According to the development plan for 2012-2016, the Haitian National Police should reach 15,000 officers by the end of the period, which requires the recruitment and training of 1,200 officers per year. |
Согласно плану формирования на 2012 - 2016 годы, к концу этого периода в состав Гаитянской национальной полиции будут входить 15000 сотрудников, что предполагает ежегодный набор и обучение 1200 курсантов. |
This advice covered a range of subjects, including contract administration, donor relations and reporting, human-resources recruitment processes, asset management and the Global Fund. |
Консультации предоставлялись по ряду вопросов, включая контроль за исполнением договоров, взаимоотношения с донорами и соответствующую отчетность, набор персонала, управление активами и Глобальный фонд. |
The new Framework consolidated previous policy and administrative issuances governing the recruitment and administration of international and national consultants and local support personnel and introduced some changes, including a new uniform contract template, namely the ISA. |
Новая система обобщает принятые ранее стратегические и административные принципы, регулирующие набор и управление работой международных и национальных консультантов и местного вспомогательного персонала, а также вводит ряд изменений, в том числе такую новую типовую форму контракта, как ИСС. |
At the end of 2011, recruitment to the posts of Reviser/Translator (P-4) and Associate Legal Officer (P-2) was in progress. |
К концу 2011 года осуществлялся набор на должности письменного переводчика/редактора (в ранге С4) и младшего сотрудника по правовым вопросам (С2). |
Under the coordination of the Registrar, recruitment has been conducted by a panel composed of officials from the two Tribunals and members of central review bodies, taking into account appropriate geographical and gender balanced representation. |
При координации со стороны Секретаря набор проводится группой должностных лиц обоих трибуналов и членами центральных контрольных органов с учетом требований надлежащей географической представленности и гендерной сбалансированности. |
Legislation had been enacted in line with the State's international obligations, including a law prohibiting the recruitment of children under 18 by the military or security forces. |
В рамках международных обязательств государства было принято соответствующее законодательство, в том числе закон, запрещающий набор детей в возрасте до 18 лет в ряды вооруженных сил или сил безопасности. |
The principles of meritocracy, impartiality and talent management need to be consistently applied in the recruitment, selection, promotion and retention of the best and most motivated public servants. |
Набор, отбор, продвижение по службе и удержание наиболее талантливых и мотивированных гражданских служащих должны осуществляться при последовательном соблюдении принципов учета заслуг, беспристрастности и управления кадровым потенциалом. |
On that basis, since 2013, the Minister of State for Gender Equality has requested ministers to promote the recruitment and promotion of female national public employees while showing them the current value for each ministry. |
На этой основе с 2013 года государственный министр по вопросам гендерного равенства предлагает министрам поощрять набор и продвижение по службе женщин в государственных органах, приводя текущие данные по каждому министерству. |
Rather, difficult living conditions and security concerns in a number of field duty stations and long delays in government clearance for positions of UNFPA representative has made the recruitment and placement of staff a challenge. |
Скорее всего, она заключается в трудных условиях жизни и небезопасной обстановке в ряде полевых мест службы, а продолжительные задержки с выдачей правительствами соответствующих стран разрешений на заполнение должностей представителей ЮНФПА сделали набор и расстановку кадров сложной задачей. |
One country team noted that the different requirements and procedures made it very inefficient to recruit area coordinators co-sponsored by several organizations, since recruitment action cannot be finalized at the country level but must go through parallel processes in the regional office or at headquarters. |
Одна страновая группа отметила, что различные требования и процедуры делают неэффективным набор районных координаторов, совместно финансируемых несколькими организациями, поскольку набор не может быть завершен на страновом уровне, а должен осуществляться через параллельные процессы в региональном отделении или в штаб-квартире. |
UNAMSIL civilian police training efforts are expected to continue and the recruitment of a new batch of some 500 additional candidates for the September police training intake is in progress. |
Ожидается, что гражданская полиция МООНСЛ будет продолжать заниматься учебной подготовкой, и в настоящее время идет набор новой группы из приблизительно 500 дополнительных кандидатов на зачисление в сентябре на полицейские учебные курсы. |
Activities such as the recruitment of mercenaries and child soldiers, illegal trafficking of arms and drugs, banditry and road-block extortion are often concentrated along volatile border areas. |
Такие виды деятельности, как набор наемников и детей-солдат, незаконный оборот оружия и наркотиков, бандитизм и вымогательство на блокпостах, часто имеют место в нестабильных пограничных районах. |
Both member States and the UNCTAD secretariat pointed to the Office of Human Resources Management in New York as having a major influence on recruitment and being responsible for the current imbalance in the geographical distribution of posts. |
Как государства-члены, так и секретариат ЮНКТАД отмечали, что Управление людских ресурсов в Нью-Йорке серьезное влияет на набор кадров и несет ответственность за нынешнюю несбалансированность географического распределения должностей. |
Bringing on board non-staff personnel, on the other hand, offers more flexibility since there are less procedural requirements: it is easier to establish and terminate non-staff contracts and recruitment is much faster. |
С другой стороны, процесс привлечения внештатных сотрудников является более гибким из-за меньшего количества процедурных требований: заключить или расторгнуть контракты с внештатными сотрудниками легче, а их набор осуществляется гораздо быстрее. |
Accordingly, it is proposed that an appropriate vacancy rate be maintained to allow the Executive Director to initiate recruitment within the full staffing table when resources permit. |
Соответственно, предлагается сохранить соответствующую норму вакансий, чтобы при наличии ресурсов позволить Директору-исполнителю начать набор персонала в соответствии с полным штатным расписанием. |
The Committee urges the Holy See to ensure that the penal laws of Vatican City State are brought into line with articles 2 and 4 of the Optional Protocol and to criminalize the recruitment and use of children under 18 years in armed conflict. |
Комитет настоятельно призывает Святой Престол обеспечить приведение уголовного законодательства города-государства Ватикан в соответствие со статьями 2 и 4 Факультативного протокола и установить уголовную ответственность за набор в армию и использование в вооруженных конфликтах детей в возрасте до 18 лет. |
The Council on Employment Issues consisting of universities and other related organizations requests companies to carry out recruitment under the Equal Employment Opportunity Act and in line with the purport thereof. |
Совет по вопросам занятости, в который входят университеты и другие соответствующие организации, предлагает компаниям осуществлять набор персонала в соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей в сфере занятости и согласно его смыслу. |
It has implemented a policy which places emphasis on the recruitment of refugee children in secondary schools and the construction of additional educational facilities in the proximity of target population groups. |
Проводимая им политика заключается в том, чтобы облегчить набор детей беженцев в средние учебные заведения и создавать дополнительную материальную базу, необходимую для проведения занятий по месту проживания целевых групп населения. |
The latest initiatives include issuing a leaflet ("Police job - a future for your children? ") in eight different languages in order to increase recruitment from minority groups. |
Среди недавних инициатив - выпуск рекламного листка "Работа в полиции - будущее ваших детей?" на восьми различных языках с целью ускорить набор полицейских из среды меньшинств. |
Magistrates are not always recruited on a competitive basis and the Supreme Council of Justice, which guarantees the independence of the judiciary, is not involved in their recruitment. |
Набор судей не всегда проходит на конкурсной основе, и Высший совет магистратуры, являющийся гарантом независимости судебной власти, не участвует в процессе набора судей. |
The first area is the recruitment and retention of highly qualified personnel by providing the structures and support they would need to build a career as United Nations peacekeepers. |
Первой областью является набор и удержание на службе высококвалифицированных кадров путем создания структур и обеспечения поддержки, необходимых им для развития карьеры миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Several concrete actions have been taken to address current inefficiencies, including the reassignment of responsibility for recruitment, outreach and roster management to a team independent of the staff selection and placement functions. |
Принят ряд конкретных мер для устранения имеющихся недостатков, включая передачу ответственности за оповещение, набор кандидатов и ведение реестра независимой группе, не занимающейся функциями отбора и расстановки кадров. |
Taking those developments into account, along with concerns expressed by Member States and the External Auditor, the Director-General had proposed the recruitment of additional junior Professional staff with a reduction in support staff. |
Учитывая эти соображения, а также обеспокоенность, выраженную государ-ствами - членами и Внешним ревизором, Генеральный директор предложил увеличить набор младших сотрудников категории специалистов и сократить вспомогательный персонал. |
The ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits forced or compulsory recruitment of children for use in hostilities, has been rapidly ratified; it entered into force on 19 November 2000 and currently has 173 States parties. |
Конвенция МОТ о ликвидации наихудших форм детского труда, которая запрещает насильственный или принудительный набор детей для использования в вооруженных конфликтах, была ратифицирована довольно быстро: она вступила в силу 19 ноября 2000 года, и в настоящее время ее участниками являются 173 государства. |
Extension and recruitment of civilian, military and civilian police personnel for support account posts at Headquarters |
Набор и продление срока действия контрактов гражданских сотрудников, военнослужащих и сотрудников гражданской полиции на должностях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, в Центральных учреждениях |