It was not in the Committee's interest to hamper recruitment to CTED or the Department of Safety and Security, but it was concerned that the Secretariat should comply with General Assembly mandates. |
Не в интересах Комитета затруднять набор персонала в ИДКТК или Департамента по вопросам охраны и безопасности, но он заботится о том, чтобы Секретариат соблюдал мандаты, предоставляемые Генеральной Ассамблеей. |
The increase in the number of missions notwithstanding, some support account posts had not been justified in detail and appeared to duplicate existing Secretariat structures in certain areas, including information technology, training and recruitment. |
Несмотря на увеличение числа миссий, некоторые должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, не имеют всестороннего обоснования и, как представляется, дублируют существующие структуры Секретариата в определенных областях, включая информационные технологии, подготовку кадров и набор персонала. |
First, the financial position of the two International Tribunals had improved considerably since October 2004, when a total of $80 million had been owed by 113 Member States and a recruitment freeze had been instituted. |
Во-первых, финансовое положение двух международных трибуналов существенно улучшилось с октября 2004 года, когда общая сумма задолженности 113 государств-членов составляла 80 млн. долл. США и был введен мораторий на набор персонала. |
However, an ERP system will not resolve or eliminate the deficiencies and constraints currently hampering several strategic areas of human resources management, including recruitment, mobility, staff development and career support. |
Однако система планирования общеорганизационных ресурсов не устранит недостатки и ограничения, которые в настоящее время создают препятствия в ряде областей управления людскими ресурсами, включая набор кадров, мобильность, развитие карьеры и содействие служебному продвижению. |
The expansion of field operations worldwide (peacekeeping and humanitarian activities) required immediate enhancement of capacity in a number of departments and offices, as well as the provision of adequate resources to field missions for which recruitment was not always easy. |
Повсеместное расширение полевых операций (миротворческая и гуманитарная деятельность) потребовало срочного наращивания кадрового потенциала целого ряда департаментов и управлений, а также предоставления адекватных ресурсов полевым миссиям, набор персонала для которых зачастую был нелегкой задачей. |
ICSC informed the Board that recruitment was a subject which involved a process that ICSC did not completely own. |
КМГС информировала Комиссию о том, что набор персонала - это такой процесс, который не находится полностью под контролем КМГС. |
The Department has also allocated an additional Professional post and an Information Systems Assistant (or Webmaster) post to the three information centres, for which recruitment is under way. |
Помимо этого, Департамент дополнительно выделил этим трем информационным центрам должность категории специалистов и должность помощника по вопросам информационных систем (или веб-мастера), и в настоящее время проводится набор кандидатов на эти должности. |
During its presidency of the European Union, Austria, in its recruitment strategy, consistently aimed at deploying women in European Union peace missions. |
Во время исполнения функций председателя Европейского союза Австрия поставила целью своей стратегии подбора и расстановки кадров - набор женщин в состав миротворческих миссий Европейского союза. |
UNDP has developed an umbrella project to coordinate and manage contributions of donors who wish to provide support other than through bilateral arrangements, and provides for recruitment, contract management and performance assessment. |
ПРООН разработала всеобъемлющий проект по координации и использованию помощи доноров, которые хотят оказывать поддержку вне рамок двусторонних договоренностей, и обеспечивает набор персонала, заключение контрактов и оценку качества работы. |
His delegation recalled that the negative impact of the recruitment freeze between May and December 2004 had led to the departure of many staff members. |
Его делегация напоминает об отрицательных последствиях моратория на набор кадров с мая по декабрь 2004 года, который привел к значительному оттоку кадров. |
It is expected that by the time preparatory arrangements are concluded including recruitment and training of new staff, it may take up to early next year before the Ombudsman Commission is in a position to start receiving complaints. |
Ожидается, что с учетом времени, необходимого для завершения подготовительных мероприятий, включая набор и подготовку новых сотрудников, Комиссия омбудсмена будет готова к приему жалоб, возможно, лишь к началу следующего года. |
While many international staff members have lived up to our expectations and illusions, displaying genuine commitment, integrity and professionalism, the recruitment of civilian personnel could have been more careful and the assignments better planned. |
Хотя многие международные сотрудники оправдали наши ожидания и иллюзорные надежды, проявляя подлинную самоотверженность, честность и профессионализм, набор гражданского персонала мог бы более тщательным, а задачи могли бы планироваться лучше. |
Within the framework of the UNDP Governance Programme, mechanisms for bilateral and multilateral voluntary contributions have been put in place and recruitment has commenced of 200 international experts who will advise the Government and build the capacity of national counterparts to address long-term development needs. |
В рамках программы управления ПРООН были созданы механизмы для обработки двусторонних и многосторонних добровольных взносов и начался набор на службу 200 международных экспертов, которые будут консультировать правительство и укреплять потенциал национальных партнеров в целях рассмотрения долгосрочных потребностей в области развития. |
In particular, he requested an explanation of the increased difficulty of access to the garage and to certain buildings and pointed out that the recruitment of 50 additional security guards was supposed to have facilitated that situation. |
В частности, он просит разъяснить повысившуюся сложность доступа в гараж и в некоторые здания и указывает, что набор 50 дополнительных сотрудников службы охраны, как предполагалось, должен был улучшить существующее положение. |
The recruitment of junior Professionals using extrabudgetary resources should also reflect an equitable geographic representation and not be used to increase the representation of donor countries in the Secretariat. |
Набор на работу младших сотрудников категории специалистов с использованием внебюджетных ресурсов также должен отражать принцип справедливого географического представительства и не должен применяться для повышения степени представленности стран-доноров в Секретариате. |
The second phase of the pilot project has been authorized for the recruitment of non-career Professional and non-local General Service staff at the special missions. |
Второй этап экспериментального проекта предусматривал набор некадровых сотрудников категории специалистов и международных сотрудников категории общего обслуживания в специальные миссии. |
Its responsibilities include the recruitment and placement of interpretation and other conference-servicing staff, management of career development and the conduct of staff management relations. |
Ее функции включают набор и расстановку устных переводчиков и других сотрудников по обслуживанию конференций, обеспечение служебного роста сотрудников и поддержание отношений между персоналом и администрацией. |
More needed to be done within the United Nations Secretariat itself by giving priority to the recruitment and promotion of women, especially at the senior political and decision-making level. |
Больше предстоит сделать в рамках самого Секретариата Организации Объединенных Наций, обратив первоочередное внимание на набор и повышение по службе женщин, особенно на уровнях старшего политического и руководящего звена. |
The Advisory Committee's estimate, however, was that $13.5 million would be needed for the move although that assumed the termination of some staff at Vienna and consequential new recruitment, which might not transpire. |
Однако, по расчетам Консультативного комитета, для перевода потребуется 13,5 млн. долл. США, хотя это предполагает прекращение контрактов некоторых сотрудников в Вене и последующий новый набор, чего может и не произойти. |
Mr. GODA (Japan) said that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel was essential for the efficient and effective operation of the United Nations; that required the maintenance of appropriate working conditions. |
Г-н ГОДА (Япония) говорит, что набор и сохранение в Секретариате квалифицированного персонала является необходимым условием эффективного и результативного функционирования Организации Объединенных Наций; для этого требуется поддерживать соответствующие условия труда. |
As previously stated, the missions in the area are functioning in different countries and recruitment of local staff will, of necessity, be done locally. |
Как указывалось выше, миссии в районе функционируют в разных странах, и набор местного персонала, в силу необходимости, будет производиться на месте. |
In other areas, including police vetting, minority recruitment and the court police, progress is being made incrementally through highly resource-intensive projects. |
В других вопросах, включая утверждение сотрудников полиции, набор сотрудников из числа меньшинств и создание судебной полиции, достигается постепенный прогресс через осуществление проектов, требующих большого объема ресурсов. |
He called on the Secretariat to complete the recruitment of all 93 posts and to provide a list of the candidates already recruited, including information on their nationalities. |
Оратор призывает Секретариат завершить набор сотрудников на все 93 должности и представить список кандидатов, уже принятых на службу, включая информацию об их национальной принадлежности. |
This plan promotes equal treatment and equal opportunities within the organisation itself, including in the recruitment, selection and appointment of staff to positions, and in a range of activities in the field. |
В этом плане уделяется внимание вопросу равного обращения и равных возможностей для мужчин и женщин в рамках самой организации, в частности в таких областях, как набор персонала, отбор и назначение на старшие должности, а также в широком диапазоне мероприятий в этой сфере. |
The earlier freeze on recruitment had caused the loss of a generation of translators who would now have been advancing to the senior ranks of their services. |
Объявленный ранее мораторий на набор новых сотрудников обусловил утрату поколения письменных переводчиков, которые в настоящее время могли бы занять должности высокого уровня в их службах. |