Примеры в контексте "Recruitment - Набор"

Примеры: Recruitment - Набор
The Committee recommends that, in accordance with general recommendation XIII (42), the training of law enforcement officials in human rights standards be strengthened and that their recruitment be broadened to include more members of differing ethnic backgrounds. Комитет рекомендует, чтобы в соответствии с Общей рекомендацией ХІІІ (42) подготовка сотрудников правоохранительных органов в области норм по правам человека была усилена и чтобы их набор проводился на более широкой основе с целью включения большего количества представителей различных этнических групп.
Although regular long-term recruitment has been suspended owing to the requirements of restructuring and streamlining, national competitive examinations have provided an excellent tool for selecting the best talent available in a given country for junior Professional positions. Хотя из-за перестройки и реорганизации обычный набор новых сотрудников на длительные контракты и был приостановлен, национальные конкурсные экзамены являлись превосходным способом отбора наиболее талантливых кандидатов из той или иной страны для заполнения младших должностей категории специалистов.
Over the past year, the relationship with organizations of parliamentarians has evolved to the point that they now contribute, together with Member States and the Secretariat, to the recruitment of observers who will cover the final observation phase of major verification missions. За последний год отношения с организациями парламентариев настолько упрочились, что в настоящее время эти организации вместе с государствами-членами и Секретариатом осуществляют набор наблюдателей, которые будут задействованы на заключительном, связанном с обеспечением и соблюдением этапе деятельности крупных контрольных миссий.
The United Nations is no better off and a freeze in recruitment ordered in 1985 has only recently been abolished by the General Assembly in resolution 48/228 of 23 December 1993. Организация Объединенных Наций находилась не в лучшем положении, и мораторий на набор персонала, введенный в 1985 году, был отменен лишь недавно Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/228 от 23 декабря 1993 года.
It was clear that OHRM must share the burden of recruitment with programme managers, who must be intimately involved in the selection of individual staff members and must be held accountable for their performance. Представляется очевидным, что УЛР обязано делить бремя ответственности за набор персонала с руководителями программ, которые должны непосредственно участвовать в отборе отдельных сотрудников и нести ответственность за результаты их работы.
The second phase comprises three activities: the priority initial recruitment of 50 foreign judges, the training of national judicial personnel and the establishment, within the Ministry of Justice, of a coordination structure for foreign technical assistance and project management. Вторая фаза охватывает три вида деятельности: первоначальный набор в приоритетном порядке 50 зарубежных судей, подготовка национальных кадров судебных работников и создание в рамках министерства юстиции координационной структуры по оказанию внешней технической помощи и управлению проектом.
This project will be managed by the Ministry of Justice, with the Office of the High Commissioner for Human Rights in charge of recruitment and financing provided by UNDP. Этим проектом будет руководить министерство юстиции, ответственность за набор будет возложена на отделение Верховного комиссара по правам человека, а финансирование будет осуществляться ПРООН.
It requests the Secretary-General to make every effort to ensure that the recruitment and use of loaned personnel is consistent with the requirements of Articles 100 and 101 of the Charter, including that due regard be paid to wide geographical representation. Он просит Генерального секретаря предпринять все усилия к обеспечению того, чтобы набор и использование прикомандированного персонала осуществлялись в соответствии с требованиями статей 100 и 101 Устава, включая уделение должного внимания соблюдению принципа справедливого географического представительства.
While career development counselling services will begin to be offered by March/April 1996, the clusters are already providing a broad range of support services, including recruitment, placement and promotion support, staff entitlement and benefit administration and job classification. В то время как консультативные услуги по вопросам продвижения по службе будут оказываться начиная с марта-апреля 1996 года, существующие группы уже обеспечивают широкий круг вспомогательных услуг, включая набор, содействие в размещении и повышении в должности, предоставление льгот и пособий персоналу и классификацию должностей.
In Venezuela, the Ministry of Planning is organizing the recruitment of 50,000 technicians from central and eastern European countries over the next five years, based on detailed requests from potential private-sector employers. В Венесуэле министерство планирования на основе подробных заявок потенциальных работодателей из частного сектора организует в течение предстоящих пяти лет набор 50000 технических специалистов из стран Центральной и Восточной Европы.
Various measures, such as the recruitment of internal auditors with specialized audit skills, the use of existing staff from different functions to complement audit approaches and the possible subcontracting of compliance audits are being implemented or explored. В настоящее время осуществляются или изучаются различные меры, такие, как набор внутренних ревизоров, обладающих навыками проведения специализированных ревизий, использование существующих сотрудников из различных подразделений для дополнения аудиторских подходов и возможное заключение субдоговоров на проведение ревизий.
The recruitment of personnel should be fair and transparent and must be extended to all regions of the world in accordance with the principles enshrined in the Charter. Она полагает, что набор персонала следует осуществлять на справедливой и транспарентной основе и что все регионы должны быть представлены в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе.
Furthermore, the recruitment, deployment and administration of electoral observers, as well as their logistical and technical support, were already being carried out by that Department. Кроме того, набор, размещение и административное обслуживание наблюдателей за процессом выборов, а также их материально-техническое обеспечение уже осуществляются этим Департаментом.
Major targets include a revised organizational structure for a leaner, more efficient public sector; strengthening the personnel administrative function, including recruitment, training and a remuneration system based on qualifications and merit; and the development of management information systems. Основные цели включают в себя пересмотр организационной структуры в целях рационализации и повышения эффективности деятельности государственного сектора; укрепление функций по управлению кадрами, включая набор, профессиональную подготовку и систему вознаграждения персонала на основе квалификации и заслуг; и создание систем управленческой информации.
In the course of this year, an ambitious plan of action has been developed to cover such aspects as recruitment, career planning, training and performance evaluation. В текущем году был разработан обширный план действий в целях охвата таких аспектов, как набор, планирование карьеры, профессиональная подготовка и оценка результатов работы.
Some adjustment of administrative procedures is needed, they believe, in such areas as recruitment, staff transfers, assignments and extensions, staff travel and the purchase of equipment. Они полагают, что необходимо произвести определенную корректировку административных процедур в таких областях, как набор и переводы сотрудников, назначения на должность и продление контрактов, служебные поездки персонала и закупка оборудования.
It thus appears to the Advisory Committee that the required vacancy rate can be achieved through such methods as attrition, enforcement of the retirement age, freeze on recruitment and lateral deployment of staff. Таким образом, Консультативному комитету представляется, что необходимую долю вакантных должностей можно обеспечить за счет таких методов, как упразднение освобождающихся должностей, строгое соблюдение положения о возрасте выхода на пенсию, введение моратория на набор персонала и перевод сотрудников в другие подразделения.
OHRM has also moved to involve the Focal Point for Women in the Secretariat in the processes of decision-making and information-sharing in the areas of recruitment, promotion and placement. УЛР приняло также меры к привлечению координатора по делам женщин в Секретариате к процессу принятия решений и обмена информацией по таким вопросам, как набор персонала, продвижение по службе и расстановка кадров.
However, the current and seemingly open-ended financial crisis faced by the United Nations has had a continuing negative impact on recruitment at all levels, diminishing opportunities for changing the balance in the foreseeable future, particularly at the policy-making and decision-making levels. Однако нынешний, как представляется, бесконечный финансовый кризис, в условиях которого находится Организация Объединенных Наций, постоянно оказывает негативное влияние на набор сотрудников на всех уровнях, уменьшая возможности для изменения существующего баланса в обозримом будущем, особенно на должностях директивного и руководящего уровня.
The special measures require that due regard be paid to improving the status of women even when financial crises or measures lead to periods of downsizing and/or a freeze on recruitment. Специальные меры требуют уделения должного внимания улучшению положения женщин даже тогда, когда финансовые кризисы или меры приводят к сокращению числа сотрудников и/или установлению моратория на набор персонала.
Anticipating a reduction of 250 staff at headquarters, I have instituted a freeze on external recruitment, and further measures are planned to contain the impact of the reductions on staff. Планируя сократить 250 должностей в штаб-квартире, я "заморозила" внешний набор кадров, и в настоящее время планируется принять дальнейшие меры для ограничения воздействия сокращений на персонал.
It was important to recall that recruitment was governed by the principles of the Charter, particularly Article 101, paragraph 3, and Article 8. Следует напомнить, что набор сотрудников регулируется принципами, провозглашенными в Уставе, в частности в пункте З статьи 101 и в статье 8.
The Group of 77 and China endorsed the Advisory Committee's views regarding international contractual personnel and hoped that all recruitment for peace-keeping operations would respect the principle of equitable geographical distribution. Группа 77 и Китай одобряют мнение Консультативного комитета относительно международного персонала, набираемого по контрактам, и надеются, что весь набор персонала для операций по поддержанию мира будет проводиться в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
It welcomed his intention to end the freeze on recruitment and looked forward to working with senior officials to correct the decline in Poland's representation in the Secretariat. Она приветствует его намерение возобновить набор персонала и готова сотрудничать со старшими должностными лицами, с тем чтобы исправить наблюдающийся спад представленности Польши в Секретариате.
His delegation therefore welcomed the Secretary-General's statement that the freeze on recruitment would be lifted, beginning with the biennium 1994-1995, so that the Organization could enter a period of relative stability. Поэтому делегация выступающего приветствует заявление Генерального секретаря о том, что мораторий на набор персонала будет отменен начиная с двухгодичного периода 1994-1995 годов, с тем чтобы в Организации мог наступить период относительной стабильности.