| Recruitment was the responsibility of management alone, and the mechanism for challenging recruitment decisions should be the appeals process. | Набор персонала является прерогативой руководителей, а механизмом обжалования решений в области набора должен быть апелляционный процесс. |
| Further delegation of recruitment authority to field missions also necessitates that recruitment standards be established, qualified recruitment specialists deployed to the missions and appropriate administrative oversight mechanisms instituted at Headquarters. | Делегирование полевым миссиям дополнительных полномочий по набору персонала также обусловливает необходимость установления норм, регулирующих набор персонала, направления в миссии квалифицированных специалистов по набору персонала и создания в Центральных учреждениях надлежащих механизмов административного надзора. |
| With the exception of Pillar 1 and Pillar II recruitment for UNMIK and the civil administration component recruitment for UNMISET, recruitment authority to date had remained with Department headquarters. | За исключением набора персонала категории I и категории II для МООНК и набора гражданского административного компонента для МООНПВТ полномочия на набор персонала в настоящее временя по-прежнему возложены на штаб-квартиру Департамента. |
| (a) Defence Force recruitment procedures requiring that persons responsible for recruitment ensure that such recruitment is genuinely voluntary; | а) порядок набора в силы обороны требует, чтобы лица, отвечающие за такой набор, обеспечивали, чтобы он действительно происходил на добровольной основе; |
| Recruitment processes 45. During the reporting period, a perception remained among staff members that recruitment is not always carried out fairly. | За отчетный период сотрудники продолжали выражать мнение, что набор не всегда производится на справедливой основе. |
| On the basis of a decision setting out the reasons, the commission may authorize the recruitment of candidates according to qualifications. | Эта комиссия может, указав основания для этого, разрешить набор кандидатов на должность. |
| Mr. Kibara (Kenya) said that the new National Police Commission was responsible for the recruitment of police and disciplinary measures. | Г-н Кибара (Кения) говорит, что за набор полицейских и дисциплинарные меры отвечает новая Комиссия национальной полиции. |
| Inappropriate measures, namely biennial recruitment and lack of educational continuity; | неадекватные меры: набор в школу один раз в два года и нарушение непрерывности образовательного процесса; |
| 5.5.9 The Committee verified that recruitment and retention of women in previously male-dominated disciplines and professions is changing albeit slowly. | 5.5.9 Комитет убедился, что меняется, хотя и медленно, набор и использование женщин для занятия ранее преимущественно мужскими дисциплинами и профессиями. |
| That appointment and the continued recruitment of new staff should furthermore facilitate the restructuring of the Commission and increase its independence. | Это назначение, а также продолжающийся набор новых сотрудников должны способствовать дальнейшей реорганизации Комиссии и усилению ее независимости. |
| New recruitment will include a background check of past activities and offences. | Новый набор будет осуществлен при условии проведения проверок прошлой деятельности или совершенных преступлений. |
| Timely recruitment of personnel meeting fully vacancy requirements for posts at Headquarters, field duty stations and technical cooperation programmes and projects. | Своевременный набор сотрудников, полностью отвечающих предъявляемым к кандидатам на вакантную должность требованиям, на должности в Центральных учреждениях, отделениях на местах и в рамках программ и проектов технического сотрудничества. |
| Despite the lack of a restructuring plan, a large recruitment of police and gendarmerie cadets has continued in Government-controlled areas. | Несмотря на отсутствие плана реорганизации, в контролируемых правительством районах продолжался широкий набор курсантов в полицию и жандармерию. |
| Some 180 national staff are under recruitment, and additional United Nations Volunteers have been selected. | Осуществляется набор примерно 180 национальных сотрудников, и уже были отобраны дополнительные добровольцы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee was informed that the recruitment of qualified French-speaking personnel continues to be difficult and remains an issue of concern during the current period. | Комитету сообщили, что набор квалифицированных франкоязычных сотрудников, как и прежде, сопряжен с трудностями, и данная проблема сохраняет свою актуальность и в текущем периоде. |
| The gendarmerie is now authorized to undertake an annual recruitment exercise. | Отныне годовой набор проводится по распоряжению жандармерии. |
| This understanding of other cultures is also being furthered by the recruitment of foreign citizens to the German police service. | Повышению уровня понимания других культур способствует также набор иностранных граждан в ряды немецкой полиции. |
| In the formal public sector, recruitment is carried out in line with the qualifications and experiences required for a particular job. | В формальном государственном секторе набор персонала осуществляется с учетом квалификации и опыта, необходимых для выполнения конкретной работы. |
| The recruitment function carries a high risk of abuse of authority. | Набор персонала связан с высоким риском служебных злоупотреблений. |
| Preparations for the recruitment of a third personal security detail are now under way. | В настоящее время идет набор сотрудников третьей команды личной охраны. |
| UNDP is working with the Government on a programme to improve remuneration levels for magistrates in order to increase recruitment. | ПРООН вместе с правительством работает над программой повышения размеров вознаграждения для магистратов, с тем чтобы расширить их набор. |
| The recruitment of an additional 130 international staff who have been selected is currently in progress. | В настоящее время производится набор дополнительных 130 международных сотрудников, которые прошли процесс отбора. |
| Our initial review at headquarters covered 2004 and focused mainly on the areas of recruitment and contract management. | Наш первоначальный обзор в Центральных учреждениях охватывал период 2004 года и главным образом такие области, как набор персонала и управление конт-рактами. |
| In this connection, the Committee expects that recruitment will be expedited with a consequent significant decline in vacancy rates. | В связи с этим Комитет рассчитывает на быстрый набор персонала и, как следствие, существенное сокращение доли вакантных должностей. |
| As a result of the financial shortfall, a recruitment freeze was in effect. | В результате нехватки финансовых средств был введен мораторий на набор персонала. |