| Building on its HR strategy for 2002-2005, UNICEF will ensure the timely recruitment, deployment and management of competent, committed staff members operating in a supportive work environment, including in emergency situations. | ЮНИСЕФ, действуя на основе своей стратегии в области людских ресурсов на 2002 - 2005 годы, будет обеспечивать своевременный набор и развертывание компетентных, целеустремленных сотрудников, а также руководство персоналом, который будет действовать в благоприятных для работы условиях, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
| The Regional Implementation Secretariat, hosted by the African Development Bank, has been established and the recruitment of regional office staff is in progress. | В рамках Африканского банка развития был создан региональный секретариат по осуществлению Стратегии, и в настоящее время осуществляется набор персонала для его регионального отделения. |
| The Committee is, however, concerned that the Holy See has not criminalized the recruitment and use of children under 18 years in armed conflict. | Вместе с тем, Комитет обеспокоен, что Святой Престол не установил уголовную ответственность за набор в армию и использование в вооруженных конфликтах детей в возрасте до 18 лет. |
| Training of employees is also necessary, especially those responsible for recruitment, both in terms of the benefits of working in different teams, and discrimination prevention. | Наряду с этим требуется обеспечить подготовку сотрудников, в первую очередь тех из них, кто отвечает за набор персонала, по вопросам преимуществ работы в разных командах и предотвращения дискриминации. |
| As at 31 July 2009, 28 of the project's 44 positions were encumbered and a further 16 were under recruitment. | По состоянию на 31 июля 2009 года были заполнены 28 из 44 должностей по данному проекту, а еще по 16 должностям проводится набор персонала. |
| Joint procurement, recruitment and reporting are still at an early stage and require organizations to find common solutions by adjusting organization-specific requirements and practices. | Совместные закупки, набор кадров и отчетность пока находятся на раннем этапе и требуют от организаций нахождения общих решений посредством корректировки требований и методов отдельных организаций. |
| The UNMIS rule of law unit now has an Officer-in-Charge and the recruitment of core unit posts is proceeding. | В МООНВС назначен исполняющий обязанности руководителя группы по вопросам обеспечения законности, и в настоящее время осуществляется набор сотрудников на основные должности в этой группе. |
| However, recruitment of more personnel is under way, as advertisement has been issued. | Однако в настоящее время осуществляется набор дополнительного персонала, о чем и была размещена соответствующая информация. |
| (b) Increasing investments in training, recruitment and human resource development. | Ь) увеличение инвестиций в обучение, набор кадров и развитие людских ресурсов; |
| Training, recruitment and staff in the field | Профессиональная подготовка, набор сотрудников и персонала на местах |
| It also trusted that the recruitment and deployment of electoral officers would be directly linked to developments in the electoral process. | Он также надеется, что набор и развертывание сотрудников по вопросам проведения выборов будут осуществляться в прямой увязке с ходом процесса выборов. |
| In principle the human resource management policies of Government are non-discriminatory and both recruitment and promotion are officially based on "merit". | В принципе политика в области людских ресурсов, проводимая правительством, не носит дискриминационного характера, и набор и продвижение кандидатов по службе производятся с учетом "их личных достоинств". |
| (c) The recruitment of competent and experienced fuel specialists for field missions; | с) набор компетентных и опытных специалистов по вопросам топливного снабжения для работы в полевых миссиях; |
| No recruitment of national staff in 2004/05 owing to the downsizing of the Mission | В связи с сокращением численного состава Миссии набор национальных сотрудников в 2004/05 году не производился |
| More timely recruitment and placement was essential and the further use of rosters based on generic vacancy announcements should accelerate that process. | Особо важное значение имеют более своевременные набор и расстановка кадров, и дальнейшее использование списков кандидатов, составленных на основе общих объявлений о вакансиях, должно ускорить этот процесс. |
| The first operational activity of the TRC has been the recruitment and deployment of statement takers to all the counties in the country. | Первым мероприятием Комиссии по установлению истины и примирению был набор и направление во все графства страны лиц для проведения опросов. |
| The provision of the requisite infrastructure and equipment for the Sierra Leone police poses greater challenges than the recruitment and training of the police personnel. | Обеспечение необходимой инфраструктуры и оборудования для сьерра-леонской полиции связано с более серьезными проблемами, чем набор сотрудников полиции и обеспечение их профессиональной подготовки. |
| In particular, I welcome the recent approval of a strategic development plan for the Sierra Leone police and the budgetary allocations for the recruitment of additional police cadets. | В частности, я приветствую недавно состоявшееся утверждение стратегического плана развития сил полиции Сьерра-Леоне и выделение бюджетных ассигнований на набор дополнительного числа слушателей полицейских училищ. |
| It had therefore welcomed the 2004 recruitment freeze and hoped that the Tribunals would complete their work by 2010 in accordance with the completion strategy. | Поэтому она приветствует введенный в 2004 году мораторий на набор сотрудников и надеется, что трибуналы закончат работу к 2010 году в соответствии со стратегией завершения работы. |
| Owing to cash flow constraints faced by the Tribunals, a recruitment freeze came into effect from 1 May through the end of December 2004. | Из-за нехватки наличных средств, с которой столкнулись трибуналы, был введен мораторий на набор персонала, действовавший с 1 мая по конец декабря 2004 года. |
| Increased attention should be given to gender-specific barriers to migration, recruitment practices, access to information, human rights protection and remittance procedures. | Повышенное внимание следует уделять тем особым проблемам, с которыми сталкиваются женщины в таких областях, как миграция, набор кадров, доступ к информации, защита прав человека и перевод денежных средств. |
| Due to the imposition of a recruitment freeze in the first seven months of the period under review, plans to reduce the vacancy rate were frustrated. | Ввиду установления моратория на набор персонала в первые семь месяцев рассматриваемого периода планы по сокращению числа вакансий осуществить не удалось. |
| Intensive efforts exerted by the Tribunal to improve the vacancy rates have been countered by the recruitment freeze effected between May through December 2004. | Активным усилиям Трибунала по сокращению показателей доли вакантных должностей воспрепятствовал действовавший в период с мая по декабрь 2004 года мораторий на набор персонала. |
| Under the Code, the United Kingdom National Health Service may not actively recruit in developing countries unless there is a Government-to-Government agreement that allows targeted recruitment in that country. | В соответствии с Кодексом Государственная служба здравоохранения Соединенного Королевства не может активным образом набирать персонал в развивающихся странах, если отсутствует межправительственное соглашение, позволяющее производить целевой набор персонала в этой стране. |
| None of the posts had been filled before 23 January 2005 and indeed the rate of recruitment had been relatively slow. | Ни одна из должностей не была заполнена до 23 января 2005 года, и набор персонала в действительности осуществлялся относительно медленными темпами. |