It was therefore necessary to adopt a cross-cutting resolution that addressed key issues, including the budget process, recruitment, conduct and discipline, inter-mission cooperation, improvements to business processes and the global field support strategy. |
Поэтому необходимо принять резолюцию по сквозным вопросам, в которой были бы затронуты ключевые вопросы, включая бюджетные процедуры, набор персонала, вопросы поведения и дисциплины, сотрудничество между миссиями, совершенствование рабочих процессов и глобальную стратегию полевой поддержки. |
Given the substantial underrepresentation of older patients in studies on various diseases, clinical trial recruitment should be diversified to include a number of considerations including age, gender and race. |
Учитывая значительную недопредставленность пожилых пациентов в рамках исследований по поводу различных заболеваний, набор людей для клинических исследований следует диверсифицировать путем включения ряда соображений, таких как возраст, пол и раса. |
Thus, the Organization has embarked on the establishment of a talent management framework that addresses the proposals contained in the report of the Panel in four main areas: workforce planning; recruitment and staffing; career development; and performance management. |
Таким образом, Организация приступила к созданию системы управления кадровым потенциалом, в которой учитывались бы предложения, высказанные в докладе Группы по четырем основным организационным областям: кадровое планирование, набор кадров и комплектование штатов, развитие карьеры и организация служебной деятельности. |
It would be beneficial for the tribunal to draw on the expertise built up, for example, in Kenya and Seychelles, but recruitment from those jurisdictions may have the disadvantage of inhibiting their capacity to prosecute nationally. |
Было бы полезным, чтобы трибунал использовал накопленный опыт, например, в Кении и на Сейшельских Островах, однако набор кадров из этих стран может иметь такой недостаток, как подрыв их потенциала в плане осуществления судебного преследования на национальном уровне. |
However, recruitment for representational positions, and particularly for positions in complex duty stations, is especially challenging. |
Однако, набор сотрудников на представительские должности, в частности на должности в интегрированных местах службы, сопряжен с немалыми трудностями. |
From 2004 to May 2010, 10787 education talks on national law and international law related to the prevention against recruitment of minors for military service are being provided to regiments. |
В период с 2004 года по май 2010 года в боевых подразделениях было проведено 10787 бесед, посвященных национальным и международным законам, устанавливающим запрет на набор несовершеннолетних на воинскую службу. |
That vagueness, coupled with the fact the Secretary-General's proposals would restrict the recruitment of new staff on contracts of one year or longer, would hamper the implementation of General Assembly resolution 63/250, which sought an appropriate balance between fixed-term and continuing contracts. |
Такая нечеткость наряду с тем фактом, что предложения Генерального секретаря ограничат набор новых сотрудников на контракты длительностью один год и более, будет мешать выполнению резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, которая направлена на обеспечение соответствующего баланса между срочными и непрерывными контрактами. |
In its capacity as executing organ for the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNDP has begun the gradual recruitment of operational staff and procurement of equipment and infrastructure for the programme. |
В своем качестве исполнительного органа программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции ПРООН начала постепенный набор оперативных сотрудников и закупку оборудования и объектов инфраструктуры для программы. |
(b) Procurement of equipment and recruitment, training and deployment of personnel for survey, clearance and mine risk education by international organizations. |
Ь) приобретение оборудования и набор, подготовка и развертывание персонала для проведения обследований, расчистки и информирования о минной опасности силами международных организаций; |
Measures to improve the representation and participation of minorities in all fields of life, including targeted recruitment and training initiatives, should be taken and promoted in the public and private sectors. |
Меры по улучшению представленности и активизации участия меньшинств во всех областях жизни, включая целенаправленный набор и учебно-педагогические мероприятия, следует принимать и поощрять как в государственном, так и частном секторах. |
The recruitment of workers takes place in the country of origin and it is based on criteria such as marital status, motherhood and commitment to return at the end of the contract. |
Набор рабочих производится в стране происхождения, основан на учете таких критериев, как семейное положение, наличие детей и обязательство вернуться домой в конце контракта. |
Current Ugandan legislation prohibited the recruitment of persons under 18 into the Uganda People's Defence Forces or the local defence units. |
Действующим законодательством Уганды запрещен набор лиц в возрасте до 18 лет в народные силы обороны Уганды или местные подразделения обороны. |
As at 30 June 2006, the nationwide recruitment and vetting of candidates for the new armed forces was ongoing |
По состоянию на 30 июня 2006 года, набор и проверка кандидатов для новых вооруженных сил проводились по всей территории страны |
The recruitment of children to the National Defence Force and Armed Political Parties and Movements has almost ceased with the advancement of the Disarmament, Demobilization and Reintegration process |
Набор детей в Национальные силы обороны и вооруженные формирования политических партий и движений практически прекратился в связи с осуществлением процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции |
The emphasis on pro-poor housing and urban development, innovative housing and municipal finance, and planning will require the recruitment of new staff to fill skills and competency gaps. |
Для решения задачи по более активному строительству жилья и урбанизации в интересах обездоленных, созданию новаторских возможностей для финансирования жилищного и муниципального строительства и рационального планирования потребуется набор новых сотрудников, способных восполнить пробелы в профессиональных знаниях и компетенции существующих сотрудников. |
Despite considerable overall improvement, the security situation in the country remains fragile and continues to be anchored on the presence of UNMIL, as the new police service is still in its formative stages and the recruitment for the new armed forces is just beginning. |
Несмотря на значительное общее улучшение ситуации, положение в стране с точки зрения безопасности остается неустойчивым и по-прежнему зависит от присутствия МООНЛ, поскольку создание новой службы полиции находится все еще на начальных этапах, а набор в новые вооруженные силы только начинается. |
Finally, as time passes, the period of employment that the Tribunals can offer to new employees will become shorter, which will make the recruitment of highly qualified and experienced staff even more difficult. |
И наконец, с течением времени период занятости, который трибуналы могут предлагать новым работникам, становится короче, что еще больше затруднит набор высококвалифицированного и опытного персонала. |
In particular, the Labour Act [Chapter 28:01] prohibits discrimination, on the basis of gender, at all stages of employment, such as recruitment, selection, working conditions, training and promotion. |
В частности, Закон о труде [глава 28:01] запрещает дискриминацию по признаку пола на всех этапах занятости, таких как набор кадров, отбор, условия труда, обучение и продвижение по службе. |
The newly established trade execution team (currently under recruitment), supported by the technological infrastructure improvements, will be helpful in achieving best execution and lower transaction costs. |
Вновь созданная группа по торговым операциям (в настоящее время ведется набор персонала в эту группу), используя усовершенствованную технологическую инфраструктуру, будет способствовать обеспечению оптимальных операций и сокращению расходов на них. |
Resources have been allocated in the latest revision of the CDM management plan (CDM-MAP) and recruitment is ongoing; |
В последнем пересмотренном варианте плана управления МЧР (ПУМЧР) было предусмотрено выделение соответствующих ресурсов, и набор персонала осуществляется на постоянной основе; |
However, even this new system does not envisage the utilization of such important features as reporting, post management or recruitment, which are vital from the point of view of efficient roster management. |
Однако даже в этой новой системе не предусматривается использование таких важных функций, как отчетность, управление должностями или набор персонала, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения эффективного ведения реестра. |
The Agency currently employs 7 staff and the recruitment of another 15 is under way. |
В настоящее время в штате Агентства насчитывается 7 сотрудников, ведется набор еще 15 сотрудников. |
It requires assistance from the United Nations Secretariat in areas such as recruitment, procurement, administration and finance, to facilitate and support the necessary pace of its work. |
Она нуждается в помощи со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций в таких областях, как набор кадров, материально-техническое снабжение, управление и финансирование и поддержка в плане поддержания надлежащих темпов своей работы. |
According to the Tribunal, it addressed the Office's concern by conducting training and by reviewing the practice for selecting candidates during and after the recruitment freeze. |
Согласно заявлению Трибунала в ответ на озабоченность Управления он организовал учебную подготовку персонала и рассмотрел практику отбора кандидатов во время и после моратория на набор персонала. |
No correctional officers were recruited since the presidential decree concerning the recruitment of new officers was not signed |
Набор сотрудников в исправительные учреждения не осуществлялся, поскольку не был принят президентский указ о наборе такого персонала |