An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. |
Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход. |
His delegation considered it most important that recruitment should take place on the basis of equitable geographical distribution. |
По мнению Бангладеш, исключительно важно, чтобы весь набор проходил на основе справедливого географического распределения. |
A temporary recruitment freeze against vacant posts had been introduced in the General Service category at Headquarters. |
В Центральных учреждениях был введен временный мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания на вакантные должности. |
Since the delegation of authority on human resources matters in 1997, recruitment has proceeded faster than before. |
После передачи в 1997 году полномочий в вопросах людских ресурсов набор персонала стал производиться более оперативно. |
The prospect is frankly unacceptable and steps have been taken to freeze recruitment and scale down operations. |
Такая перспектива явно неприемлема, и были приняты меры для введения моратория на набор персонала и сокращения масштабов деятельности. |
Ambassador Braun reported on advances in the reform of the police sector, including recruitment and the training of a national police. |
Посол Браун сообщил о прогрессе в реформе полицейского сектора, включая набор и подготовку сотрудников национальной полиции. |
The recruitment of ethnic minorities will be a slow process and will require commitment from the entire KPC. |
Набор представителей этнических меньшинств будет медленным процессом и потребует приверженности со стороны всего КЗК. |
Official United States immigration programmes rely mainly on the reunification of families, recruitment of highly skilled migrants and the regularisation of undocumented workers. |
Официальные иммиграционные программы Соединенных Штатов главным образом рассчитаны на воссоединение семей, набор высококвалифицированных мигрантов и упорядочение статуса трудящихся, не имеющих соответствующих документов. |
"Trafficking in humans" refers to the recruitment and transportation of persons by deception, and their subsequent exploitation and coercion. |
Термин «Торговля людьми» означает набор и перевозку лиц обманным путем и их последующую эксплуатацию и принуждение к труду. |
To increase progress towards reaching this target, the organization is engaged in the proactive recruitment of qualified women candidates. |
Для ускорения прогресса достижения этого целевого показателя Организация осуществляет набор квалифицированных женщин-кандидатов с ориентиром на будущее. |
Particular emphasis was given to supporting the new staff selection system, which incorporates recruitment, placement, promotion and managed mobility. |
Особое внимание уделялось поддержке функционирования новой системы отбора персонала, охватывающей набор, назначение, повышение в должности и регулирование мобильности. |
OIOS found particularly useful the summary work flows pertaining to travel, procurement, recruitment of consultants, special service agreements and the library. |
По мнению УСВН, особенно полезной является автоматизация документооборота в таких областях, как поездки, закупки, набор консультантов, специальные соглашения об обслуживании и библиотечное дело. |
As a consequence, the Controller has frozen the recruitment of new staff to the Tribunals. |
В результате этого Контролер приостановил набор в Трибуналы новых сотрудников. |
The Government of Canada committed approximately $40 million for the recruitment and skills-upgrading of Nunavut public service employees. |
Правительство Канады выделило приблизительно 40 млн. долл. США на набор и повышение квалификации государственных служащих территории Нунавут. |
A key factor in the success of the UNIDO Desks would be the recruitment of high-quality staff. |
Ключевым фактором успешной работы бюро ЮНИДО будет набор высококвали-фицированного персонала. |
Setting up an electoral administration capable of conducting the process implies massive recruitment and training of electoral personnel at both central and decentralized levels. |
Создание избирательного административного органа, способного осуществлять процесс, подразумевает массовый набор и подготовку персонала на централизованном и децентрализованном уровне. |
Timely recruitment was essential, and unless drastic improvements were made, upcoming operations might be jeopardized. |
Исключительно важное значение имеет своевременный набор персонала, и если не удастся добиться резкого улучшения существующего положения, предстоящие операции могут оказаться под угрозой. |
Given the improvement of the financial situation, the European Union would like to know whether the recruitment freeze could be lifted. |
С учетом улучшения финансового положения Европейский союз хотел бы узнать, можно ли отменить мораторий на набор персонала. |
The African Group was concerned at the prospect of a freeze on recruitment and the scaling down of operations. |
Африканская группа обеспокоена перспективой моратория на набор персонала и свертыванием операций. |
With regard to the two Tribunals, his delegation supported the freezing of recruitment and the scaling down of operations. |
Что касается двух Трибуналов, то его делегация выступает за введение моратория на набор кадров и свертывание операций. |
The difficult financial situation had led to a recruitment freeze, which was preventing the Tribunals from recruiting and replacing essential staff. |
Тяжелое финансовое положение обусловило необходимость введения моратория на набор кадров, что тем самым мешает трибуналам осуществлять набор и замену основного персонала. |
A freeze on recruitment was still in effect and the Tribunals were increasingly having difficulties retaining qualified staff. |
По-прежнему действует мораторий на набор сотрудников, и трибуналы все чаще сталкиваются с трудностями в плане удержания квалифицированных сотрудников. |
Annex I to the present report, provided by the Secretariat, contains detailed information on the impact of the recruitment freeze. |
В приложении к настоящему докладу приводится представленная секретариатом подробная информация о последствиях моратория на набор сотрудников. |
These measures have resulted in an appreciable reduction in recruitment time for young professionals. |
Эти меры позволили значительно сократить время, которое занимает набор молодых специалистов. |
These issues should feature prominently in all human resources processes, including recruitment, promotion and annual appraisal. |
Этим вопросам следует отвести видное место во всех процессах, связанных с людскими ресурсами, включая набор кадров, повышение по службе и ежегодную аттестацию. |