A 2008 UNICEF report noted that recruitment of children by the armed forces is prohibited by law. |
В докладе ЮНИСЕФ 2008 года отмечалось, что призыв детей в вооруженные силы запрещен по закону66. |
The army's last annual recruitment occurred in 1943. |
Последний ежегодный призыв в армию был проведён в 1943 году. |
In Luanda, it has been reported that the government forces are engaged in the compulsory recruitment of young men. |
Поступают сообщения о том, что в Луанде правительственные войска проводят обязательный призыв молодежи в вооруженные силы. |
The recruitment of children and their participation in hostilities are without doubt one of the major problems in current conflicts. |
Призыв детей в вооруженные силы и их участие в военных действиях, безусловно, является одной из основных проблем, возникающих в связи с происходящими в настоящее время конфликтами. |
There should be clarification that "recruitment" covers both compulsory and voluntary involvement in armed forces. |
Следует уточнить, что слово "призыв" означает как принудительное, так и добровольное участие в вооруженных силах. |
Harassment and detention of men and boys and forced recruitment of children have been documented as well. |
Кроме того, имеются документальные свидетельства, подтверждающие практику запугивания и лишения свободы мужчин и мальчиков и насильственный призыв в армию детей. |
Several issues were raised such as reservations, binding declarations under article 3 of the Optional Protocol, voluntary recruitment and armed groups. |
Был затронут ряд таких вопросов, как оговорки, обязывающие заявления в соответствии со статьей З Факультативного протокола, добровольный призыв и вооруженные группы. |
The recruitment of troops was required to ensure internal security, particularly in urban centres. |
Призыв на службу был необходим для обеспечения внутренней безопасности, особенно в городских центрах. |
The working group recognized recruitment as the crucial element in order to prevent the involvement of children in armed conflicts. |
Рабочая группа признала призыв в качестве решающего элемента предотвращения вовлечения детей в вооруженные конфликты. |
The representative of India stated that recruitment into armed forces began in his country from the age of 16. |
Представитель Индии заявил, что в его стране призыв в вооруженные силы осуществляется начиная с 16-летнего возраста. |
The Committee notes that the great majority of States parties to the Optional Protocol do not permit voluntary recruitment of children. |
Комитет отмечает, что в подавляющем большинстве государств - участников Факультативного протокола добровольный призыв детей не допускается. |
The recruitment by the military of children aged under 18 is prohibited by law. |
Нормативные документы запрещают призыв в армию детей, не достигших 18 лет. |
Forcible, unjust or discriminatory recruitment 13 Total 39 |
Насильственный, несправедливый или дискриминационный призыв в армию |
Furthermore, the view was expressed that recruitment into the armed forces would logically have to be at a lower age than the floor provided in article 1 for participation in hostilities. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что, по логике вещей, призыв в вооруженные силы следовало бы осуществлять в более раннем возрасте, по сравнению с пороговым возрастом, установленным в статье 1, для участия в военных действиях. |
It was to be hoped that a prohibition of the voluntary recruitment of soldiers under the age of 18 would follow in due course. |
Следует надеяться, что в должное время будет запрещен призыв в вооруженные силы на добровольной основе солдат моложе 18 лет. |
The first concerns the involvement of children in armed conflict and prohibits the compulsory recruitment or use in hostilities of persons under 18 by Governments or non-governmental armed groups. |
Первый из них касается участия детей в вооруженных конфликтах и запрещает обязательный призыв или использование правительствами или неправительственными вооруженными группами в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
Various sources, including United Nations agencies, report that there is continued widespread recruitment of children by CDF in the Southern and Eastern Provinces, especially at Bo and Kenema. |
Согласно данным из различных источников, включая учреждения Организации Объединенных Наций, силы СГО по-прежнему в широких масштабах производят призыв детей на воинскую службу в Южной и Восточной провинциях, особенно в Бо и Кенеме. |
(b) Such recruitment is done with the informed consent of the person's parents or legal guardians; |
Ь) такой призыв производился с осознанного согласия родителей или законных опекунов данного лица; |
With reference to article 116 of the Criminal Code which prohibits recruitment of minors in armed forces, please clarify how "minors" are defined in domestic legislation. |
В связи со статьей 116 Уголовного кодекса, запрещающей призыв несовершеннолетних в вооруженные силы, просьба разъяснить, как определяется понятие "несовершеннолетние" в национальном законодательстве. |
However, the Committee remains concerned that there are no specific provisions criminalizing the compulsory recruitment or involving in hostilities of a person under the age of 18. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием каких-либо конкретных положений, криминализирующих обязательный призыв или участие в военных действиях лица моложе 18 лет. |
The Committee urges the State party to expressly prohibit compulsory military recruitment and mobilization of children under 18 years, even in time of war. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник конкретно запретить обязательный призыв и мобилизацию в вооруженные силы детей моложе 18 лет даже во время войны. |
(a) Compulsory recruitment for military service was abolished in the State party in 1967; |
а) обязательный призыв на воинскую службу был отменен в государстве-участнике в 1967 году; |
It further recommends that the State party establish effective monitoring and accountability mechanisms for key officials for both formal and informal involvement of children in village defence militias and raise their awareness of laws prohibiting such recruitment. |
Он рекомендует далее государству-участнику создать эффективные механизмы мониторинга и подотчетности ключевых должностных лиц в вопросах как официального, так и неформального вовлечения детей в деятельность сельских оборонных добровольных формирований и обеспечить их осведомленность о законах, запрещающих такого рода призыв. |
The forced recruitment of indigenous boys and adolescents in situations of armed conflict was a particularly serious issue. In those areas, the very survival of especially vulnerable communities was threatened. |
Особую озабоченность вызывает насильственный призыв в армию детей и подростков из числа коренных народов в зонах вооруженного конфликта, где под угрозой находится само выживание особо уязвимых общин. |
The reality of Afghans fleeing conflict and associated problems, including forced recruitment, and being unable to enjoy their right to asylum and international protection is an immediate and continuing concern that UNHCR and others are struggling to address. |
Остро стоящая и сохраняющаяся проблема, которую пытаются решить УВКБ и другие учреждения, заключается в том, что афганцы бегут от конфликта и связанных с ним проблем, включая принудительный призыв и неспособность воспользоваться своим правом на убежище и международную защиту. |