Herrick thinks recruitment should be more tactical. | Херрик думает, что вербовка должна быть более расчётливой. |
The recruitment of children by armed groups has continued, and over 700 children remain associated with them. | В стране продолжается вербовка детей вооруженными группами, и более 700 детей по-прежнему связаны с ними. |
Any form of recruiting and also deceptive recruitment is addressed in clause 3(3): | Любая форма вербовки, а также ложная вербовка разбираются в статье З(З): |
Section 8 of the Crimes (Foreign Incursions and Recruitment) Act 1978 makes it an offence to recruit persons to a group, the objectives of which include the commission of an offence under section 6. | В разделе 8 Закона о преступлениях (проникновение на территорию иностранных государств и вербовка) 1978 года устанавливается уголовная ответственность за вербовку лиц в группу, цели которой включают в себя совершение преступления, определенного в разделе 6. |
In North Kivu, recruitment and use of children by non-brassaged FARDC brigades is still going on. | В провинции Северная Киву по-прежнему осуществляется вербовка и использование детей бригадами ВСДРК, которые не участвуют в процессе интеграции. |
The Section organizes the recruitment of competent personnel and support staff for the courts and prosecution offices. | Секция организует наём компетентных специалистов и вспомогательного персонала для судов и прокуратур. |
C. Ethical and responsible recruitment of migrant workers | С. Отвечающий этическим принципам и ответственный наём трудящихся-мигрантов |
The recruitment of an Associate Librarian in the Outreach Information Centre in Kigali was an important step. | Важным шагом явился наём младшего библиотекаря на работу в Информационном центре в Кигали. |
The framework is integrated throughout human resources processes, including recruitment and managing for performance. | Эти нормативные положения применяются на всех этапах кадрового процесса, включая наём сотрудников и оценку результативности их работы. |
(c) Recruitment: a strengthened recruitment function will support managers in their selection of staff through pre-screening and mechanisms to shorten selection times and improve, inter alia, geographical and gender representation in the Organization through targeted outreach; | с) наём персонала: совершенствование процедур найма поможет руководителям в отборе сотрудников благодаря более широкому поиску кандидатов и использованию механизмов, позволяющих сократить сроки проведения отбора и улучшить, в частности, положение в плане географического и гендерного представительства в Организации; |
The Committee supported the recruitment of an external consultant to review the United Nations Public Service Awards. | Комитет поддержал найм внешнего консультанта для проведения обзора Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы. |
Employment in criminal justice agencies (recruitment, retention and progression) | трудоустройства в органы уголовного правосудия (найм, сохранение и повышение в должности); |
This is due to the recruitment of eight new staff which should increase the capacity of the programme to carry out a larger number of activities. | Причиной этого является найм восьми новых сотрудников, что должно способствовать укреплению возможностей программы выполнять более широкий круг видов деятельности. |
Recruitment and conditions of employment. | Найм и условия занятости. |
The Falkland Islands public service recruitment have a non-racially discriminatory recruitment policy. | Найм на работу государственных служащих на Фолклендских островах осуществляется в соответствии с недискриминационной в расовом отношении политикой. |
Preparations for the recruitment of a third personal security detail are now under way. | В настоящее время идет набор сотрудников третьей команды личной охраны. |
As a consequence, the recruitment of new staff to the Tribunals has been frozen. | В результате этого набор новых сотрудников для работы в Трибуналах был приостановлен. |
The regulatory provisions or machinery should prohibit the recruitment and formation of armed bands constituted by mercenaries. | Государства же, со своей стороны, должны принять законы или создать механизмы регулирования, которые запрещали бы набор и подготовку вооруженных групп, составляемых из наемников. |
Similarly, the indicator "timely recruitment and placement of staff" should refer to specific targets for the recruitment and placement of staff approved by the General Assembly. | Аналогичным образом показатель достижения результатов - своевременные набор и расстановка кадров - должен содержать ссылку на конкретные цели набора и расстановки кадров, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
A recruitment freeze - which the staff had long suggested - was currently in force and the time was therefore appropriate to retrain and redeploy staff in areas affected by cuts. | В настоящее время приостановлен набор сотрудников на службу, предложение о чем давно выдвигалось персоналом, и поэтому сейчас настал надлежащий момент для переподготовки и перемещения сотрудников в тех областях, которые не подверглись сокращению. |
This information will strengthen managers' awareness of staff recruitment actions and improve their capacity to quickly identify and address any bottlenecks to timely recruitment. | Благодаря наличию этой информации повысится степень осведомленности руководителей о мерах, принимаемых в целях набора персонала, и расширятся их возможности в плане быстрого выявления и устранения любых факторов, препятствующих своевременному набору персонала. |
The Secretary-General indicates that the Office of Human Resources Management has taken measures to improve recruitment timelines, which are described in paragraph 34 of the report. | Генеральный секретарь указывает на то, что Управление людских ресурсов приняло меры в целях сокращения сроков набора персонала, которые описываются в пункте 34 доклада. |
He trusted that, once recruitment was fully under way, requests for posts would be judged on their merits, rather than in the light of the historically high vacancy rates. | Он надеется, что, когда процесс набора персонала пойдет полным ходом, просьбы об учреждении должностей будут рассматриваться по существу, в свете традиционно высокой нормы вакансий. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation had proposed that an evaluation of recruitment and appointment policies should be included in the JIU programme of work for 1994-1995. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) напоминает, что делегация Кубы предложила включить в программу работы ОИГ на 1994-1995 годы проведение оценки политики в области набора персонала и определения условий контрактов. |
Given that 1999 is the first year of Global Mechanism operations, the time required for staff recruitment and the inevitable time allocated to the development of the Global Mechanism's operational strategy and the setting-up of its operations, its absorptive capacity has been limited. | Учитывая, что 1999 год является первым годом функционирования Глобального механизма, период времени, требующийся для набора персонала, и время, неизбежно необходимое для разработки оперативной стратегии Глобального механизма и для начала его функционирования, его возможности по освоению средств оказались ограниченными. |
Inspections are being made at all three stages so as to ensure that recruitment is in compliance with the military rules and regulations, including the minimum age requirement. | Проверки проводятся на всех трех этапах для обеспечения того, чтобы призыв на службу осуществлялся с соблюдением воинских норм и постановлений, включая требование о минимальном возрасте. |
The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (1999) prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict, but permits voluntary enlistment as well as recruitment for purposes other than combat. | Конвенция Международной организации труда о ликвидации наихудших форм детского труда (1999 год) запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах, однако разрешает добровольный призыв, а также набор в иных целях помимо участия в военных действиях. |
A recruitment call for militia groups to aid the sheriff's department in pushing protestors off the land. | Призыв групп ополчения на помощь департаменту шерифа для того, чтобы разогнать протестующих с земли. |
The expert further believes that the obligation not to recruit or to accept recruitment into the armed forces and the obligation not to allow the direct or indirect participation of persons under the age of 18 in hostilities under the age of eighteen should be unequivocal. | Эксперт далее полагает, что обязательства не призывать и не признавать призыв в вооруженные силы, а также обязательства не разрешать прямое или косвенное участие лиц, моложе 18 лет в боевых действиях должны носить безусловный характер. |
The majority was opposed to extending the prohibition of recruitment beyond 15 years, but in order to take this proposal into account it was provided that in the case of recruitment of persons between 15 and 18, priority should be given to the oldest; | Большинство делегатов выступило против того, чтобы запрет на призыв распространялся на детей старше 15 лет, однако, для того чтобы учесть это предложение, было предусмотрено, что в случае призыва лиц в возрасте от 15 до 18 лет предпочтение будет отдаваться лицам более старшего возраста; |
No recruitment campaign for the Kosovo Protection Corps (KPC) was conducted in April 2008. | В апреле 2008 года не проводилось кампаний по набору персонала для Корпуса защиты Косово (КЗК). |
UNV set up a special recruitment task force at its headquarters to ensure that highest priority was given to all demands required for the response, and provided programmatic recovery support through its partnerships with the local volunteer sector at the community level. | ДООН сформировали в своей штаб-квартире специальную целевую группу по набору персонала, с тем чтобы все потребности в ресурсах, касающиеся реагирования, удовлетворялись в самую первую очередь, а также обеспечили программную поддержку в сфере восстановления, используя свои партнерские связи с местными добровольцами на уровне общин. |
The global staffing strategy recognized that greater efficiency could be achieved by further delegation of recruitment authority to field missions, as had already been done in two missions on a pilot basis. | В рамках всеобъемлющей кадровой стратегии признано, что повышения эффективности можно добиться за счет дальнейшего делегирования полевым миссиям полномочий по набору персонала, и эта практика уже введена в двух миссиях на экспериментальной основе. |
The applied vacancy rates in the 2013/14 is a result of the reduction of the Mission's international posts and ongoing recruitment efforts, and for other classes of staff, historical and current data were applied in the budgetary assumptions for vacancy rates. | Применяемые в 2013/14 году доли вакансий являются результатом сокращения международных должностей в Миссии и текущей работы по набору персонала, а применительно к другим категориям персонала в исходные бюджетные предположения относительно доли вакансий закладывались данные прошлых лет и текущего периода. |
Here in Brussels, where the largely North African immigrant population comprises a quarter of the city's inhabitants, hotels and restaurants recently resorted to an emergency on-line recruitment service to counter their worsening staff shortages. | В Брюсселе, где иммигрнты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы. |
In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. | На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес. |
Advice provided through 70 meetings held with the Liberian National Police senior management and Ministry of Justice staff on human resource management with regard to recruitment, verification, personnel administration and implementation of promotion policy | Консультативная помощь оказана в ходе 70 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции и сотрудниками министерства юстиции по вопросам управления людскими ресурсами, включая трудоустройство, проверку, административное управление кадрами и осуществление политики служебного роста |
(k) National legislation which affects recruitment, selection, employment and dismissal of personnel | к) Национальное законодательство, регулирующее наем, отбор, трудоустройство и увольнение персонала |
Despite these steps, many problems remained, including unsafe work environments, the withholding of travel documents, near universal payment of recruitment fees by workers, and non-payment of wages, despite a mandatory electronic payment system introduced in 2009. | Несмотря на эти шаги, сохраняются многочисленные проблемы, касающиеся, в том числе, небезопасных условий труда, изъятия путевых документов, повсеместной практики взимания с трудящихся платы за трудоустройство и невыплаты им заработной платы, несмотря на обязательный переход на систему электронных расчетов в 2009 году. |
ILO, in collaboration with several members of the Global Migration Group, has launched a "fair recruitment" initiative aimed at collecting information on international recruitment practices and assisting countries in bringing laws, policies and enforcement mechanisms in line with international labour standards. | МОТ в сотрудничестве с рядом членов Группы по проблемам глобальной миграции приступила к осуществлению инициативы «справедливое трудоустройство», направленной на сбор информации о различных видах международного трудоустройства и оказание помощи странам в приведение законов, политики и механизмов обеспечения их выполнения в соответствие с международными трудовыми нормами. |
It is expected that the recruitment, learning and performance management modules will be fully deployed by April 2011. | Предполагается, что полностью развертывание модулей, отвечающих за управление набором персонала, процессом обучения и служебной деятельностью, будет завершено к апрелю 2011 года. |
The reduced number of activities was the result of delays in recruitment and procurement by the partner agency | Сокращение числа мероприятий было вызвано задержками с набором персонала и осуществлением закупок, допущенными учреждениями-партнерами |
Lower number owing to delayed recruitment and greater complexity of matters investigated | Меньшее число обусловлено несвоевременным набором персонала и повышением сложности расследуемых вопросов |
Also, delays in recruitment of Gender Unit staff resulted in a lower number of workshops | Кроме того, на сокращение количества практикумов повлияли задержки с набором персонала для Группы по гендерной проблематике |
The relocation of the Training Delivery Cell from New York to Brindisi resulted in substantially improved training services to peacekeeping missions despite the delays experienced in recruitment for the Cell's full staffing complement. | Перевод Группы по вопросам профессиональной подготовки из Нью-Йорка в Бриндизи способствовал существенному повышению эффективности профессиональной подготовки персонала миротворческих миссий, несмотря на задержки с набором персонала для полного укомплектования штата Группы. |
Almost all maternal deaths could be prevented through interventions such as safe motherhood programmes, free maternal health care, recruitment of competent birth attendants and emergency obstetric care. | Почти все случаи материнской смертности можно было бы предотвратить с помощью таких мероприятий, как программы обеспечения безопасного материнства, оказание матерям бесплатной медицинской помощи, привлечение компетентных акушерок и обеспечение неотложной помощи. |
Assessment 42. Female recruitment is key to maintaining international funding and the legitimacy of the Afghan security forces among the population. | Привлечение на работу женщин - необходимое условие сохранения международной финансовой помощи и легитимности афганских сил безопасности в глазах населения. |
The recruitment and placement process must provide career growth and development for serving staff at all levels, bring needed skills into the Organization, and make significant progress on geographical and gender representation. | Система набора и расстановки кадров должна обеспечивать развитие карьеры и профессиональный рост сотрудников на всех уровнях, привлечение необходимых специалистов в Организацию, а также значительный прогресс в достижении целей в области географической представленности и представленности мужчин и женщин. |
Pledge donors' recruitment. | Привлечение подписных пожертвований доноров. |
Despite the use of auxiliary and retired police officers, the Territory continues to be challenged by staffing shortages in this sector, but recruitment efforts have been broadened to include off-island applicants. | Несмотря на привлечение вспомогательных полицейских сил и отставных сотрудников полиции, территория по-прежнему испытывает нехватку правоохранительных кадров, однако поиск кандидатов расширился и к рассмотрению стали приниматься заявления не только от жителей островов. |
In addition, OHRM will be invited to continue to hold periodic national competitive examinations and conduct recruitment campaigns. | Кроме того, УЛР будет предложено продолжать проводить периодические национальные конкурсные экзамены и кампании по набору кадров. |
These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. | По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров. |
OHCHR is seeking to overcome the chronic shortage of candidates from unrepresented and underrepresented countries by adopting a more proactive approach to recruitment, as reliance on spontaneous applications has proven insufficient. | УВКПЧ стремится к преодолению хронической нехватки кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран путем использования более инициативного подхода к набору кадров, поскольку оказалось, что полагаться на спонтанное представление кандидатур недостаточно. |
The recruitment system will be streamlined to facilitate more speedy recruitment through the use of rosters as the primary means of recruitment. | Система набора кадров будет рационализирована в целях содействия более быстрому набору кадров благодаря использованию реестров в качестве главного механизма набора кадров. |
Recruitment campaigns will be conducted in unrepresented and underrepresented countries. | В непредставленных и недопредставленных странах будут проводиться кампании по набору кадров. |
The recruitment and retention of members of ethnic minorities to the police service is a high priority. | Прием и сохранение на службе в полиции представителей этнических меньшинств является первоочередной задачей. |
They included systems contracts, recruitment of international staff, training and information technology. | Они включают системные контракты, прием на работу международных сотрудников, учебную подготовку и информационную технологию. |
Once the concept is fully elaborated, recruitment of those who can deploy the appropriate talents, skills and technologies would greatly help in peacebuilding. | Когда разработка этой концепции будет полностью завершена, прием на работу людей, которые обладают соответствующими способностями, умениями и техническими навыками, сможет принести большую пользу миростроительству. |
In the private sector, recruitment is governed by the principle of free choice. | Что касается частного сектора, то подзаконный акт, регулирующий прием на работу, характеризуется принципом свободы. |
On questions regarding child labour, Syria referred to a national law prohibiting the recruitment of children and adolescents. | По вопросам детского труда Сирия сослалась на национальный закон, запрещающий прием на работу детей и подростков. |
Performance indicators will include: faster filling of mission assignments; streamlining administrative and contractual support; and maintaining active rosters for emergency recruitment. | К числу показателей качества работы будут относиться: более быстрое заполнение должностей, предусмотренных в рамках миссий; рационализация административной поддержки и поддержки, оказываемой подрядчиками; ведение действенных списков кандидатов в целях чрезвычайного набора персонала. |
Anticipating vacancies and recruitment planning will expedite the filling of vacancies and thus negate the need for short-term hiring. | Заблаговременное прогнозирование вакансий и планирование набора ускорят заполнение вакантных должностей и таким образом, устранят необходимость найма на краткосрочной основе. |
The most recent fast track recruitment, announced on 17 July 2014 for the Central African Republic and the South Sudan emergency situations, is subject to the revised policy. | Эта пересмотренная политика распространяется на самое последнее экстренное заполнение вакансий, объявленное 17 июля 2014 года в связи с чрезвычайными ситуациями в Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
Creation of the recruitment cell for filling the posts of BNUB during transitional and liquidation periods | Создание группы по найму и заполнение должностей в ОООНБ в течение переходного периода и периода ликвидации |
The increased time devoted to processing General Service vacancies, together with a shortage of support staff in administrative areas, has hampered recruitment actions across both the General Service and Professional categories. | Увеличение затрат времени на заполнение вакантных должностей категории общего обслуживания наряду с нехваткой вспомогательного персонала в административных подразделениях тормозили набор сотрудников на должности как категории общего обслуживания, так и категории специалистов. |
A recent recruitment campaign yielded 140 vetted recruits, who began training in December 2013. | В результате недавно проведенной кампании набора на службу были приняты 140 прошедших проверку новобранцев, которые приступили к подготовке в декабре 2013 года. |
The main focus of the training was unaccompanied and separated children and child recruitment. | В рамках учебных мероприятий основное внимание было уделено проблемам несопровождаемых и разлученных с семьями детей и вопросу о вербовке детей на военную службу. |
Strict enforcement of age limit has resulted in turning away under-age children from joining the army at the screening stage before recruitment. | Строгое соблюдение возрастных ограничений позволяет предотвращать набор на военную службу несовершеннолетних еще на этапе проверки кандидатов. |
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme has repeatedly expressed its concern about the risk facing unaccompanied refugee children in respect of military recruitment. | Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара неоднократно выражал свою озабоченность по поводу опасности, которая угрожает несопровождаемым детям-беженцам в плане призыва на воинскую службу. |
The draft profile for internationally recruited security personnel outlines the recruitment strategy, entry requirements and career path, including tour of duty to be undertaken, before the security personnel can be considered for promotion. | В проекте описания для набираемого на международной основе персонала в общих чертах излагается стратегия найма, требования при поступлении на службу и путь развития карьеры, в том числе говорится о службе, которую необходимо пройти для того, чтобы персонал служб безопасности мог претендовать на повышение в должности. |
Balancing recruitment activities with ongoing operational and administrative needs while operating at half strength has been challenging. | Наем персонала наряду с обеспечением текущих оперативных и административных потребностей при наличии лишь половины штата представляет собой сложный процесс. |
The report of the Panel indicates that the Secretariat could actively manage vacancy rates by issuing temporary recruitment freezes, thereby reducing variances between actual rates and estimates (ibid., para. 79). | В докладе Группы отмечается, что Секретариат мог бы активно регулировать доли вакансий путем введения временных мораториев на наем персонала, тем самым уменьшая расхождения между фактическими и расчетными показателями (там же, пункт 79). |
The long delay in the issuance of visas leads to a longer-than-expected recruitment lead time | Наем персонала дольше, чем ожидалось, из-за задержек с выдачей виз |
This is in respect of three additional posts approved and included in the United Nations regular budget and for 18 posts for which there will be recruitment only if adequate UN or donor funding is received specifically for these posts. | Ассигнования на три дополнительные утвержденные должности, включенные в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, и на 18 должностей, наем персонала на которые будет осуществляться лишь при получении достаточных средств от Организации Объединенных Наций или доноров конкретно для финансирования этих должностей. |
Staff recruitment is therefore a critical activity for all organizations; it involves not only the human resources department, but also increasingly line managers. | Таким образом, наем персонала имеет решающее значение для всех организаций; в нем задействованы не только службы людских ресурсов, но и во все большей степени профильные руководители. |