Примеры в контексте "Recruitment - Набор"

Примеры: Recruitment - Набор
DPKO roles, tasks and relationships with other United Nations organizations; staff rules; standards of conduct; values and competencies; recruitment and career development; pay and administration. Роль и задачи ДОПМ и его взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций: правила о персонале, правила поведения, ценности и компетентность, набор и карьерный рост персонала, заработная плата и администрация.
Some of the functions, including recruitment and deployment, are undertaken by the Administrative Support Division and others could be performed by existing Professional staff in the Section. Одни функции, включая набор и расстановку кадров, осуществляются Отделом административной поддержки, а выполнение других мог бы взять на себя уже имеющийся в Секции персонал категории специалистов.
The National Transitional Government should increase the recruitment and training of community-based police to decrease dependence on private security forces. Национальное переходное правительство должно расширить набор и улучшить подготовку сотрудников полиции, работающих на общинном уровне, в целях уменьшения зависимости от частных сил безопасности;
Assistance to Afghanistan has also been provided to help in the establishment of a drug-testing facility at Kabul, including provision of equipment and materials, and recruitment and training of laboratory scientists. Кроме того, Афганистану оказывается помощь в создании в Кабуле лаборатории по анализу наркотиков, включая предоставление оборудования и материалов, а также набор и подготовку соответствующих научных сотрудников.
In 2004, UNOPS paid $4.14 million related to its ongoing change management programme, including the recruitment and installation of a new senior management team and the alignment of its client service divisions. В 2004 году ЮНОПС израсходовало 4,14 млн. долл. США в связи с осуществляемой им программой управления процессом преобразований, включающей набор и назначение новых сотрудников на старшие руководящие должности и реорганизацию отделов, занимающихся обслуживанием клиентов.
The Committee is concerned that children who have not been registered at birth are more vulnerable to abuse and exploitation, including recruitment into armed groups, as their ages cannot be established. Комитет озабочен тем, что дети, не зарегистрированные при рождении, являются более уязвимыми в отношении посягательств и эксплуатации, включая набор в вооруженные группы, в связи с невозможностью установления их возраста.
(a) Criminalize abduction, recruitment and use of children for military purposes by any armed forces or armed group; а) криминализировать похищение, набор и использование детей для военных целей любыми вооруженными силами или вооруженными группами;
In public service, recruitment was subject to open competition on an equal basis, although it might be deplored that there were no quotas for women. В государственной службе набор ведется в форме открытого конкурса и на равной основе, но, к сожалению, квоты для женщин не применяются.
There have been major procedural changes to the management of publicly owned enterprises as a result of the incorporation process in the key areas of procurement, finance and recruitment. Были произведены крупные процедурные изменения порядка управления находящимися в государственной собственности предприятиями в результате инкорпорационного процесса в таких ключевых областях, как закупки, финансы и набор персонала.
Carrying out management responsibilities for the Section, including planning, budgeting, human resources, recruitment and facilities: Выполняла функции по руководству работой Секции, включая планирование, составление бюджета, управление персоналом, набор кадров и организацию работы:
Thirdly, her delegation had taken note with interest of the Board's remarks on staff management, in particular fraud management, and re-emphasized that the rules governing recruitment in the Secretariat and agencies should be rigorously applied. В-третьих, ее делегация с интересом приняла к сведению замечания Комиссии, касающиеся решения кадровых вопросов, в частности борьбы с мошенничеством, и вновь подчеркивает, что необходимо твердо придерживаться правил, регулирующих набор кадров в Секретариате и учреждениях.
While the crisis in November 2004 had forced the Operation to halt recruitment, it should now be able to fill the vacancies with greater ease, especially at the national and regional levels. Хотя разразившийся в ноября 2004 года кризис вынудил прекратить набор персонала в состав Операции, в нынешних условиях заполнить вакантные должности должно быть легче, особенно на национальном и региональном уровнях.
Because the growth in resource demand increased the importance of seeking efficiency and productivity, he was disappointed that the freeze on recruitment of General Service staff had not triggered the hoped-for review of administrative processes. Поскольку увеличение спроса на ресурсы требует уделения большего внимания повышению эффективности и производительности, оратор выражает разочарование в связи с тем, что мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания не способствовал проведению ожидаемого обзора административных процессов.
General social policy to advance the status of women was not necessarily the same as temporary special measures, which involved allocating additional resources; targeted recruitment, hiring and promotion; numerical goals; time frames; and quota systems. Общая социальная политика по улучшению положения женщин не всегда равнозначна временным специальным мерам, которые предполагают выделение дополнительных ресурсов; целенаправленный набор персонала, наем на работу и продвижение по службе; установление контрольных цифровых показателей и определенных сроков, а также введение квот.
During the reporting period, the Section observed a high vacancy rate because of the recruitment freeze mandated by United Nations Headquarters, which at times resulted in shortages of security personnel. В течение отчетного периода в Секции наблюдался высокий показатель вакансий из-за моратория на набор персонала, который был введен Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и порой приводил к нехватке сотрудников в службе безопасности.
Concern with timeliness was borne out by the review: less than 20 per cent of the respondents to the questionnaire indicated that the policies and procedures facilitate speedy recruitment. Результаты обзора показали, что существует озабоченность в отношении сроков: менее 20 процентов ответивших на вопросник заявили, что указанная политика и процедуры помогают ускорить набор.
The creation of a staff position is proposed to better assist the Mission in the long term in implementing its mandate and also to enable the recruitment of personnel with the right expertise. Создание штатной должности предлагается для того, чтобы оказать Миссии более эффективное содействие в долгосрочном плане в деле выполнения ее мандата и также обеспечить набор сотрудников, обладающих надлежащим опытом.
Equally troubling is a report that suggests that they are supporting the forced recruitment of civilians, including children, for the military forces of the armed groups. Не меньшую обеспокоенность вызывают сообщения о том, что они поддерживают насильственный набор гражданских лиц, в том числе детей, в состав вооруженных сил этих вооруженных групп.
I also call on Member States to act in a proactive manner by identifying women to serve in senior decision-making positions and increasing the recruitment of women as military observers, peacekeeping troops and civilian police. Я призываю также государства-члены заблаговременно подбирать кандидатуры женщин на руководящие должности высшего звена и расширять набор женщин в состав военных наблюдателей, миротворческого персонала и гражданской полиции.
A new staff selection system that integrates recruitment, placement, managed mobility and promotion was designed and implemented, effective 1 May 2002, after extensive consultations with Member States, staff and managers. Новая система отбора персонала, охватывающая набор и расстановку кадров, регулируемую мобильность и повышение в должности, была разработана и внедрена с 1 мая 2002 года после широких консультаций с государствами-членами, персоналом и руководителями.
While he was right in suggesting that a lack of financial resources was a factor which constrained the recruitment of judges, the situation had recently improved thanks to new legislation, and there were currently 4,000 applicants for such posts. Хотя его предположение о том, что недостаток финансовых ресурсов является фактором, сдерживающим набор судей, соответствует действительности, в последнее время положение изменилось к лучшему благодаря новому законодательству и в настоящее время на эти должности имеется 4000 кандидатов.
Finally, while recruitment of civilian personnel continued to be difficult, the Rio Group welcomed measures by the Department and the Office of Human Resources Management to make the process more effective. Наконец, хотя набор гражданского персонала по-прежнему идет непросто, Группа Рио приветствует меры, принятые Департаментом и Управлением людских ресурсов с целью повышения эффективности этого процесса.
The conclusion briefly considers three possible policy responses to the skills drain: strengthening health systems in countries of origin; ethical recruitment by destination countries; and compensation or restitution. В заключении содержится краткий анализ трех возможных вариантов политики в связи с проблемой утечки специалистов: укрепление систем здравоохранения в странах происхождения; набор специалистов странами назначения на основе принципов профессиональной этики; а также компенсация или реституция.
(a) The targets for recruitment approved by the General Assembly are translated into the Human Resources Action Plan. а) Утвержденные Генеральной Ассамблеей задания на набор кадров отражаются в плане действий в области людских ресурсов.
Six months previously, the Under-Secretary-General had told the Committee that the functioning of the two Tribunals was at risk and that the Secretariat had decided to freeze recruitment and downsize their operations. Еще шесть месяцев тому назад заместитель Генерального секретаря сообщила Комитету о том, что функционирование этих органов находится под угрозой и что Секретариат принял решение заморозить набор сотрудников для них и сократить их деятельность.