Some NGOs told the Special Rapporteur that recruitment of child soldiers was continuing. | НПО проинформировали Специального докладчика о том, что вербовка детей-солдат продолжается. |
Wherever it takes place, any active recruitment must start with a form of seduction, and that's exactly what you'll learn this week. | Где бы это ни происходила, каждая эффективная вербовка должна начинаться с соблазнения, и именно этому вы научитесь на этой неделе. |
Of particular concern was the forced military recruitment of children, in response to which UNHCR stepped up its interventions, including through joint advocacy and monitoring with the United Nations Children's Fund. | Особую озабоченность вызывала принудительная вербовка детей в вооруженные формирования, для борьбы с которой УВКБ активизировало свою деятельность, в том числе путем проведения совместной информационной работы и мониторинга с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
However, there are indications that inter-ethnic violence and the appearance of the toro-boros and a Chadian self-defence movement composed mainly of the Dadjo clan group has resulted in widespread child recruitment. | Вместе с тем есть основания полагать, что вербовка детей получила широкое распространение вследствие межэтнических столкновений и появления «торо-боро» и чадского движения самообороны, объединяющего в основном представителей клана даджо. |
The alternative, namely the recruitment of international freelance language staff, is considerably more expensive because of the need to pay air travel and daily subsistence allowances, which typically double the cost. | Альтернативный вариант, а именно наём международных внештатных лингвистических сотрудников, сопряжен с гораздо большими расходами ввиду необходимости оплаты проезда воздушным транспортом и выплаты суточных, что, как правило, удваивает расходы. |
There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. | Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы. |
The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 59/276, in which the Assembly established the Department of Safety and Security and urged the Secretary-General to ensure that recruitment to Professional and higher categories in the Department was made on a wide geographic basis. | Консультативный комитет вновь напомнил о резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея учредила Департамент по вопросам охраны и безопасности и настоятельно призвала Генерального секретаря обеспечить наём сотрудников категории специалистов и выше в Департамент на широкой географической основе. |
The report stated that only men had applied for most vacancies, but alternative sources suggested that most of the posts had been in male-dominated areas and recruitment efforts had been targeted at specific candidates. | В докладе говорится, что только мужчины претендовали на большинство вакансий, однако альтернативные источники дают возможность предположить, что большинство должностей относилось к сферам, в которых доминируют мужчины, и наём сотрудников был нацелен на конкретных кандидатов. |
Also significant are the activities of recruitment agencies, which recruit on a large scale in developing countries, and often smooth the process of migration. Loans, which ease the migration process, are also more widely available to migrants. | Кроме того, важное значение имеет деятельность агентств по трудоустройству, которые осуществляют широкомасштабный наём персонала в развивающихся странах и зачастую устраняют препятствия на пути процесса миграции33. |
The secretariat also funded the recruitment of a Regional Adviser for Poverty Reduction and Food Security (P-4), a short-term Associate Programme Officer (P-2) and a Team Assistant (GS-4). | Секретариат также финансировал найм регионального советника по вопросам борьбы с нищетой и продовольственной безопасности (С-4), работающего на краткосрочном контракте младшего сотрудника по вопросам программ (С-2) и технического ассистента (О-4). |
Thanks to the support provided by Member States, the regular budget for the biennium 2010-2011 includes provisions for the recruitment of one Professional staff member and one local General Service staff member. | Благодаря поддержке, оказанной государствами-членами, в регулярном бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов предусмотрен найм одного сотрудника категории специалистов и одного местного сотрудника категории общего обслуживания. |
During 2007, approximately 50 licensed recruitment agencies holding special permits to recruit foreign workers were inspected and investigated by the Ministry of ITL. | В 2007 году Министерством ПТТ были проведены инспекции и проверки примерно в 50 агентствах по трудоустройству, располагающих специальными разрешениями на найм иностранных работников. |
There was no discrimination in the Civil Service as recruitment was based on competitive examinations, and there were also women in the armed forces, the police and the gendarmerie. | В системе гражданской службы нет дискриминации, поскольку найм на работу основывается на результатах конкурсных экзаменов, и женщины также служат в вооруженных силах, полиции и жандармерии. |
The programme management plan (the compact) defines the annual commitments of each head of department to the Secretary-General to achieve measurable targets in respect of various programme and management goals, including indicators such as recruitment from unrepresented and underrepresented Member States; | В плане управления программой (соглашении) определяются ежегодные обязательства руководителя каждого департамента перед Генеральным секретарем по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении различных программных и управленческих целей, включая такие показатели, как найм лиц из непредставленных и недопредставленных государств-членов; |
Moreover, the review should not be driven by short-term needs; a sound methodology that anchored the United Nations remuneration package in market realities would ensure that staff recruitment and retention were guided by the principles of Articles 100 and 101 of the Charter. | Кроме того, этот пересмотр не должен быть продиктован краткосрочными потребностями; соответствующая надежная методология, предусматривающая привязку пакета вознаграждения Организации Объединенных Наций к реалиям рынка, будет способствовать тому, что набор и удержание персонала будут осуществляться исходя из принципов, сформулированных в статьях 100 и 101 Устава. |
The Secretary-General indicates that despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains a time-consuming factor causing delays in the project (see para. 7 above). | Генеральный секретарь отмечает, что, несмотря на принятие мер по ускорению найма персонала, набор сотрудников Организации Объединенных Наций и профильных экспертов по-прежнему требует большого времени и вызывает задержки с осуществлением проекта (см. пункт 7 выше). |
The Committee welcomes the fact that recruitment of persons below the age of 18 into the Armed Forces, including on a voluntary basis, is prohibited under Act 364/2000 amending the Conscription Act. | Комитет приветствует тот факт, что набор в армию лиц, не достигших 18 лет, в том числе на добровольной основе, запрещен Законом 364/2000, дополняющим Закон о воинской обязанности. |
Through 5 meetings with international, national and community-based organizations and the mapping of the activities and areas of expertise of participating organizations; however, the mapping of services available to children was not conducted with UNICEF owing to delays in the recruitment of relevant staff | Посредством проведения 5 совещаний с участием представителей международных, национальных и местных организаций и систематизации информации о деятельности и экспертных знаниях организаций-участниц; вместе с тем из-за того, что набор соответствующего персонала затянулся, ЮНИСЕФ не провел систематизацию информации об услугах, предоставляемых детям |
Recruitment to higher education. | Набор в высшие учебные заведения. |
The Special Committee takes note of the use of Galaxy for the recruitment of posts in the Department of Peacekeeping Operations. | Специальный комитет принимает к сведению использование «Гэлакси» для набора персонала на должности в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Selection and appointment procedures provided the main guarantee of the independence of the international civil service, but the recruitment system still did not offer sufficient transparency or accountability. | Главной гарантией независимости международной гражданской службы являются процедуры отбора и назначения, однако система набора персонала по-прежнему характеризуется недостаточной транспарентностью и подотчетностью. |
Although the fluctuations in the representation of Member States during the reporting year are not taken into account directly in this computation, they are estimated monthly and used in monitoring geographical distribution and in planning recruitment. | Хотя изменения уровня представленности государств-членов в отчетном году прямо не учитываются при таком исчислении, они рассчитываются на ежемесячной основе и используются для контроля географического распределения и при составлении планов набора персонала. |
The Secretary-General requests the General Assembly to approve a reduction in the period for circulation of specific job openings from 60 to 45 days as a means to speed up the recruitment and staffing process. | Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить сокращение срока распространения объявлений о конкретных вакансиях с 60 до 45 дней в качестве средства ускорения процесса набора персонала и укомплектования штатов. |
New enterprise system to better manage the full life-cycle of recruitment and workforce planning for departments and field missions (in planning/design phase) | Новая общеорганизационная система для более эффективного управления всем циклом набора персонала и планирования кадровых ресурсов для департаментов и полевых миссий (на этапе планирования/разработки) |
The recruitment of children and their participation in hostilities are without doubt one of the major problems in current conflicts. | Призыв детей в вооруженные силы и их участие в военных действиях, безусловно, является одной из основных проблем, возникающих в связи с происходящими в настоящее время конфликтами. |
The first concerns the involvement of children in armed conflict and prohibits the compulsory recruitment or use in hostilities of persons under 18 by Governments or non-governmental armed groups. | Первый из них касается участия детей в вооруженных конфликтах и запрещает обязательный призыв или использование правительствами или неправительственными вооруженными группами в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
Position of ICRC: Both compulsory recruitment "Recruitment" should be understood as encompassing not only formal recruitment but also any de facto recruitment involving no formalities. | Позиция МККК: следует запретить как обязательный призыв Под "призывом" следует понимать не только официальный призыв, но и фактическую вербовку, не предполагающую каких-либо формальностей. |
States parties that permit voluntary recruitment into their national armed forces under the age of 18 years shall maintain safeguards to ensure, as a minimum, that: | З. Государства-участники, допускающие добровольный призыв в их национальные вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, предоставляют гарантии, как минимум обеспечивающие, чтобы: |
The Committee further regrets the lack of information whether consent for voluntary recruitment by parents, guardians or custodians of the child is compulsory and specified in law. | Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о том, является ли необходимым согласие родителей, опекунов или попечителей ребенка на его добровольный призыв в вооруженные силы и прописано ли это положение в законодательстве. |
Appointments of limited duration under the 300 series no longer meet the intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff. | Контракты серии 300 на ограниченный срок сейчас уже не выполняют свою первоначальную задачу, которая заключалась в содействии быстрому набору персонала и упорядочению руководства им. |
The women's recruitment campaign was intensified with the formation and deployment of joint Liberia National Police and UNMIL recruitment teams to the regions | Кампания по набору на службу женщин была активизирована за счет создания и развертывания в регионах совместных групп Либерийской национальной полиции и МООНЛ по набору персонала |
The UNOCI Personnel Section has worked closely with the other sections to address vacancies and recruitment activity by maintaining and sharing monthly incumbency and staff turnover reports with senior management. | Кадровая секция ОООНКИ поддерживала тесное взаимодействие с другими подразделениями в целях решения проблемы вакансий и осуществления деятельности по набору персонала на основе составления ежемесячных докладов о заполнении должностей и ротации сотрудников и представления докладов старшему руководству. |
Recruitment activities are initiated within 24 hours upon request of the programme manager for shortlists. | В течение 24 часов после поступления просьбы руководителя программы о представлении коротких списков начинается осуществление конкретных шагов по набору персонала. |
With regard to recruitment management, the Atlas e-Recruitment project roll-out was completed in early 2013 and the pre-pilot was completed in mid-2013. | Что касается управления набором персонала, то в начале 2013 года было завершено осуществление проекта по внедрению электронных услуг по набору персонала в рамках системы «Атлас», а в середине 2013 года завершился экспериментальный этап их использования. |
JS6 said that the Ministry of Labour should establish mechanisms to ensure the recruitment of persons with disabilities. | В СП6 отмечена необходимость создания Министерством труда механизмов, гарантирующих трудоустройство инвалидов. |
In some cases, the necessary steps were taken (recruitment, help with returning home, learning a profession, studying a foreign language) and appropriate recommendations were made. | По некоторым из них были приняты необходимые меры (трудоустройство, оказание содействия в возвращении родных из-за рубежа, приобретение профессий, обучение иностранным языкам), а также даны соответствующие рекомендации. |
Equal opportunity and discrimination with regard to the labour market and recruitment in the public sector, entry to restaurants, clubs, etc., access to telephone and bank services, freedom of residence, selection to the juror rolls; | обеспечение равных возможностей и дискриминация на рынке труда, трудоустройство в государственном секторе, доступ в рестораны, клубы и т.д., к телефонной связи и банковским услугам, свобода выбора местожительства, право на включение в списки присяжных заседателей; |
States parties should ban recruitment fees charged to domestic workers, including through salary deductions. | Государствам-участникам следует запретить взимание сборов за трудоустройство с трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе в форме вычетов из заработной платы. |
Where recruitment is required, the Tribunal has difficulty attracting suitably qualified candidates, given that the work of the Tribunal will be concluded by 2014 and that only limited contractual security can therefore be provided. | В области набора персонала Трибунал испытывает трудности с привлечением достаточно квалифицированных кандидатов, поскольку работа Трибунала будет завершена в 2014 году и трудоустройство гарантировано лишь на ограниченное время. |
Many of the audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record keeping, and non-compliance with mandatory monitoring requirements. | Многие из выявленных в ходе ревизий недостатков связаны с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, плохим делопроизводством и несоблюдением обязательных требований в плане контроля. |
Under the WFP recruitment policy, hiring managers are required to recruit 50 per cent women. | В соответствии с политикой МПП в области набора персонала руководители, занимающиеся набором персонала, должны принимать на работу 50 процентов женщин. |
From July 2007 to June 2008, the Unit provided support to recruitment for 62 posts at the G-1 to G-4 levels in DPKO and DFS at Headquarters. | С июля 2007 года по июнь 2008 года Группа оказала поддержку с набором персонала на 62 штатные должности разрядов от ОО-1 до ОО-4 в ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях. |
UNOPS acknowledges that it is behind schedule on its review and development of long-term agreements, stating that this is because of recruitment difficulties. | ЮНОПС признает свое отставание по срокам проведения обзора и разработки долгосрочных соглашений, объясняя это трудностями с набором персонала. |
During the 2006/07 period, the Human Resources Services processed 335 recruitment-related cases, including the completion of recruitment formalities, offers of appointment, induction procedures and generation of salary advances. | В течение периода 2006/07 года Служба людских ресурсов/ООПККО оформила 335 дел, связанных с набором персонала, включая выполнение формальностей при найме на работу, направление писем с предложением назначения, проведение ознакомительных занятий и выдачу авансов в счет окладов. |
The recruitment of minorities has too often been seen as a question of filling a quota rather than one of providing meaningful participation. | Привлечение меньшинств в очень многих случаях рассматривается лишь в плане заполнения квот, а не в целях обеспечения их полноценного участия. |
Almost all maternal deaths could be prevented through interventions such as safe motherhood programmes, free maternal health care, recruitment of competent birth attendants and emergency obstetric care. | Почти все случаи материнской смертности можно было бы предотвратить с помощью таких мероприятий, как программы обеспечения безопасного материнства, оказание матерям бесплатной медицинской помощи, привлечение компетентных акушерок и обеспечение неотложной помощи. |
Governments, including Denmark, New Zealand and Norway, introduced long-term recruitment strategies, information campaigns and special events to attract more women to the armed forces. | Правительства ряда стран, включая Данию, Новую Зеландию и Норвегию, приняли долгосрочные стратегии комплектования вооруженных сил и проводили информационные кампании и специальные мероприятия, направленные на привлечение большего числа женщин в вооруженные силы. |
In paragraph 40, the Board recommended that UNHCR adopt more widely a flexible approach to emergency staffing, including the contracting of staff from other organizations and, when facing bottlenecks, outsourcing some or all recruitment processes. | В пункте 40 Комиссия рекомендовала УВКБ более широко применять гибкий подход к комплектации штатов в чрезвычайных ситуациях, включая привлечение по контракту сотрудников из других организаций, а в случае возникновения затруднений передавать на внешний подряд функции по осуществлению части процесса набора персонала или всего процесса целиком. |
Recruitment, Attracting and retaining young and qualified staff | Наем, привлечение и сохранение молодых кадров и квалифицированного персонала |
These findings confirm the need for the proactive approach to recruitment described above and to which the High Commissioner is strongly committed. | Эти результаты подтверждают необходимость инициативного подхода к набору кадров, который был изложен выше и которого твердо намерена придерживаться Верховный комиссар. |
It was also indicated that this initial review had been undertaken on the understanding that missions would subsequently have the flexibility to redeploy remaining posts to meet their operational priorities and to take into account any recruitment actions that may have been under way. | При этом указывалось также, что этот первоначальный обзор проводился исходя из понимания, что впоследствии миссии смогут гибко перераспределять остающиеся должности с учетом своих оперативных приоритетов и любых действий по набору кадров, которые, возможно, уже начались. |
As from 30 September 1997, the Registry was delegated recruitment authority by the Office of Human Resources Management for the period from 1 October 1997 to 30 September 1998. | С 30 сентября 1997 года Управление людских ресурсов делегировало Секретариату полномочия по набору кадров на период с 1 октября 1997 года по 30 сентября 1998 года. |
In 2009/10, the Mission was assigned an additional 106 international staff posts and 445 national posts, bringing added pressure to bear on programme managers and human resources staff to build up recruitment efforts. | В 2009/10 году Миссия получила дополнительно 106 должностей международных сотрудников и 445 должностей национальных сотрудников, что повысило нагрузку на руководителей программ и кадровых сотрудников с точки зрения деятельности по набору кадров. |
While it was necessary to decentralize administrative tasks, the decentralization of recruitment should be pursued with discretion. | Децентрализация административных функций является весьма желательной, однако в том, что касается функций по набору кадров, к концепции децентрализации необходимо подходить со всей осмотрительностью. |
They are also to actively promote and widen the recruitment of students. | Они также должны активно поощрять и расширять прием студентов. |
The recruitment and retention of members of ethnic minorities to the police service is a high priority. | Прием и сохранение на службе в полиции представителей этнических меньшинств является первоочередной задачей. |
They included systems contracts, recruitment of international staff, training and information technology. | Они включают системные контракты, прием на работу международных сотрудников, учебную подготовку и информационную технологию. |
The early recruitment of a director of common services may prove crucial in the start-up phase. | Крайне важным на начальном этапе может оказаться своевременный прием на работу директора, в ведение которого входят общие службы. |
The recruitment of women in the Afghan security forces and of female searchers for the elections is an issue. | Прием женщин на службу в афганские силы безопасности и привлечение женщин для проведения досмотра в ходе избирательной кампании остается проблемой. |
The implementation rate under the Sustainable Development Mechanisms programme (SDM) was related to the vacant D-2 position for which recruitment was completed only after the reporting period. | Уровень освоения средств программы "Механизмы устойчивого развития" (МУР) обусловлен вакантной должностью Д-2, заполнение которой было завершено лишь после окончания отчетного периода. |
The average selection time for recruitment and placement of staff in the Office was 137 days, which is within range of the target. | Средняя продолжительность времени, затрачиваемого на отбор кандидатов и заполнение должностей в Управлении, составляла 137 дней, что не превышает целевой показатель. |
(c) Expedite the recruitment of an Executive Director and give high priority to filling the vacancies still remaining in the Office of the capital master plan. | с) ускорить заполнение должности Директора-исполнителя и уделить первоочередное внимание заполнению сохраняющихся в Управлении ГПКР вакансий. |
Given the amount of time and effort it took to organize the national competitive recruitment examinations, it was not logical that rosters should remain valid for only one year. | Учитывая количество времени и объем усилий, необходимых для организации проведения национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, нелогично, что списки кандидатов действительны лишь в течение одного года. |
Technical screening of 1,500 applicants for recruitment of international security personnel recruited by the Department of Peacekeeping Operations for peacekeeping and political missions | Техническая проверка 1500 кандидатов на заполнение должностей сотрудников категории службы охраны, набираемых Департаментом операций по поддержанию мира на международной основе для миссий по поддержанию мира и политических миссий |
In mid-December, the Ministry adopted a concept for the integration of fighters, including policies for recruitment, status, tasks and training. | В середине декабря министерство утвердило концепцию интеграции участвовавших в боевых действиях лиц, предусматривающую, в частности, порядок зачисления их на службу, определение их статуса, функций и организацию профессиональной подготовки. |
He has also received allegations of the use of landmines, the recruitment of child soldiers, as well as forced labour and portering committed by all parties to the conflict. | Он также получил сообщения о применении всеми сторонами конфликта наземных мин, вербовке детей на военную службу, принудительном труде и использовании людей в качестве носильщиков. |
With respect to the involvement of children in armed conflicts, the recruitment policy in the armed forces does not permit any person to serve in the military before the age of 18. | Что касается участия детей в вооруженных конфликтах, то политика вербовки на службу в вооруженные силы Султаната не позволяет какому-либо лицу служить в вооруженных силах до достижения 18-летнего возраста. |
The representative of Mauritius responded that the foreign service was open to both men and women and that recruitment to the foreign service was on the basis of an entrance examination. | Представитель Маврикия сообщила, что в ее стране дипломатическая служба открыта как для мужчин, так и для женщин и что для поступления на эту службу необходимо пройти экзамен. |
In compliance with the provisions of article 38 of the Convention on the Rights of the Child, the minimum age for recruitment for national military service is set by law at 18 years, even in the event of a total or partial mobilization. | В соответствии с положениями статьи 38 КПР законом устанавливается минимальный возраст для призыва на национальную военную службу в 18 лет, даже в случае объявления всеобщей или частичной мобилизации. |
The recruitment and management of technical cooperation personnel are governed primarily by United Nations Staff Regulations and United Nations Staff Rules 200 series. | Наем персонала по линии технического сотрудничества и руководство им регулируется главным образом Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций серии 200. |
Recruitment and staffing in the United Nations: strategy going forward | Наем персонала и укомплектование штатов в Организации Объединенных Наций: стратегия на перспективу |
As noted earlier, in order to maintain the ratio of biennial support budget to use of total programme resources, recruitment will occur in a phased approach linked to the income stream in contributions. | Как отмечалось ранее в целях сохранения соотношения объема двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и общего объема ресурсов, используемых на финансирование программ, наем персонала будет производиться поэтапно с учетом поступления взносов. |
(a) Recruitment and administration of the personnel serving in the technical cooperation projects under the Department's execution; | а) наем персонала для участия в проектах в области технического сотрудничества, осуществляемых Департаментом, и управление им; |
In July 2007, the delegation of authority and responsibility for recruitment of international staff up to and including the D-1 level was granted to UNMIS, which formed the basis for the Mission's recruitment standard operating procedures. | В июле 2007 года на МООНВС были возложены полномочия и ответственность за наем персонала на должности до уровня Д1 включительно, что послужило основой для типового порядка действий Миссии в области найма персонала. |