| The recent overt recruitment of refugees in camps by Sudanese rebel groups undermines the civilian character of the camps, creating significant risks for the camps to become a target for military action. | Недавняя открытая вербовка беженцев в лагерях суданскими повстанческими группами подрывает гражданский характер лагерей, создавая значительную опасность того, что лагеря станут объектом военного нападения. |
| ECOWAS should help to reinforce the important role member States must play to strengthen their national commissions and broaden their mandates to include related phenomena such as the recruitment of mercenaries and child soldiers. | ЭКОВАС следует содействовать укреплению той важной роли, которую государства-члены должны играть в упрочении их национальных комиссий и расширении их мандатов с целью включения таких смежных явлений, как вербовка наемников и детей-солдат. |
| While the number of reported and verified cases is limited, the recruitment and use of children by YAF is considered to be ongoing, mainly in Sana'a city, but also in Aden, Abyan, and Sa'ada governorates. | Несмотря на то, что число проверенных сообщений невелико, есть основания считать, что вербовка и использование детей Вооруженными силами Йемена продолжаются, главным образом в Сане, а также в мухафазах Аден, Абьян и Саад. |
| Through deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose. | обмана, под видом того, что вербовка осуществляется с целью (например, обучение), не имеющей отношения к подлинным намерениям. |
| After the Matale Rebellion led by Puran Appu in 1848, in which a number of Sinhalese recruits defected to the side of the rebels, the recruitment of Sinhalese to the British forces was temporarily halted. | После восстания Матале во главе с Пуран Appu (англ.)русск. в 1848 году, во время которого часть сингальских новобранцев перешла на сторону мятежников, вербовка сингалов в британские войска была временно приостановлено. |
| The elimination of any form of discrimination based on membership of a trade union in the following areas: recruitment, management and preparation of work, vocational training, the granting of social benefits, dismissal, disciplinary measures (art. 9); | запрещение какой бы то ни было дискриминации по причине профсоюзной принадлежности в следующих областях: наём, организация и подготовка работы, профессиональная подготовка, предоставление социальных льгот, увольнение, дисциплинарные меры (статья 9); |
| It should be noted that recruitment is currently frozen owing to non-payment of assessments by some Member States. | Следует отметить, что в настоящее время установлен мораторий на наём персонала ввиду неуплаты начисленных взносов некоторыми государствами-членами. |
| The Tribunal is fully cognizant of factors, such as the current recruitment freeze and financial situation, that could have an impact on the Tribunal's ability to continue with the full court schedule. | Трибунал в полной мере учитывает такие факторы, как нынешний мораторий на наём персонала и финансовое положение, которые могут сказаться на способности Трибунала продолжать судебную деятельность в полном соответствии с установленным графиком. |
| Civilian recruitment will be undertaken in an open and transparent process in accordance with United Nations rules and regulations, relying on established rosters to the extent possible. | Наём гражданского персонала будет представлять собой открытый и транспарентный процесс в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, и для заполнения вакансий будут в максимально возможной степени использоваться существующие реестры кандидатов. |
| The Committee was further informed that at present recruitment in UNOCI was limited to only a few posts considered critical for the implementation of the mission's mandate, which resulted in higher vacancy rates compared with those proposed for 2014/15. | Комитет был далее информирован о том, что в настоящее время наём персонала в ОООНКИ ограничивается лишь несколькими должностями, которые рассматриваются как критически важные для осуществления мандата миссии, что привело к более высокой доле вакантных должностей по сравнению с долей вакантных должностей, предлагаемой на 2014/2015 год. |
| It also invites the State party to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic groups into the police or other law enforcement agencies. | Он также предлагает государству-участнику поощрять найм в полицию и другие правоохранительные органы лиц, принадлежащих к этническим группам. |
| This is due to the recruitment of eight new staff which should increase the capacity of the programme to carry out a larger number of activities. | Причиной этого является найм восьми новых сотрудников, что должно способствовать укреплению возможностей программы выполнять более широкий круг видов деятельности. |
| As at 31 March 2013, five of these new posts had been filled, with 15 candidates identified and undergoing reassignment, and another four were undergoing selection, recruitment or appointment. | По состоянию на 31 марта 2013 года пять из этих новых должностей были заполнены, для 15 должностей были отобраны кандидаты, которые находились в процессе перевода из других подразделений, а для еще четырех должностей проводился отбор, найм или назначение кандидатов. |
| Thanks to the support provided by Member States, the regular budget for the biennium 2010-2011 includes provisions for the recruitment of one Professional staff member and one local General Service staff member. | Благодаря поддержке, оказанной государствами-членами, в регулярном бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов предусмотрен найм одного сотрудника категории специалистов и одного местного сотрудника категории общего обслуживания. |
| The author had not been advised that his appointment was on probation due to a "systemic error"; the restructure of the NSWFB and subsequent recruitment action had created heavy demands on the personnel area. | Автор сообщения не был уведомлен о своем назначении на должность с испытательным сроком из-за "сбоя в работе системы", вызванного тем, что реструктуризация ПСНЮУ и последовавший за этим найм новых работников создали авральную ситуацию в службе кадров. |
| While UNMIK Police are responsible for recruitment and deployment of Kosovo Police Service officers, OSCE is responsible for their basic training. | Если за набор и распределение офицеров Косовской полицейской службы отвечает Полиция МООНК, то за их базовую подготовку - ОБСЕ. |
| The European Union also wished to explore in greater depth the idea of making the Directorate of Security responsible for personnel recruitment and procurement. | Европейский союз также желает провести углубленное рассмотрение предложения о том, чтобы возложить на Директорат по вопросам безопасности ответственность за набор персонала и закупки. |
| The recruitment of qualified personnel, who will undertake the planning and implement such assistance, is expected to be completed in the coming weeks. | Ожидается, что в ближайшие недели будет завершен набор квалифицированного персонала, который будет заниматься планированием и оказанием такой помощи. |
| The Section will continue to be responsible for initiating recruitment action, conducting roster searches, selecting and recruiting staff, determining grades, monitoring posts and vacancies, and arrange travel of staff to field missions. | Секция будет по-прежнему отвечать за инициирование мер по набору, проведение работы по подбору кандидатов в списке резерва, отбор и набор персонала, определение классов должностей, учет должностей и вакансий и направление персонала в полевые миссии. |
| (a) Professional recruitment. | а) Набор специалистов. |
| Concerns were expressed regarding the indicators of achievement relating to length of time required for recruitment, strategic recruitment, staff motivation and satisfaction, and mobility. | Были высказаны оговорки по поводу тех показателей достижения результатов, которые касаются сроков, требующихся для набора сотрудников, набора персонала с учетом стратегических соображений, стимулирования удовлетворенности сотрудников, а также мобильности. |
| The Office agreed to look favourably at the Institute's recruitment needs and to expedite the processing and advertising of vacancies. | Управление согласилось благосклонно относиться к потребностям Института в области набора персонала и ускорить рассмотрение вакансий и опубликование информации о них. |
| In the Advisory Committee's view, the complex issues of recruitment and staffing should be taken up in 2008, a non-budget year, so that the General Assembly will have more time to devote to them. | По мнению Консультативного комитета сложные вопросы набора персонала и укомплектования штатов должны рассматриваться в 2008 небюджетном году, с тем чтобы предоставить Генеральной Ассамблее больше времени для этого. |
| (b) To review and simplify the current job classification system in terms of the categorization of work with a view to moving towards generic job profiles, broader occupational groups, facilitating and improving recruitment methods; | Ь) проведение обзора и упрощение нынешней системы классификации должностей в том, что касается распределения работы по категориям в целях перехода к использованию общих описаний должностей, более широких профессиональных групп, и упрощения и совершенствования методов набора персонала и т.д.; |
| Questions relating to target figures, local recruitment plans, their own gender equality budget, financial incentives and other types of instruments are also relevant here. | Важное значение в этой связи также приобретают вопросы, касающиеся целевых показателей, местных планов набора персонала, средств, выделяемых в этих учебных заведениях на цели обеспечения гендерного равенства, финансовых стимулов и других видов мер. |
| The first concerns the involvement of children in armed conflict and prohibits the compulsory recruitment or use in hostilities of persons under 18 by Governments or non-governmental armed groups. | Первый из них касается участия детей в вооруженных конфликтах и запрещает обязательный призыв или использование правительствами или неправительственными вооруженными группами в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| Wide support was given for the view that the prohibition of participation of children in hostilities and their recruitment into the armed forces as soldiers was the most important means of affording this protection. | Широкую поддержку получило мнение о том, что запрет на участие детей в военных действиях и на их призыв в вооруженные силы в качестве солдат является наиболее важным средством обеспечения такой защиты. |
| "Recognizing that article 38 of the Convention admits recruitment of persons into armed forces and their direct participation in hostilities after the attainment of the age of 15 years," | "признавая, что в статье 38 Конвенции допускается призыв лиц в вооруженные силы и их прямое участие в военных действиях по достижении 15-летнего возраста". |
| Out of the above three categories, only those enlisted for military service contractually are subject to the Optional Protocol, as they correspond to the definition given in the Optional Protocol of "voluntary recruitment into their national armed forces". | Объектом Факультативного протокола из этих трех категорий граждан являются лишь принятые на военную службу по контракту, поскольку соответствуют принятому в Факультативном протоколе определению "добровольный призыв в национальные вооруженные силы". |
| E. Enforced or compulsory recruitment | Е. Принудительный или обязательный призыв |
| The Ministry of Labour licensed 10 recruitment companies to engage in this activity in accordance with the Regulation. | В соответствии с Положением Министерство труда уже выдало лицензии на осуществление этой деятельности десяти компаниям по набору персонала. |
| As such at the time of the audit, those recruitment actions were at the final stages. | На момент проведения ревизии такие действия по набору персонала находились в завершающей стадии. |
| It would also expand its mission assistance visits to provide training, monitoring and support to field missions in the exercise of both administrative and recruitment authority. | Он также увеличит число осуществляемых им поездок по оказанию помощи миссиям в деле обеспечения профессиональной подготовки, контроля и поддержки полевых миссий при осуществлении как административных функций, так и функций по набору персонала. |
| However, recruitment efforts have ramped up, in particular for national staff, with interviews under way in an intensified manner. | Однако усилия по набору персонала, в частности по набору национальных сотрудников, были активизированы, и более интенсивно проводятся соответствующие собеседования. |
| The Committee inquired into the progress made with regard to the recruitment of francophone personnel. | проведение на местах кампаний по набору персонала для франкоязычных стран. |
| The target groups for this seminar were leaders and other persons responsible for recruitment in the public sector. | Он был ориентирован на таких слушателей, как начальники и другие сотрудники кадровых служб, которые несут ответственность за трудоустройство в этом секторе. |
| In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. | На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес. |
| In addition to electoral quotas, temporary special measures might include legislative, executive and administrative measures, or regulatory instruments and practices, such as outreach and support programmes, the allocation and reallocation of resources, preferential treatment and targeted recruitment and promotion. | Помимо избирательных квот, временные специальные меры могут включать введение законодательных, исполнительных и административных мер или же принятие таких нормативных актов и решений, как создание программ оказания помощи и поддержки, выделение и перераспределение ресурсов, установление льгот, а также целевое трудоустройство и продвижение по службе. |
| Recruitment of persons with reduced employability is conducted in accordance with the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities. | Трудоустройство лиц, имеющих ограниченные возможности в области занятости, осуществляется в соответствии с Законом о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов. |
| The Working Group on Trafficking in Persons recommended to the Conference that the topic of the role of recruitment agencies and recruitment fees in trafficking in persons be considered at future meetings of the Working Group. | Рабочая группа по торговле людьми рекомендовала Конференции, чтобы вопрос о роли агентств по найму персонала и взимании платы за трудоустройство в контексте торговли людьми был рассмотрен в ходе будущих совещаний Рабочей группы. |
| The remaining half of this third audit priority (recruitment management) is a work in progress and will be carried forward. | Работа по решению оставшейся половины этой третьей приоритетной задачи (управление набором персонала) ведется и будет продолжена в дальнейшем. |
| The work of this Section was hindered by recruitment difficulties during 1996. | В 1996 году работе Секции препятствовали трудности с набором персонала. |
| Many of the audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record keeping, and non-compliance with mandatory monitoring requirements. | Многие из выявленных в ходе ревизий недостатков связаны с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, плохим делопроизводством и несоблюдением обязательных требований в плане контроля. |
| He welcomed the efforts by the Office of Human Resources Management to introduce a new talent management system to handle recruitment. | Оратор приветствует предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по внедрению новой системы использования творческого потенциала для решения вопросов, связанных с набором персонала. |
| In response to the Committee's request, more comprehensive explanations to the delayed deployment and recruitment factors budgeted for have been included in the present budget report | В ответ на просьбу Комитета в настоящий доклад о бюджете были включены более обстоятельные разъяснения в отношении коэффициентов задержки с развертыванием и набором персонала, предусмотренных в бюджете |
| States should promote the recruitment of persons belonging to religious minorities, including women belonging to religious minorities, into institutions including national, public and government bodies. | Государствам следует поощрять привлечение лиц, относящихся к религиозным меньшинствам, включая принадлежащих к религиозным меньшинствам женщин, к работе в учреждениях, в том числе в национальных, государственных и правительственных органах. |
| Forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities, including the practice of forced recruitment of porters, is also one of the causes of people leaving their homes. | Одной из причин, заставляющих людей покидать свои дома, является мобилизация гражданских лиц для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей, включая насильственное привлечение их к труду в качестве носильщиков. |
| The law prohibits the recruitment of children for the worst forms of child labour, and their participation in arduous tasks, work under hazardous or harmful conditions, underground labour and employment beyond the normal legally reduced working hours. | Кроме того, законодательством Украины запрещается привлечение детей к наихудшим формам детского труда, к участию в тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах и к труду сверх установленного законодательством сокращенного рабочего времени. |
| Recruitment of Members, coalition building and resource mobilization | Привлечение членов, укрепление связей, мобилизация ресурсов |
| The recruitment in 2006 of NGOs for outreach activities in communes with a GER/girls below 60 per cent, in order to conduct community diagnostic assessments and, on the basis of their findings, take steps to promote the enrolment of girls; | Привлечение в 2006 году НПО для проведения мероприятий шаговой доступности в коммунах, где валовой коэффициент охвата школьным обучением девочек ниже 60 процентов, с целью выявления причин такого положения дел в коммунах и принятия соответствующих мер по улучшению охвата обучением девочек. |
| The Mission has intensified its recruitment efforts in order to achieve the target of 3,500 fully trained Liberian National Police personnel by July 2007. | Миссия активизировала свои усилия по набору кадров для того, чтобы к июлю 2007 года достичь своей цели, которая заключается в завершении полной подготовки 3500 либерийских полицейских. |
| In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months. | Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца. |
| The system of staff recruitment for UNODC/UNOV and its client agencies contributed to timely recruitment, but efforts are needed to improve gender balance and geographical representation, and to update the delegation of authority for human resources management | Система набора персонала для ЮНОДК/ЮНОВ и учреждений, являющихся их клиентами, способствовала своевременному набору кадров, однако необходимо приложить усилия для улучшения гендерного баланса и географического представительства и для обновления информации о делегирования полномочий на управление людскими ресурсами |
| Recruitment bodies should be selected on the basis of competence and skills and should discharge their functions impartially and based on objective criteria. | Сотрудники органов по набору кадров должны отбираться исходя из их компетенции и навыков и должны выполнять свои обязанности беспристрастно на основе объективных критериев. |
| The creation of the École Nationale d'Administration publique, the functioning of the Independent Commission on Recruitment and the adoption of the policy document on decentralization by the Government constitute noteworthy progress in re-energizing public administration and decentralization. | Создание Национального института государственного управления, функционирование Независимой комиссии по набору кадров и принятие правительством директивного документа по вопросам децентрализации свидетельствуют о том, что в плане повышения эффективности государственного управления и дальнейшей децентрализации был достигнут значительный прогресс. |
| CERD invited Italy to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic groups into the police or other law enforcement agencies. | КЛРД предложил Италии поощрять прием представителей этнических групп на работу в полиции и других правоохранительных органах. |
| The recruitment and retention of members of ethnic minorities to the police service is a high priority. | Прием и сохранение на службе в полиции представителей этнических меньшинств является первоочередной задачей. |
| This working party, which also receives a central government grant, encourages reporting on ethnic minorities and recruitment of immigrant journalists. | Эта рабочая группа, также финансируемая центральным правительством, поддерживает тех, кто пишет статьи об этнических меньшинствах, и стимулирует прием на работу журналистов из числа иммигрантов. |
| They included systems contracts, recruitment of international staff, training and information technology. | Они включают системные контракты, прием на работу международных сотрудников, учебную подготовку и информационную технологию. |
| The recruitment of additional extrabudgetary staff to support these activities occurred at the end of 2003. | В конце 2003 года был произведен прием на работу дополнительного внебюджетного персонала для поддержки этой деятельности. |
| Ratio of roster selection was low and recruitment lead time was still lengthy | Доля должностей, заполняемых из реестра, была низкой, и заполнение вакансий по-прежнему занимало много времени |
| The increased time devoted to processing General Service vacancies, together with a shortage of support staff in administrative areas, has hampered recruitment actions across both the General Service and Professional categories. | Увеличение затрат времени на заполнение вакантных должностей категории общего обслуживания наряду с нехваткой вспомогательного персонала в административных подразделениях тормозили набор сотрудников на должности как категории общего обслуживания, так и категории специалистов. |
| Most of the vacancies filled by the Department in 2002 were governed by recruitment procedures under the old system; that is, they were based on recommendations made by the appointment and promotion bodies. | В 2002 году заполнение большинства вакансий в Департаменте регулировалось процедурами набора, предусмотренными ранее действовавшей системой, т.е. |
| Target 2013: recruitment of deputy provincial governors will be completed; remaining 121 district governors will be recruited | Целевой показатель на 2013 год: завершение процесса заполнения должностей заместителей губернаторов провинций; заполнение оставшейся 121 должности губернаторов районов |
| Recruitment to fill all vacant posts will proceed at maximum sustainable speed, while at the same time special measures will be taken to mitigate the problems arising from the assimilation of large numbers of new staff over a relatively short period of time. | Заполнение всех вакантных должностей будет производиться максимально выдерживаемыми темпами, но при этом будут приниматься специальные меры к смягчению проблем, возникающих при ассимиляции большого числа новых сотрудников за сравнительно короткий промежуток времени. |
| The recruitment drive for the new police service is continuing. | Продолжается кампания по набору новобранцев в новую полицейскую службу. |
| She was interested in knowing the results of research conducted on gender and diplomacy and asked the delegation to clarify the recruitment criteria for diplomats. | Оратор интересуется результатами исследования, проведенного в отношении гендерных аспектов дипломатической службы, и просит делегацию Бельгии разъяснить критерии приема на дипломатическую службу. |
| Thus, at the time of their recruitment, support account staff outside the normal machinery were, in fact, employed under "regular" procedures pertaining to their conditions of service. | Поэтому на момент своего поступления на службу сотрудники, чьи должности финансировались со вспомогательного счета, а не в обычном порядке, фактически принимались на работу в соответствии с "обычными" процедурами, связанными с их условиями службы. |
| The Committee further welcomes that in the 2004 National Plan of Action "A Canada fit for children", there is continuous support to address the needs of children affected by armed conflict and to prevent the military recruitment of children. | Комитет далее приветствует тот факт, что в Национальном плане действий "Канада, пригодная для жизни детей" на 2004 год предусматривается оказание на постоянной основе поддержки деятельности, направленной на удовлетворение потребностей затронутых вооруженными конфликтами детей и предотвращение вербовки детей на военную службу. |
| Inadequate coaching and mentoring, questionable promotion procedures, difficulties of inter-agency mobility, faulty recruitment, lack of opportunities for career progression, selection processes and contractual issues contribute to the problems in this area. | Проблемы в этой области усугубляются недостатками в сфере инструктирования и наставничества, спорными процедурами продвижения по службе, затруднениями в сфере межучрежденческой мобильности, неправомерным наймом на службу, отсутствием достаточных возможностей для развития карьеры, процедурами отбора кандидатов и контрактными вопросами. |
| The long delay in the issuance of visas leads to a longer-than-expected recruitment lead time | Наем персонала дольше, чем ожидалось, из-за задержек с выдачей виз |
| Emphasizes that recruitment in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should be done in full consultation with and under the guidance of the Office of Human Resources Management, consistent with the provisions of the present resolution and other relevant legislative mandates; | обращает особое внимание на то, что наем персонала в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должен производиться при всесторонних консультациях с Управлением людских ресурсов и на основании его рекомендаций в соответствии с положениями настоящей резолюции и соответствующими мандатами других директивных органов; |
| In order to maintain the share of the biennial support budget relative to use of total resources, recruitment under the volume increase will occur in a phased manner linked to the income stream in contributions. | В целях сохранения на прежнем уровне доли двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в общем объеме используемых ресурсов наем персонала за счет суммы увеличения ассигнований, обусловленного расширением масштабов деятельности, будет производиться поэтапно с учетом поступления взносов. |
| Staff recruitment is therefore a critical activity for all organizations; it involves not only the human resources department, but also increasingly line managers. | Таким образом, наем персонала имеет решающее значение для всех организаций; в нем задействованы не только службы людских ресурсов, но и во все большей степени профильные руководители. |
| The Advisory Committee therefore recommends reinstitution of the delayed recruitment factors for both Professional and General Service posts, with a consequential reduction of $5,443,400 under the expenditure sections ($4,255,400 net). | Поэтому Консультативный комитет рекомендует вернуться к использованию поправок на отсроченный наем персонала на должности как категории специалистов, так и общего обслуживания и произвести в этой связи сокращение в размере 5443400 долл. США по разделам сметы расходов (4255400 долл. США в чистом выражении). |