My Special Representative continues to protest against the Government of Eritrea's imposition of national service obligations on local staff members, and the restrictions imposed on UNMEE recruitment of local staff. |
Мой Специальный представитель продолжает выражать протесты по поводу введения правительством Эритреи в отношении местных сотрудников обязательства по несению национальной службы, а также по поводу введенных ограничений на набор Миссией местного персонала. |
Since that time, the situation has improved slightly and, between November 2001 and April 2002, recruitment was completed for the posts of Chief, Administration and Management, and Marine Scientific Officer. |
После этого ситуация слегка улучшилась, и в период с ноября 2001 года по апрель 2002 года был завершен набор на должность начальника Бюро по вопросам администрации и управления и сотрудника по вопросам морской науки. |
The delays in recruitment also result from the fact that it is no easy task to recruit over 200 qualified applicants for a complex range of occupational groups and to motivate recruited staff to remain with the Tribunal. |
Отмеченные задержки в отношении набора сотрудников также связаны с тем, что набор более 200 квалифицированных кандидатов на должности широкого профессионального спектра и стимулирование набранных сотрудников к продолжению работы в Трибунале является нелегким делом. |
The financial situation and its savings measures, including the recruitment freeze, reduced the capacity for analytical studies and required redeployment to activities of highest priority, leading to the consolidation, postponement and termination of low priority outputs. |
Финансовое положение и меры экономии, включая мораторий на набор новых сотрудников, ограничили возможности проведения аналитических исследований и потребовали перераспределения ресурсов в интересах наиболее приоритетных видов деятельности, что привело к совмещению, переносу сроков выполнения и прекращению ряда видов деятельности, определенных как низкоприоритетные. |
8.5 Resource constraints resulting from the financial crisis and the recruitment freeze required the redeployment of staff to activities of highest priority and resulted in the termination or postponement of some activities. |
8.5 Ограниченность ресурсов, связанная с финансовым кризисом и мораторием на набор кадров, обусловила необходимость перераспределения сотрудников в интересах осуществления наиболее приоритетных видов деятельности и прекращения и переноса сроков осуществления ряда мероприятий. |
The principles governing the recruitment and employment of staff are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter, which states: |
Принципы, регулирующие набор персонала и прием на службу, вытекают из пункта 3 статьи 101 Устава, который гласит: |
Further recruitment is envisaged for the current year within the context of the budget authorized by the General Assembly, which, compared to the previous year's budget, provides for a significant and much needed increase in the number of posts. |
В текущем году предусматривается дальнейший набор кадров в рамках бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, который, по сравнению с бюджетом предшествующего года, предусматривает значительное и столь необходимое увеличение количества постов. |
The Advisory Committee further requests that the recruitment of all staff be carried out in accordance to the procedures laid out by the General Assembly (see also para. 11 below). |
Консультативный комитет просит также производить набор всех сотрудников в соответствии с процедурами, утвержденными Генеральной Ассамблеей (см. также пункт 11 ниже). |
External recruitment continues to be frozen, which, by the way, meant that the challenge of achieving overall gender equity among our staff was made more difficult. |
Набор внешнего персонала по-прежнему заморожен, что к тому же означает, что задача достижения справедливой представленности мужчин и женщин в составе нашего персонала становится еще более трудной. |
The Executive Director stated that she wished to express her deep appreciation to the Executive Board for the authorization that it had given to UNFPA to proceed with the recruitment of seven new posts in the field. |
Директор-исполнитель заявила, что она хотела бы выразить свою глубокую признательность Исполнительному совету за его разрешение ЮНФПА продолжить набор сотрудников для заполнения семи новых должностей на местах. |
The reason for the high vacancy rate in the Department of Peacekeeping Operations was not that posts had been deliberately blocked, but that recruitment took a long time. |
Большое число вакантных должностей в Департаменте операций по поддержанию мира обусловлено не тем, что должности преднамеренно блокируются, а тем, что набор на службу занимает длительное время. |
Moreover, since recruitment for the new posts would not be completed until the end of February 1999, the actual vacancy rate for those posts would probably be closer to 60 per cent by the end of the biennium. |
Кроме того, поскольку набор персонала на новые должности завершится не раньше конца февраля 1999 года, фактическая норма вакансий для этих должностей составит, по-видимому, к концу этого двухгодичного периода порядка 60 процентов. |
90 to 95 per cent recruitment of Timorese administration expected by May 2004 with requisite capacity in most areas; a basic training capacity will be available |
К маю 2004 года ожидается набор 90 - 95 процентов сотрудников тиморской администрации при обеспечении требующегося потенциала в большинстве областей; будет иметься базовый потенциал в области подготовки кадров |
The Committee recognizes that, if the course of action it is recommending is followed, it would mean that recruitment against such posts as may be approved by the General Assembly for the biennium 2004-2005, may not be completed until near the end of 2004. |
Комитет признает, что, если будет принят рекомендуемый им порядок действий, это будет означать, что набор сотрудников на такие должности, которые могут быть утверждены Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2004-2005 годов, может быть завершен только в конце 2004 года. |
Its Executive Board, noting in 1991 the same 47 per cent figure, had requested an expansion of recruitment from developing countries and a report in 1992 on the action taken in that regard; 12 years later, the report had not yet been provided. |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ, отметив в 1991 году аналогичный показатель в 47 процентов, просил увеличить набор сотрудников из развивающихся стран и представить в 1992 году доклад о принятых в этой связи мерах; 12 лет спустя указанный доклад так и не был представлен. |
Senior Ethiopian military officials have since briefed the Force Commander of UNMEE, Major-General Robert Gordon, on their national demobilization and restructuring plans, which provide for the recruitment and creation of a national reserve of volunteer citizens to support a significantly downsized regular army. |
С тех пор высокопоставленные представители вооруженных сил Эфиопии кратко информировали Командующего Силами генерал-майора Роберта Гордона о своих национальных планах демобилизации и реформирования, предусматривающих набор и создание национального резерва добровольцев из числа граждан Эфиопии в целях укрепления регулярной армии, численность которой существенно сократилась. |
The notion of women as homemaker and supplementary earner continues to shape the recruitment of women by government and NGOs as health and nutrition volunteers or as participants in micro-finance or micro-level income generating projects. |
Набор женщин правительственными и неправительственными организациями на работу в качестве добровольцев по оказанию медицинской помощи и помощи в области питания или же участников доходоприносящих проектов микрофинансирования или микропредпринимательства определяется восприятием женщин как домохозяек и дополнительного источника доходов. |
Ms. Fotini Sianou said that it had proved difficult to enforce the Supreme Court decision on quotas, although the cap on women's recruitment to the armed forces had been abolished. |
Г-жа Фотини Сиану говорит, что трудно заставить выполнить решение Верховного суда в отношении квот, несмотря на то, что ограничения на набор женщин в вооруженные силы были сняты. |
The inclusion of the recruitment and use by all parties to a conflict of children under the age of 15 in conflicts of both an international and non-international character as a war crime is of special importance in this respect. |
Особое значение в этой связи имеет тот факт, что набор всеми сторонами детей в возрасте до 15 лет в состав вооруженных сил или их использование для участия в боевых действиях квалифицируются как военные преступления в контексте международных и внутренних вооруженных конфликтов. |
It also encourages the State party to ensure the accessibility of schools to all children, particularly girls, to create further incentives for parents to send girls to school and to step up the recruitment of qualified women teachers at all levels of education. |
Он также призывает государство-участника обеспечить доступность школ для всех детей, особенно девочек, создать дополнительные стимулы, побуждающие родителей отдавать девочек в школу и активизировать набор квалифицированных педагогов-женщин в системе образования на всех уровнях. |
consider abolishing the special forces established to combat highway robbery, while at the same time lifting the freeze on the recruitment of law enforcement officials |
РАССМОТРЕТЬ ВОПРОС О РОСПУСКЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ, СОЗДАННЫХ В РАМКАХ БОРЬБЫ С БАНДИТИЗМОМ НА ДОРОГАХ, И ОДНОВРЕМЕННО ВОЗОБНОВИТЬ НАБОР СОТРУДНИКОВ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ |
Further recruitment of international staff of United Nations Volunteers into Afghanistan and UNV deployment of existing staff to the regions to serve as registration supervisors has been suspended for security reasons. |
Дополнительный набор в Афганистан международных сотрудников из числа добровольцев Организации Объединенных Наций и развертывание на местах уже находящихся в стране сотрудников Организации Объединенных Наций для выполнения функций наблюдателей за процессом регистрации были приостановлены по причине отсутствия безопасности. |
What is the role of merit-based recruitment and promotion in transforming the quality of human capital in the public service? |
Какую роль играют набор и повышение в должности, производимые с учетом заслуг, в улучшении качества людских ресурсов в государственной службе? |
Leadership development programme $ recruitment of new senior management team 0.13 0.42 |
а) Программа подготовки руководителей и набор в новую группу старших руководителей |
It should include change management and corporate communications strategies; risk assessment and mitigation measures; a sound governance structure; early recruitment of local staff; training and knowledge transfer; and security, business continuity and disaster recovery planning. |
Это должно включать стратегию управления переменами и общеорганизационную информационную стратегию, меры по оценке риска и уменьшению последствий, эффективную структуру управления, заблаговременный набор местных сотрудников, обучение и передачу знаний, а также планирование обеспечения безопасности, бесперебойной работы и послеаварийного восстановления. |