The Section organizes the recruitment of competent personnel and support staff for the courts and prosecution offices. |
Секция организует наём компетентных специалистов и вспомогательного персонала для судов и прокуратур. |
This includes policy advisory services and the recruitment of the reintegration technical adviser and national staff. |
Сюда относится консультативное обслуживание по вопросам политики, наём технического консультанта по вопросам реинтеграции и национальных сотрудников. |
retention of staff is as important as recruitment. |
сохранение персонала имеет столь же важное значение, что и наём. |
C. Ethical and responsible recruitment of migrant workers |
С. Отвечающий этическим принципам и ответственный наём трудящихся-мигрантов |
The review concentrated on compliance with United Nations budgetary and financial procedures and personnel administration, including the recruitment and contractual arrangements for project consultants. |
В рамках этого обзора основное внимание уделялось соблюдению бюджетно-финансовых процедур Организации Объединенных Наций и вопросам управления кадрами, включая наём консультантов по проектам и заключение с ними контрактов. |
This estimate provides for the recruitment of international and local consultants specialized in areas such as human rights, legal and political questions, land distribution and electoral issues. |
Данная смета предусматривает наём консультантов, набираемых на международной основе и на местах, которые специализируются в таких областях, как права человека, правовые и политические вопросы, распределение земли и вопросы проведения выборов. |
No adjustments are foreseen to be required to the established personnel procedures including for recruitment and appointment of senior staff, since these are well covered already by UNEP. |
Предусматривается, что никаких корректировок не потребуется вносить в установленные кадровые процедуры, включая наём и назначение старших сотрудников, поскольку эти вопросы уже эффективно решаются ЮНЕП. |
The alternative, namely the recruitment of international freelance language staff, is considerably more expensive because of the need to pay air travel and daily subsistence allowances, which typically double the cost. |
Альтернативный вариант, а именно наём международных внештатных лингвистических сотрудников, сопряжен с гораздо большими расходами ввиду необходимости оплаты проезда воздушным транспортом и выплаты суточных, что, как правило, удваивает расходы. |
It encourages the Government to introduce further special measures in the area of education, including incentives for parents to send girls to school and the recruitment of women teachers. |
Он призывает правительство принять дополнительные специальные меры для решения проблем в области образования, включая стимулы для родителей направлять девочек в школу и наём преподавателей из числа женщин. |
She was particularly interested in a programme that involved the recruitment of female police officers; it would be interesting to know whether the treatment of juveniles and women in conflict with the law had improved as a result. |
Ее особый интерес вызывает программа, предусматривающая наём женщин на службу в полиции; ей было бы интересно узнать, улучшилось ли в результате этой программы обращение с несовершеннолетними и с женщинами, находящимися в конфликте с законом. |
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 18, the recruitment of two additional dedicated officials to serve the Adaptation Fund Board - an Adaptation Officer and a Programme Assistant - was completed in February 2010. |
В соответствии с пунктом 18 решения 1/СМР. в феврале 2010 года был завершен наём двух дополнительных специальных сотрудников для обслуживания Совета Адаптационного фонда - сотрудника по вопросам адаптации и помощника по программе. |
The recruitment of a Medical Officer would increase the on-Base coverage of the Medical Clinic from 4 to 8 hours per day and would allow the standard administrative practices of the United Nations to be implemented. |
Наём медицинского сотрудника позволит увеличить продолжительность работы Медицинского пункта непосредственно на Базе с 4 до 8 часов в день и поможет обеспечить применение стандартных административных процедур Организации Объединенных Наций. |
There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. |
Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы. |
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). |
Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение). |
The Public Service Act enshrined the principle of equal pay for equal work, as well as stipulating that, in the public sector, recruitment and promotion should be determined solely on the basis of academic qualifications and suitability, without distinction as to gender. |
В Законе о государственной службе закреплен принцип равной оплаты за равный труд, а также предусматривается, что в государственном секторе наём и продвижение службе должны определяться исключительно на основе уровня полученного образования и профессиональной пригодности без различий по признаку пола. |
Plans to develop a police presence in rural areas not covered by current police deployment were announced, but the project, involving the recruitment and deployment of three agents to each of the 565 communal sections, has not yet been finalized by the authorities. |
Были объявлены планы развертывания полицейских сил в сельских районах, в которых в настоящее время отсутствует полицейский контроль, однако власти пока не завершили работу над этим проектом, который предусматривает наём и направление трех сотрудников в каждую из 565 общинных секций. |
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. |
Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду. |
It also approved the terms of reference for an independent review of contracts and concessions, which had been entered into earlier by the former National Transitional Government of Liberia, and the recruitment of an international lawyer to support the review process. |
Он также одобрил условия проведения независимого обзора контрактов и концессий, которые были ранее утверждены прежним Национальным переходным правительством Либерии, и наём международного юриста для поддержки процесса обзора. |
Among other changes proposed by her Office was the delegation of authority for the recruitment of short-term staff for the General Assembly to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Public Information. |
К другим изменениям, которые предлагает внести ее Управление, относится передача полномочий на наём сотрудников по краткосрочным контрактам в Генеральной Ассамблее Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Департаменту общественной информации. |
The elimination of any form of discrimination based on membership of a trade union in the following areas: recruitment, management and preparation of work, vocational training, the granting of social benefits, dismissal, disciplinary measures (art. 9); |
запрещение какой бы то ни было дискриминации по причине профсоюзной принадлежности в следующих областях: наём, организация и подготовка работы, профессиональная подготовка, предоставление социальных льгот, увольнение, дисциплинарные меры (статья 9); |
Papacy - if the player will enlist the support for the Pope, he will be able to spend less on recruitment of soldiers, their morale will increase, and the papal legate will be able to pass under his start in battle. |
Папство - если заручиться поддержкой Папы, игрок сможет меньше тратить на наём воинов, их мораль возрастёт, а папские легаты смогут переходить под его начало в битвах. |
In that regard, UNDP continues to be the primary implementing partner of MONDEM, responsible for the recruitment and contracting of national and international specialists, advisers and consultants, as well as for procurement and other logistics and operational requirements. |
В этой связи ПРООН по-прежнему остается главным партнером МОНДЕМ по осуществлению проекта, отвечающим за наём по контрактам национальных и международных специалистов, советников и консультантов, а также за поставки и другое материально-техническое снабжение и оперативные потребности. |
Recruitment of a Deputy Prosecutor and members of staff |
Наём заместителя Прокурора и сотрудников |
A. Recruitment and retention of staff |
А. Наём и удержание персонала |
The recruitment of an Associate Librarian in the Outreach Information Centre in Kigali was an important step. |
Важным шагом явился наём младшего библиотекаря на работу в Информационном центре в Кигали. |