, competency-based recruitment, work-family agenda, inter-agency mobility, learning and training and career management are constantly under review. | В ее рамках постоянно обсуждаются темы оплаты труда и льгот, набора персонала на основе оценки компетентности кандидатов, сочетания должностных и семейных обязанностей, межучрежденческой мобильности, обучения и профподготовки, регулирования карьерного роста. |
| (b) Such recruitment is done with the informed consent of the person's parents or legal guardians; | Ь) такой призыв производился с осознанного согласия родителей или законных опекунов данного лица; |
| The Special Representative also welcomes the Committee's call to all armed groups to release children in their ranks and to stop any future recruitment. | Специальный представитель приветствует также призыв Комитета, адресованный всем вооруженным группам, освободить детей от службы в их подразделениях и не допускать вербовки детей в будущем. |
| It is possible, therefore, that the provision may be interpreted in a way which would nonetheless enable their recruitment into the armed services during times of peace but would prevent their being sent into combat situations prior to attaining the age of 18 years. | Поэтому возможно такое толкование этого положения, согласно которому все же разрешается их призыв в вооруженные силы в мирное время, но не допускается их участие в военных действиях до достижения ими 18-летнего возраста. |
| The recruitment of thousands of children under 15 years of age into armed forces and armed groups and their participation in conflicts in different parts of the world provided frightening proof of the lack of compliance with existing norms of international law. | Призыв тысяч подростков, не достигших 15-летнего возраста, в ряды вооруженных сил и вооруженных группировок, их участие в боевых действиях в различных регионах земного шара достаточно убедительно свидетельствуют о несоблюдении действующих норм международного права. |
| The Committee further regrets the lack of information whether consent for voluntary recruitment by parents, guardians or custodians of the child is compulsory and specified in law. | Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о том, является ли необходимым согласие родителей, опекунов или попечителей ребенка на его добровольный призыв в вооруженные силы и прописано ли это положение в законодательстве. |
| The Committee does not disagree with the Administrator's proposed reductions and his strategy for streamlining and rationalizing UNDP's administrative infrastructure; the Committee, however, requests that further explanation be provided to the Executive Board, including recruitment data for 1994-1995. | У Комитета нет возражений в отношении сокращений, предлагаемых Администратором, а также его стратегии упорядочения и рационализации административной инфраструктуры ПРООН; однако Комитет просит предоставить Совету управляющих дальнейшие разъяснения, включая данные по набору персонала в 1994-1995 годы. |
| The thirteenth meeting of national recruitment services, held at Cairo from 29 March to 2 April 1993, adopted the Cairo Plan of Action which had as the objective the development of human resources and of capacity-building activities. | На тринадцатом совещании национальных служб по набору персонала, состоявшемся в Каире 29 марта-2 апреля 1993 года, был принят Каирский план действий, нацеленный на развитие людских ресурсов и разработку мероприятий по созданию потенциала. |
| The Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the Office of Human Resources Management, should develop policy guidelines on geographical distribution and gender balance so as to enable field missions to exercise the delegation of recruitment authority responsibly and effectively. | Департаменту операций по поддержанию мира, в консультации с Управлением людских ресурсов, следует разработать стратегические руководящие принципы в отношении географического распределения и гендерного баланса, с тем чтобы дать возможность полевым миссиям ответственно и эффективно выполнять делегированные им полномочия по набору персонала. |
| Owing to the difficulties of recruiting staff locally, the Office of Human Resources Management conducted a series of ad hoc recruiting campaigns in countries around the world, including the 2000 recruitment campaign for French Editorial Assistants in Montreal. | Ввиду трудностей с набором персонала на месте Управление людских ресурсов провело серию специальных кампаний по набору персонала в разных странах мира, включая кампанию 2000 года по набору персонала на должности французских младших сотрудников-редакторов в Монреале. |
| Effect on recruitment staff. | Влияние на сотрудников по набору персонала. |
| In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. | На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес. |
| The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. | Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
| Advice provided through 70 meetings held with the Liberian National Police senior management and Ministry of Justice staff on human resource management with regard to recruitment, verification, personnel administration and implementation of promotion policy | Консультативная помощь оказана в ходе 70 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции и сотрудниками министерства юстиции по вопросам управления людскими ресурсами, включая трудоустройство, проверку, административное управление кадрами и осуществление политики служебного роста |
| An important area of work in combating trafficking is stepping up State monitoring of the activities of recruitment agencies licensed to engage Ukrainian citizens for work abroad. | Важным направлением борьбы с торговлей людьми является усиление государственного контроля за деятельностью посреднических фирм, которые имеют лицензию на трудоустройство украинских граждан за рубежом. |
| Also calls upon the Government to initiate a comprehensive training programme to ensure that the employment of expatriates in the Territory's labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders; | призывает также правительство приступить к осуществлению всеобъемлющей программы подготовки кадров, с тем чтобы трудоустройство экспатриантов в территории не наносило ущерба набору кадров из числа незанятых местных жителей, имеющих надлежащую квалификацию; |
| Savings due to turnover and delays are used for recruitment of temporary assistance. | Средства, сэкономленные ввиду текучести кадров и задержек с набором персонала, используются для найма временного вспомогательного персонала. |
| The variance under this heading is attributable to the delayed recruitment of the personnel of the Internal Oversight Office and the Conduct and Discipline Team. | Разница по данному разделу объясняется задержкой с набором персонала в Бюро внутреннего надзора и Группу по вопросам поведения и дисциплины. |
| Delayed recruitment and harsh operating conditions in Chad, the first core function deployment case, demanded a phased deployment, which was interrupted by an outbreak of fighting in the country. | Задержки с набором персонала и трудные условия работы в Чаде, где впервые предусматривалось выполнение первой основной функции, потребовали поэтапного развертывания, которое было прервано из-за возобновления боевых действий в стране. |
| No delayed recruitment factor was computed due to the drawdown plan as budget estimates are based on the actual staffing complement for July 2010 and the proposed drawdown schedule. | Из-за плана сокращения коэффициент задержки с набором персонала не рассчитывался, поскольку бюджетная смета основывается на фактическом штатном расписании на июль 2010 года и предлагаемом графике сокращения Миссии. |
| Moreover, owing to recruitment delays, expenditures under common staff costs related to the recruitment of additional staff were also not fully utilized, contributing to the unencumbered balance under the approved post resources. | Кроме того, по причине задержек с набором персонала ассигнования на покрытие общих расходов по персоналу, связанных с наймом дополнительного штата сотрудников, не были полностью использованы, и в результате за счет утвержденных ассигнований для финансирования должностей образовался свободный от обязательств остаток средств. |
| The recruitment of children under 18 into armed forces or groups should also be included as a war crime. | В качестве военного преступления следует также включить привлечение в вооруженные силы или группы детей, не достигших 18-летнего возраста. |
| As the forestry workforce is ageing, recruitment of new workers to the sector is a challenge. | Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном хозяйстве, важнейшей задачей является привлечение в сектор новых работников. |
| The recruitment of UNITAR could be advantageous in financial terms and could also help build or increase internal expertise within the United Nations Organization. | Привлечение к осуществлению этих программ ЮНИТАР могло бы быть выгодным с финансовой точки зрения и могло бы также способствовать развитию или укреплению внутренней базы специальных знаний в рамках Организации Объединенных Наций. |
| When all these barriers are taken into account, not only is recruitment and retention a problem, but promotional opportunities can also be threatened. | Все эти препятствия не только затрудняют привлечение и удержание женщин в соответствующих профессиональных областях, но и могут поставить под угрозу возможность их повышения в должности. |
| The Act also prohibits the recruitment of children for participation in hostilities or any other use in armed conflicts, as well as of propaganda for war and violence among children and the formation of children's paramilitary groups. | Этим же законом запрещается привлечение детей к участию в военных действиях или иное их использование в вооруженных конфликтах, пропаганда среди детей войны и насилия, создание детских военизированных формирований. |
| Special attention was given in the recruitment effort to the goals, as set by the Organization, of achieving gender balance and equitable geographical distribution. | Особое внимание в деятельности по набору кадров уделялось поставленным Организацией целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географического представительства. |
| These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. | По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров. |
| The Department of Peacekeeping Operations undertook an expedited process of recruitment, with due regard to geographical representation and gender balance, to minimize disruption and ensure that the transition is as smooth as possible. | Департамент операций по поддержанию мира безотлагательно приступил к набору кадров, уделяя должное внимание географическому распределению и гендерному балансу, с тем чтобы свести к минимуму возможные сбои в работе и обеспечить как можно более плавный переход. |
| For the practical purpose of identifying and testing candidates readily available in the local labour market, the recruitment campaign focused mainly on candidates who indicated their current address was in the New York metropolitan area, regardless of their legal status in the United States. | В ходе кампании по набору кадров, преследующей практическую цель выявления и проверки кандидатов, имеющихся на местном рынке труда, внимание уделялось прежде всего тем кандидатам, которые указали, что проживают в районе города Нью-Йорка, независимо от их юридического статуса в Соединенных Штатах. |
| (c) Endorse the proposal to separate the Mission Management and Support Section in the Police Division into two sections: the Mission Management and Support Section, and the Selection and Recruitment Section. | с) одобрить предложение о разделении Секции управленческого и вспомогательного обеспечения миссий на две: Секцию управленческого и вспомогательного обеспечения миссий и Секцию по отбору и набору кадров. |
| CERD invited Italy to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic groups into the police or other law enforcement agencies. | КЛРД предложил Италии поощрять прием представителей этнических групп на работу в полиции и других правоохранительных органах. |
| The following are current examples of local police force ethnic minority recruitment initiatives: | Ниже перечисляются принимаемые в настоящее время меры, направленные на прием в местные полицейские подразделения представителей этнических меньшинств: |
| However, the recruitment of children into the armed forces of governmental and non-governmental entities should also be covered. | Однако в него необходимо также включить прием детей на службу в вооруженные силы правительственных и неправительственных формирований. |
| They included systems contracts, recruitment of international staff, training and information technology. | Они включают системные контракты, прием на работу международных сотрудников, учебную подготовку и информационную технологию. |
| The recruitment of additional extrabudgetary staff to support these activities occurred at the end of 2003. | В конце 2003 года был произведен прием на работу дополнительного внебюджетного персонала для поддержки этой деятельности. |
| The post is currently under recruitment, and a possible candidate has been identified | В настоящее время производится заполнение этой должности и возможный кандидат найден |
| The filling of posts earmarked for these examinations has been exempted from the temporary suspension of recruitment. | На заполнение должностей, выделенных под эти экзамены, не распространяется временное прекращение набора. |
| Performance indicators will include: faster filling of mission assignments; streamlining administrative and contractual support; and maintaining active rosters for emergency recruitment. | К числу показателей качества работы будут относиться: более быстрое заполнение должностей, предусмотренных в рамках миссий; рационализация административной поддержки и поддержки, оказываемой подрядчиками; ведение действенных списков кандидатов в целях чрезвычайного набора персонала. |
| The other three senior position, at the D-1 level, with revised job descriptions are being advertised and recruitment will be done taking into account the requirements of the jobs, which include activities for the establishment of standards and policies worldwide. | По трем другим старшим должностям класса Д-1 (с пересмотренными должностными функциями) опубликованы объявления, их заполнение будет проводиться с учетом должностных функций, включая деятельность, связанную с определением общесистемных стандартов и политики. |
| The Committee was informed that the process of recruitment of local staff had been initiated with the advertisement of 551 posts, for which 14,100 applications had been received. | Комитет был информирован о том, чтобы процесс набора местного персонала был начат с объявления 551 вакансии, на заполнение которых поступило 14100 заявлений. |
| The Commission's recommended guidelines on language incentives should not be adopted, for they might introduce a discriminatory factor into the recruitment and promotion procedures. | Рекомендованные Комиссией руководящие принципы поощрения за знание языков не должны быть приняты, поскольку они могут ввести дискриминирующий фактор в процесс приема на службу и продвижения по службе. |
| A range of actions were taken in that country to prevent and respond to the military recruitment of children, such as detailed profiling, issuance of refugee cards, identification of vulnerable cases and revitalized informal education activities. | В этой стране была проведена целая серия мероприятий для предупреждения и принятия ответных мер в условиях вербовки детей на военную службу, таких, как детальное профилирование, выдача удостоверений беженцев, выявление уязвимых детей и активизация неформального просвещения. |
| Heads of Government of the Commonwealth, at their meeting in Durban in November last year, strongly condemned the targeting, abuse, recruitment and deployment of children in armed conflict. | На своей встрече в Дурбане в ноябре прошлого года главы правительств Содружества решительно осудили использование детей в качестве мишени в вооруженных конфликтах, жестокое обращение с ними, призыв на воинскую службу и их использование в боевых действиях. |
| (e) Consider ratifying the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court, in order to strengthen the international protection of children against recruitment; | е) рассмотреть вопрос о ратификации Римского статута Международного уголовного суда 1998 года, для того чтобы усилить международную защиту детей от призыва на военную службу; |
| In order to strengthen and streamline the recruitment and staff development programme within the secretariat, the Executive Secretary has established set up the a cCentral rReview bBody following the established guidelines of the United Nations for such a body. | В целях укрепления и рационализации программы приема на службу сотрудников и повышения их профессионального уровня в рамках секретариата Исполнительный секретарь учредил центральный контрольный орган в соответствии с установленными для такого органа руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
| Figures reflect recruitment for locally recruited staff in New York. | Цифры отражают наем персонала на местах в Нью-Йорке. |
| The research included the following areas: conference services; recruitment; training; outreach; and institutional partnerships. | Исследованием охватываются, в частности, следующие области: конференционные службы, наем персонала, профессиональная подготовка, внешние связи и институциональное партнерство. |
| The talent management information system, Inspira, will continue to be enhanced in support of human resources reform efforts such as recruitment, learning management and performance management. | Будет продолжена работа по совершенствованию информационной системы управления кадровым потенциалом («Инспира») в поддержку кадровых реформ в таких областях, как наем персонала, организация обучения и управление служебной деятельностью сотрудников. |
| Recruitment takes a long time in the United Nations system, and staffing risks and contingencies should be included in the project's plan. | Наем персонала в системе Организации Объединенных Наций занимает длительное время, и риски в отношении персонала и непредвиденных расходов необходимо включить в план осуществления проекта. |
| The increased costs sought by the claimants include hazard allowances paid to staff, overtime payments, staff recruitment costs, travel and accommodation expenses, additional office space and contractual penalties for deficient performance. | Заявленные дополнительные расходы включают в себя выплаченные сотрудникам надбавки за опасные условия, сверхурочные, расходы на наем персонала, путевые расходы и расходы на расквартирование, расходы на дополнительные конторские помещения и штрафные санкции за неполное исполнение условий договора. |