The decision followed a request on 20 April by Cabinet to General Katawal for clarification regarding three recent instances of alleged non-compliance by the Nepal Army with Government directives, including that concerning the recruitment of some 3,010 new personnel into the Nepal Army. |
Это решение было принято после того, как 20 апреля кабинет обратился к генералу Катавалу с просьбой дать разъяснения относительно трех возникших недавно ситуаций, связанных с возможным невыполнением Непальской армией указаний правительства, включая набор в армию почти 3010 новобранцев. |
Although their recruitment is not forbidden by law, in practice women tend to be excluded insidiously or incidentally at the pre-selection stage preceding the entrance competition for posts in the gendarmerie. |
Хотя их набор и не запрещен законом, на практике существует тенденция целенаправленно или эпизодически исключать женщин на стадии предварительного отбора, который предшествует вступительному конкурсу на замещение должностей в жандармерии. |
The recruitment freeze, which was put in place in May 2004, was lifted by the Controller in January 2005. |
Мораторий на набор персонала, введенный в мае 2004 года, был отменен Контролером в январе 2005 года. |
Instead of expecting some 100 managers to make individual decisions each year regarding their needs, an agency-wide committee forecasts future needs and engages in university recruitment at a time when it can attract the best and the brightest. |
Вместо того, чтобы заставлять около сотни руководителей разного уровня каждый год самостоятельно определять кадровые потребности своих подразделений, единый комитет в рамках Управления прогнозирует будущие потребности и обеспечивает набор кадров среди выпускников высших учебных заведений в то время, когда он может привлечь наиболее достойных и одаренных кандидатов. |
One such measure could be the introduction of a moratorium on the recruitment of personnel until a report on the question was submitted and the General Assembly took appropriate steps. |
Одной из таких мер могло бы стать введение моратория на набор новых прикомандированных сотрудников до тех пор, пока не будет представлен доклад по этому вопросу и Генеральная Ассамблея не примет соответствующих мер. |
Since the imposition of the recruitment freeze on 24 January 1996, 12 staff members had been appointed to P-3 positions; 10 of them had already been serving on short-term appointments and 8 were women. |
С 24 января 1996 года, даты введения моратория на набор персонала, было назначено 12 сотрудников на должности класса С-3; 10 из них по-прежнему работают по краткосрочным контрактам, а 8 являются женщинами. |
She noted with disappointment that, while the Secretary-General had used his discretionary authority to grant exemptions to the recruitment freeze, nothing was being done to protect the careers of the civil servants on the redeployment list. |
В этой связи нельзя не сожалеть о том, что Генеральный секретарь пользовался своим дискреционным полномочием для предоставления в некоторых случаях исключений из введенного моратория на набор персонала, однако ничего не сделал в интересах сотрудников, включенных в список на перераспределение. |
The programmatic review was not due to end until December 1998, and, as stated by the Managing Director, Field Operations and Administration Division, all new recruitment would be frozen until then. |
Обзор программы должен быть завершен не ранее декаб-ря 1998 года, и, как указал директор-управляющий Отдела операций на местах и администрации, до этого срока можно было бы наложить мораторий на набор новых сотрудников. |
The previous July, Cuba had sought detailed information about the impact which the delay in the lifting of the freeze on recruitment and the vacancy rate had had. |
В июле Куба обращалась с просьбой о том, чтобы была представлена более точная информация о последствиях поздней отмены моратория на набор персонала и проценте вакантных должностей. |
The stipulation of the Agreement that recruiting additional armed forces is prohibited unless mutually agreed by the parties should thus be understood to apply to any recruitment, including the filling of vacancies. |
Таким образом, положение Соглашения о том, что набор дополнительных военнослужащих запрещен, за исключением тех случаев, когда все стороны согласны с этим, следует понимать как применимое к любому набору, включая заполнение вакансий. |
Technical and administrative support for operationalization of the Judicial Service Commission, including merit-based recruitment of judges and corrections personnel (female/male) |
Обеспечение технической и административной поддержки на начальном этапе функционирования Комиссии по делам судебных органов, включая набор судей и персонала исправительных учреждений на основе личных заслуг (как женщин, так и мужчин) |
A working group on prison doctors has considered issues such as the recruitment and retention of doctors, their training and qualifications, and their continuing professional development and revalidation. |
Рабочая группа по вопросам, связанным с деятельностью тюремных врачей, рассмотрела такие аспекты, как набор и удержание врачей, подготовка и квалификация врачей, продолжение их профессионального совершенствования и подтверждение квалификации. |
It was concerned that Nepal did not have a law to make child recruitment a crime punishable under domestic law, and hoped this would be introduced in the child-related bill currently being drafted. |
Он выразил озабоченность по поводу того, что в Непале нет никакого закона, в соответствии с которым набор детей в вооруженные формирования являлся бы уголовно наказуемым преступлением, и выразил надежду на то, что соответствующие положения будут включены в разрабатываемый в настоящее время законопроект, касающийся детей. |
All HCM processes, inter alia e-recruitment, personnel administration, payroll for staff and consultants, employee and manager self-service, 360 degree performance appraisal, recruitment and management of consultants, and time management, are running in a single integrated ERP system. |
Все процедуры УЧК, в частности электронный набор персонала, управление им, начисление заработной платы сотрудникам и консультантам, самообслуживание сотрудников и управляющих, комплексная система служебной аттестации, набор консультантов и управление ими, а также организация рабочего времени осуществляются в рамках единой комплексной системы ПОР. |
As for the idea of shortening application deadlines in order to accelerate recruitment, he was of the opinion that it was not the length of the deadline but rather the selection process which posed a problem. |
Он подчеркивает, что набор на службу должен производиться эффективно, транспарентно и быстро и что при этом должен соблюдаться принцип справедливого географического распределения. |
In order to ensure the recruitment of qualified women into the police force, an educational support programme for female police candidates, funded by the Netherlands, was launched on 20 January. |
Для того чтобы обеспечить набор квалифицированных женщин в полицию, 20 января началось осуществление программы подготовки будущих полицейских из числа женщин. |
In the light of this situation, the Government had frozen recruitment until 2015, a major fiscal adjustment has been made and civil service salaries were cut by up to 20 per cent. |
С учетом такой ситуации правительство приостановило до 2015 года набор гражданских служащих, провело крупную налогово-бюджетную корректировку и сократило оклады гражданских служащих. |
Capacity development is the core development challenge facing East Timor. Meaningful progress has been made to date in developing a new civil administration in the areas of recruitment, physical facilities and the equipping of civil servants. |
На сегодняшний день в контексте создания новой гражданской администрации ощутимый прогресс достигнут в таких областях, как набор гражданских служащих, обеспечение их служебными помещениями, необходимыми материалами и оборудованием. |
It formulates specific recommendations on human resources issues, including recruitment, mobility, career development, gender and geographical distribution, contractual arrangements and harmonization of conditions of service, as well as outsourcing and staff buyout. |
В нем сформулированы конкретные рекомендации по кадровым вопросам, включая набор персонала, мобильность, развитие карьеры, гендерное и географическое распределение, систему контрактов и унификацию условий службы, а также внешний подряд и материальное стимулирование выхода сотрудников в отставку. |
Despite the recruitment freeze from 2 May 2004 to 1 January 2005, the Human Resources Section recruited 106 new staff members by the end of July 2005, 40 of whom were internationals. |
Несмотря на мораторий на набор персонала со 2 мая 2004 года по 1 января 2005 года, Секция людских ресурсов к концу июля 2005 года приняла на работу 106 новых сотрудников, 40 из которых были набраны на международной основе. |
To respond to the current shortage of core funds, UN-Habitat started implementing austerity measures in 2011, including a recruitment freeze on core-funded posts and significant reductions in travel, consultancies and operating costs. |
В связи с нехваткой основных средств ООН-Хабитат в 2011 году приступила к принятию мер жесткой экономии, включая мораторий на набор персонала на должности, финансируемые за счет основных средств, и значительное сокращение расходов на поездки, оплату услуг консультантов и оперативную деятельность. |
The Committee was informed that there were noticeable delays in recruitment in 1995 (61 posts, 38 Professional and 23 General Service, remained vacant at the end of December 1995). |
Комитет был информирован о том, что набор персонала в 1995 году осуществлялся со значительными задержками (на конец декабря 1995 года оставалась вакантной 61 должность, в том числе 38 должностей категории специалистов и 23 должности категории общего обслуживания). |
Also, staff continuity in the Division is affected by staffing shortfalls owing, in particular, to a combination of staff attrition and a lack of timely recruitment. |
Кроме того, на преемственности персонала в рамках Отдела негативно сказывается нехватка кадровых ресурсов, обусловленная, в частности, сочетанием таких факторов, как естественное уменьшение численного состава персонала и недостаточно своевременный набор нового персонала. |
The 2008 internal review of the Police Division concluded that the timely recruitment of appropriately skilled personnel was one of the biggest challenges faced by the Police Division. |
По результатам проведенного в 2008 году внутреннего обзора деятельности Отдела полиции был сделан вывод о том, что одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Отдел полиции, является своевременный набор персонала, обладающего надлежащими навыками. |
When surge capacity was needed for emergencies, UNICEF reassigned staff for immediate short-term emergency response and conducted fast recruitment for longer-term emergency staff. |
При возникновении потребностей в резком увеличении числа сотрудников в чрезвычайных ситуациях ЮНИСЕФ переводит сотрудников с других должностей для немедленного реагирования на краткосрочные чрезвычайные ситуации и проводит быстрый набор сотрудников на более долгий период работы в условиях чрезвычайных ситуаций. |