In the matter of terms and conditions of employment, the Act was a lex specialis, regulating recruitment, promotion, training, pay and disciplinary procedures for the police separately from other members of the civil service. |
В вопросе порядка и условий найма законом установлены специальные положения, регулирующие набор, продвижение по службе, обучение, оплату труда и дисциплинарные меры для сотрудников полиции отдельно от других сотрудников государственной службы. |
However, some $40 million is still required by UNMIBH to support the operations of the State Border Service, sustain police restructuring including minority recruitment, and attain a necessary minimum standard of police efficiency and competence in specialized areas, including management. |
Однако МООНБГ необходимо еще около 40 млн. долл. США для оказания содействия функционированию государственной пограничной службы, поддержки реорганизации полиции, включая набор представителей меньшинств, и достижения необходимого минимального стандарта эффективности и компетентности полиции в специализированных областях, включая управление. |
28G. The Human Resources Management Service is responsible for recruitment, personnel administration, job classification, post management and the provision of in-service training programmes with respect to all categories of staff of UNEP, UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi. |
28G. Служба управления людскими ресурсами несет ответственность за набор персонала, управление кадрами, классификацию и заполнение должностей и осуществление программ профессиональной подготовки без отрыва от работы для всех категорий персонала ЮНЕП, ООН-Хабитат и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Several reasons had been cited, including the freezing of posts, priority given to internal candidates and to women, or recruitment of candidates that spoke a particular language, even when those from Guinea-Bissau spoke four or five languages. |
В качестве оправдания приводились, в частности, ссылки на мораторий на набор персонала или необходимость отдавать предпочтение внутренним кандидатам и женщинам или лицам, говорящим на определенных языках, причем даже в тех случаях, когда собственные кандидаты Гвинеи-Бисау владели четырьмя или пятью языками. |
While full recruitment of local staff was achieved by the end of the reporting period, the vacancy rate for international staff at end of June 2000 was 36 per cent. |
Хотя к концу отчетного периода удалось провести набор всех местных сотрудников, доля вакансий в категории международных сотрудников по состоянию на конец июня 2000 года составляла 36 процентов. |
At the same time, the majority age in Tanzania is 18 years, which also applies to the recruitment of soldiers in the Tanzania People's Defence Force. |
В то же время совершеннолетие детей в Танзании наступило в 18 лет - в возрасте, с которого начинается набор солдат в народные силы обороны Танзании. Серьезность положения детей в конфликтах требует принятия согласованных усилий. |
We have, like many others, noted considerable progress in a number of areas, including the civil registration process, the training office of the East Timorese Defence Force and recruitment in public service. |
Как и многие другие, мы отметили значительный прогресс в ряде областей, включая процесс гражданской регистрации, создание учебного центра Сил обороны Восточного Тимора и набор персонала для гражданской службы. |
Some of the noteworthy modules of the database cover: selection and recruitment, staff management, post management, personnel actions, leave records, travel, performance reports, medical records and look-up tables. |
Некоторые из заслуживающих упоминания модулей базы данных охватывают: отбор и набор персонала, управление персоналом, управление должностями, кадровую документацию, отпуска, поездки, служебные аттестации, медицинские карты и справочные таблицы. |
While 2004 has registered some progress in the preparation and trial of cases, it will be a great challenge to sustain this progress and deal with the anticipated increased workload while continuing to suffer the consequences of the recruitment freeze and resource constraints. |
Несмотря на то, что в 2004 году в области подготовки и рассмотрения дел был достигнут некоторый прогресс, будет довольно сложно обеспечить тот же уровень прогресса и справиться с возрастающим объемом работы, с учетом сохраняющегося моратория на набор персонала и ограниченных ресурсов. |
The expenditures of the two Tribunals have been kept to a minimum, recruitment has been frozen and the capacity of the Tribunals to carry out their mandates has been seriously compromised. |
Расходы трибуналов сведены к минимуму, на набор персонала наложен запрет, а способность трибуналов выполнять свои мандаты серьезно поставлена под угрозу. |
To alleviate the overcrowding in the UNMOVIC premises in the main Secretariat building and to allow recruitment to vacant posts, the Commission has acquired additional office space in a nearby building, which it hopes to occupy in the new year. |
Для того чтобы уменьшить скопление народа в помещениях ЮНМОВИК, расположенных в главном здании Секретариата, и обеспечить набор кадров на вакантные должности, Комиссия приобрела дополнительные служебные помещения в соседнем здании, которые она надеется получить в свое пользование в следующем году. |
The impact of this new shift on human resources in the public sector will have consequences for various personnel management processes such as recruitment, personnel administration, career development, performance assessment, succession planning, job security, work patterns and use of technology. |
Последствия этого нового переноса акцента на людские ресурсы в государственном секторе отразятся на различных процессах управления кадрами, таких, как набор кадров, решение административно-кадровых вопросов, развитие карьеры, оценка результатов работы, последовательное планирование, гарантия занятости, формы организации труда и использование технологии. |
The Department of Peacekeeping Operations carries out administrative and logistical support functions such as procurement in field missions, recruitment, information technology, finance and budgeting under the authority delegated by the Department of Management. |
Департамент операций по поддержанию мира осуществляет административные функции и функции материально-технической поддержки, в частности снабжение полевых миссий, набор персонала, информационно-техническое обеспечение, финансирование и составление бюджета, на основании полномочий, делегированных Департаментом по вопросам управления. |
In terms of numbers, however, the Organization's recruitment efforts in respect of vacancies from sources other than mandatory separation contribute more significantly to the achievement of the Organization's goals with regard to gender. |
Однако в количественном выражении усилия Организации, направленные на набор персонала на вакантные должности, образующиеся не в результате обязательного прекращения службы, а по другим причинам, в большей степени способствуют достижению целей Организации в отношении сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
With regard to leadership and management, OIOS indicates that the Deputy Director of the Investigations Division has been appointed and that the recruitment of a Director is in progress. |
Что касается руководства и управления, то УСВН указывает на то, что назначен заместитель директора Отдела расследований и что сейчас проводится набор директора. |
In his report "Investing in people", the Secretary-General proposed a strategy for the development of a more proactive, targeted and speedy recruitment system, as part of the new human resources framework. |
В своем докладе «Инвестирование в людей» Генеральный секретарь предложил стратегию создания системы, которая обеспечивала бы еще более инициативный, целенаправленный и быстрый набор кадров, в рамках новой кадровой системы. |
In the Republika Srpska, minority recruitment outside Brcko began in earnest, after considerable delay, when the Republika Srpska police academy was provisionally opened in July of this year. |
В Республике Сербской набор сотрудников из числа меньшинств, исключая район Брчко, начался всерьез, после значительных задержек, в июле этого года, когда была предварительно открыта Полицейская академия Республики Сербской. |
Other tasks are personnel management, including recruitment, personnel administration and securing and contracting in-house and consultant services, individual contractor services and temporary assistance. |
К другим задачам относятся: управление кадрами, включая набор персонала, решение кадровых вопросов, оформление и заключение контрактов на предоставление услуг и консультаций, контрактов индивидуального найма и контрактов с временным персоналом. |
But I believe we have adequate capacity at the Office of the Prosecutor to handle that workload with the lifting of the freeze on recruitment and with appropriate redeployment of staff from the Kigali office. |
Но я считаю, что мы, сотрудники Канцелярии Обвинителя, имеем адекватный потенциал для проведения такого объема работы после снятия запрета на набор сотрудников и соответствующего перевода сотрудников из отделения в Кигали. |
It is expected that only around 40 per cent of the budgeted costs for 1999 will actually be used during this budget year as the operation of the TIRExB did only start in February 1999 and recruitment of project personnel could not be completed before June 1999. |
Ожидается, что в течение данного бюджетного года фактически будет произведено лишь приблизительно 40% сметных издержек за 1999 год, поскольку деятельность ИСМДП началась только в феврале 1999 года и набор персонала проекта удалось завершить только в июне 1999 года. |
Among the topics were a unified approach to crime prevention, witness protection, drug trafficking threats, immigration and customs enforcement, regional and international cooperation to fight crime, and recruitment and retention of law enforcement personnel. |
На ней рассматривались, в частности, следующие темы: применение единого подхода к предупреждению преступности, защита свидетелей, угрозы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, обеспечение соблюдения иммиграционно-таможенных правил, региональное и международное сотрудничество в целях борьбы с преступностью и набор и удержание персонала правоохранительных органов19. |
The latter, unlike national competitive examinations, was not a recruitment examination, but, rather, a promotion exercise for staff already working in the Organization and the only means of promotion from the General Service to the Professional category. |
Первый тип экзаменов, в отличие от национальных конкурсных экзаменов, не имеет целью набор персонала, а представляет собой процедуру, направленную на развитие карьеры сотрудников, уже работающих в Организации, и единственный путь, при помощи которого сотрудники категории общего обслуживания могут перейти в категорию специалистов. |
In that regard, given the current strong resource situation of the Fund, the Executive Director sought the endorsement of the Executive Board for the recruitment of country representatives for seven posts that had already been approved by the Board in decision 97/26. |
В этой связи, учитывая нынешнее благоприятное положение с ресурсами Фонда, Директор-исполнитель обратилась к Исполнительному совету с просьбой одобрить набор страновых представителей на семь должностей, уже утвержденных Советом в решении 97/26. |
The establishment of the subregional resource facilities (SURFs), expected to be completed by the end of summer 1998, was proceeding, with staff for the five regional SURFs and the Global Hub at headquarters under recruitment. |
Продолжается создание субрегиональных центров развития ресурсов (СЦРР), работа над которыми, как ожидается, будет завершена к концу лета 1998 года, при этом в настоящее время в штаб-квартирах проводится набор сотрудников для пяти региональных СЦРР и Глобального центра. |
That delegation's questions were addressed in discussions outside of the plenary session, with UNOPS providing assurances that it would continue to pursue vigorously the recruitment of experts from the largest possible pool of resources, with specific attention being given to developing countries. |
Вопросы этой делегации были рассмотрены в ходе дискуссий, состоявшихся вне пленарного заседания, при этом УОПООН заверило в том, что оно будет активно продолжать набор экспертов из самых различных источников, уделяя при этом особое внимание развивающимся странам. |