28C. The Operational Services Division provides integrated support services in the areas of human resources planning, information management, recruitment and placement, staff administration and monitoring of and assistance in the exercise of delegated authority. |
29С. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в таких областях, как планирование людских ресурсов, управление информацией, набор и расстановка кадров, административное обслуживание персонала и контроль и содействие в деле осуществления делегированных полномочий. |
The recruitment of highly qualified national information staff, who are able to provide a local voice to global United Nations messages in local languages, is critical to the effective delivery of the Department's communications messages. |
Для эффективной подготовки и распространения информационных сообщений Департамента имеет важное значение набор высококвалифицированных национальных сотрудников по вопросам информации, которые способны внести вклад на местах в подготовку и распространение информационных сообщений Организации Объединенных Наций во всемирном масштабе на местных языках. |
Terminate the recruitment of short-term staff through implementing partners, in order to comply with its instructions on staff employment (para... 129); |
Прекратить набор краткосрочного персонала через партнеров-исполнителей с целью выполнения инструкции о наборе персонала (пункт 129); |
The proposals address recruitment and selection; mobility; career development and support; contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field; building leadership and management capacity; and limited staff buyout. |
Эти предложения касаются следующих элементов: набор и расстановка кадров; мобильность; развитие карьеры и поддержка развития карьеры; система контрактов и унификация условий службы на местах; укрепление руководящего и управленческого звена; ограниченный одноразовый расчет с персоналом. |
It also indicated that the recruitment of a compliance officer and the upgrading of the trade order system compliance module would both contribute to mitigating compliance risks. |
Она также указала, что уменьшению рисков несоблюдения требований способствовали бы набор сотрудника по вопросам соблюдения требований и совершенствование системы управления приказами на совершение операций купли-продажи. |
In order to reinforce the principle of independent appointment of judges, UNTAET is also providing some support to the Transitional Judicial Services Commission, which is responsible for the recruitment, evaluation, discipline and dismissal of judges. |
В целях укрепления принципа независимого назначения судей ВАООНВТ также предоставляет определенную поддержку временной судебной комиссии, ответственной за набор, оценку, дисциплинарную аттестацию и увольнение судей. |
The Committee welcomes the fact that recruitment of persons below the age of 18 into the Armed Forces, including on a voluntary basis, is prohibited under Act 364/2000 amending the Conscription Act. |
Комитет приветствует тот факт, что набор в армию лиц, не достигших 18 лет, в том числе на добровольной основе, запрещен Законом 364/2000, дополняющим Закон о воинской обязанности. |
He wished to know whether any non-legal measures had been taken, including the recruitment of television presenters belonging to minority groups or the portrayal of harmonious inter-ethnic relations in advertisements and television programmes, to promote inter-community harmony. |
Он хотел бы знать, были ли приняты какие-либо меры неправового характера, включая набор на работу телевизионных ведущих, принадлежащих к группам меньшинств, или изображение гармоничных межэтнических отношений в рекламе и телевизионных программах, для поощрения межобщинного согласия. |
In 2003, the National Agency for Higher Education studied the gender equality work of the higher education institutions and in its report describes good examples of how recruitment to courses with an unequal gender distribution can be improved. |
В 2003 году Национальное управление по высшему образованию изучило деятельность высших учебных заведений в отношении гендерного равенства и в своем докладе привело удачные примеры того, как можно усовершенствовать набор на учебные дисциплины, где наблюдается несбалансированное в гендерном отношении распределение. |
Among the 10 building blocks of human resources reforms, most measures have been completed and are being mainstreamed in four areas: mobility policy; performance management; career development; and recruitment and placement. |
Что касается 10 исходных элементов реформ в области людских ресурсов, то реализация большинства мер завершена, и они широко внедряются в четырех областях: политика в области мобильности; организация служебной деятельности; развитие карьеры; и набор и расстановка. |
Its recommendations had called for a wide range of improvements regarding such matters as security officer recruitment and training, infrastructure enhancements, security awareness, use of grounds passes and adherence to safety rules. |
В его рекомендациях предусматривался широкий круг мер по улучшению положения в таких вопросах, как набор и профессиональная подготовка сотрудников службы охраны, укрепление инфраструктуры, информирование по вопросам безопасности, использование удостоверений личности для входа на территорию и соблюдение правил безопасности. |
The Section would be responsible for recruitment and administration of national staff, administration of entitlements of international civilian staff, post management in accordance with the approved staffing table, career development and training of staff. |
Эта секция будет отвечать за набор и организацию работы национальных сотрудников, вопросы пособий и надбавок, причитающихся международному гражданскому персоналу, заполнение должностей в соответствии с утвержденным штатным расписанием, развитие карьеры и профессиональную подготовку персонала. |
The Convention secretariat is now entirely responsible for the preparation of its operational budget and related allotments; the procurement of goods and services; the arrangement of travel for staff and participants and the recruitment and administration of staff and consultants. |
В настоящее время секретариат Конвенции полностью отвечает за подготовку своего оперативного бюджета и распределение ассигнований, за приобретение товаров и услуг, за организацию поездок персонала и участников, за набор сотрудников и консультантов и за выполнение соответствующих административных функций. |
The international community should continue giving support for reform and the strengthening of the judicial sector, including reform of the Supreme Court and the Office of the Attorney General, merit-based recruitment and training of judicial officers, and rehabilitation of the infrastructure. |
Международному сообществу следует продолжать поддерживать реформу и укреплять судебный сектор, включая реформу Верховного суда и Генеральной прокуратуры, набор кадров с учетом профессиональных качеств и подготовку судебных работников и восстановление инфраструктуры. |
With the suspension of recruitment for posts in the General Service and related categories, the filling of vacant posts has occurred through the placement or promotion of existing staff members, generally with the effect of creating other vacancies. |
После того как был приостановлен набор персонала категории общего обслуживания и смежных категорий, заполнение вакантных должностей стало происходить в результате назначения или повышения в должности нынешних сотрудников, в результате чего, как правило, образовывались новые вакансии. |
The reasoning behind the recruitment freeze was that technological advances had reduced the need for support staff and that the time had come therefore to reduce the ratio of General Service to Professional staff. |
Введение этого моратория на набор персонала обосновывалось тем, что благодаря техническому прогрессу уменьшилась необходимость в поддержке, которую обеспечивают сотрудники, и что поэтому пришло время уменьшить соотношение числа сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов. |
The situation reached a critical point in 2004 when, inter alia, a recruitment freeze was put into effect owing to the serious financial situation of the Tribunals, caused by the non-payment of contributions. |
Ситуация стала критической в 2004 году, когда, в частности, начал действовать мораторий на набор персонала, обусловленный серьезным финансовым положением трибуналов, которое сложилось в результате невыплаты взносов. |
As for Major Programme F, it should be emphasized that it contains service functions that provide direct support to the delivery of technical cooperation activities, such as recruitment of project personnel, procurement of project equipment and financial management of technical cooperation. |
Что касается основной программы F, то следует подчеркнуть, что в нее включены функции обслуживания, связанные с оказанием прямой поддержки осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству, такие как набор персонала для проектов, закупки оборудования для нужд проектов и финансовое управление техническим сотрудничеством. |
Any reclassification must be justified clearly and transparently by a well-documented change in the nature or scope of the work; it should not be motivated by the need to enhance career prospects or make recruitment more attractive. |
Любая реклассификация должна быть обоснована четким и транспарентным образом и должна сопровождаться документально подкрепленным объяснением изменений в характере и масштабах работы; она не должна мотивироваться необходимостью расширить перспективы продвижения по службе или сделать набор персонала более привлекательным. |
Although recruitment criteria could include some additional requirements that might be desirable for filling a specific post, the classification criteria listed the minimum essential requirements for the performance of the job. |
Хотя критерии найма могут включать некоторые дополнительные требования, выполнение которых может быть желательно для заполнения конкретной должности, критерии классификации охватывают лишь минимальный набор требований, удовлетворение которых необходимо для выполнения работы на данной должности. |
The recruitment of volunteers for the FIFA Confederations Cup and the FIFA World Cup via started on 1 June 2016 and closed on 30 December 2016. |
Набор волонтеров на Кубок Конфедераций и чемпионат мира на стартовал 1 июня 2016 года и завершился 30 декабря 2016 года. |
The Committee was informed that, nevertheless, recruitment of additional staff has taken place and that some are already in the mission area or will arrive there shortly. |
Тем не менее Комитет был информирован о том, что набор дополнительного персонала уже произведен и что часть персонала уже находится в районе миссии или вскоре туда прибудет. |
It is anticipated that recruitment under the appointments of limited duration of the non-career Professional and non-local General Service staff for two missions will commence prior to the end of 1994. |
Как ожидается, набор некадровых сотрудников категории специалистов и международных сотрудников категории общего обслуживания по контрактам на срок ограниченной продолжительности для двух миссий начнется до конца 1994 года. |
He asked whether, if that was indeed the case, consideration was being given to the urgent recruitment of temporary staff to deal with the fundamental requirement of preparing the budget. |
Если это так, то предусматривается ли набор в срочном порядке временного персонала, чтобы выполнить эту важнейшую задачу, связанную с подготовкой бюджета? |
Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. |
Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |