Eight new female wards had been built with the help of donor partners, and the government was committed to the recruitment of new staff. |
При содействии партнеров-доноров было построено восемь новых камер для содержания заключенных женщин, а правительство обязалось обеспечить набор новых сотрудников. |
The recruitment of peace officers as a civil defence force was still being encouraged, but there was no statute governing their actions, and some used their position to brutalize the civilian population. |
Набор блюстителей порядка в силы гражданской обороны по-прежнему приветствуется, но нет норм, регулирующих их деятельность, и некоторые из них злоупотребляют своим положением и жестоко обращаются с гражданским населением. |
There were certain functions, however, such as payroll processing and recruitment, where the facilities of other agencies of the United Nations system in the mission area might be used. |
Однако имеется ряд функций, таких, как начисление заработной платы и набор кадров, которые могут быть выполнены другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, находящимися в районе миссий. |
The recruitment and training of judges, prosecutors and defenders continues, and the Police Training College is proceeding with the moulding of an East Timorese police force. |
Продолжаются набор и профессиональная подготовка судей, прокуроров и адвокатов, а в полицейском колледже продолжается формирование кадров для полицейских сил Восточного Тимора. |
What measures was the Government considering to diversify recruitment and increase the representation of persons of colour and minorities on the bench? |
Какие меры планирует принять правительство для того, чтобы сделать набор судей более разносторонним и расширить представительство лиц из числа цветного населения и меньшинств в составе судов? |
However, recruitment was under way for all vacant posts and it is anticipated that all posts would be filled by the end of 2000. |
Однако набор на вакантные должности ведется, и предполагается, что к концу 2000 года все должности будут заполнены. |
At the time of the freeze on recruitment into the Field Service category, there were 633 Field Service Officers, which through attrition has diminished to 300 as of April 2007. |
На момент, когда набор в категорию полевой службы был приостановлен, число сотрудников категории полевой службы составляло 633 человека, которое к апрелю 2007 года - в результате естественной убыли - уменьшилось до 300 человек. |
The recruitment of more local staff for the Mission was positive; efforts in that regard should continue, in order to reduce the high vacancy rates for local personnel. |
Набор большего числа местных сотрудников на работу в Миссию - это шаг позитивный; усилия в этом направлении следует продолжать, с тем чтобы добиться снижения высокой доли вакантных должностей местного персонала. |
For example, a reduction in the amount of time required to process significant human resources actions, including recruitment, transfers and separations, can well be measured in terms of the number of days that are needed for their completion. |
Например, сокращение количества времени, необходимого для обработки основных кадровых решений, включая набор, перевод и увольнение персонала, вполне можно было бы оценивать по числу дней, которые необходимы для их осуществления. |
The Committee notes that under the authority delegated to it, the United Nations Office at Geneva is responsible for preparing vacancy announcements and for the recruitment and appointment of General Service staff and Professional staff up to the P-4 level. |
Комитет отмечает, что в соответствии с делегированными ему полномочиями Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отвечает за объявление вакансий, набор и назначение сотрудников категории общего обслуживания и специалистов на должности до уровня С4. |
Efforts will focus on the recruitment of qualified personnel and on building the capacity of the existing monitoring and evaluation staff through internet self-training and distance learning tools. |
Прилагаемые усилия будут в первую очередь направлены на набор квалифицированного персонала и на расширение возможностей нынешнего персонала, занимающегося вопросами контроля и оценки, путем организованного через Интернет самообучения и использования методов заочного повышения квалификации. |
At the same time, the Special Representative pointed out continuing challenges in such areas as the rehabilitation of the infrastructure, the justice sector and the recruitment of senior East Timorese managers in all sectors of the public service. |
В то же время Специальный представитель указал на сохраняющиеся проблемы в таких областях, как восстановление инфраструктуры, система правосудия и набор восточнотиморцев во всех секторах государственной службы на руководящие должности. |
The framework emphasized the linkages between types of appointments and three elements of human resources management: the compensation and benefits system, recruitment and retention and career management. |
В основных положениях подчеркивается связь между видами назначений и тремя элементами управления людскими ресурсами: система вознаграждения, пособий и льгот, набор и удержание персонала и регулирование развития карьеры. |
The Police and Ethnic Minorities Organization was established in 1991 and carries out a variety of projects relating to recruitment and selection, training, career guidance and research. |
В 1991 году была создана Организация по вопросам полиции и этнических меньшинств, которая осуществляет разнообразные проекты по таким вопросам, как набор и отбор учащихся, профессиональная подготовка, консультирование по вопросам профессионального роста и продвижения по службе и исследования. |
As the Mission mandate is extended, the Committee expects that the Secretariat will continue to diversify the database, as well as the recruitment and placement of staff. |
В связи с расширением мандата Миссии Комитет надеется, что Секретариат будет продолжать диверсифицировать базу данных, а также набор и расстановку кадров. |
The Civil Affairs Project Unit has continued to work with IPTF on a range of issues, such as the development of a multi-ethnic border service, minority police recruitment and community policing. |
Входящая в компонент по гражданским вопросам группа по проектам продолжает сотрудничать с СМПС по широкому кругу вопросов, таких, как создание многоэтнической пограничной службы, набор в полицию представителей меньшинств и выполнение полицейских функций в рамках общины. |
For the popular consultation in East Timor, for example, 57 UNDP country offices and 11 cooperating organizations assisted in the recruitment of the 500 UNVs. |
Например, набор 500 добровольцев ДООН для целей проведения общенародного опроса в Восточном Тиморе осуществлялся при содействии 57 страновых отделений ПРООН и 11 сотрудничающих организаций. |
The Office of Human Resources Management commented that the time frame of 120 days was not applicable to recruitment during 2001, since the new staff selection system envisaged in the Secretary-General's report was implemented only with effect from 1 May 2002. |
Управление людских ресурсов заявило в этой связи, что 120-дневный норматив не распространялся на набор персонала в 2001 году, поскольку новая система отбора сотрудников, о которой говорится в докладе Генерального секретаря, начала внедряться лишь с 1 мая 2002 года. |
The Secretary-General has also pointed out that recruitment "is simply too slow and reactive for the dynamic, frequently changing demands of a highly operational Organization. |
Генеральный секретарь также указал, что набор персонала "осуществляется слишком неоперативно и неинициативно, что не отвечает динамичным и часто меняющимся потребностям активно действующей Организации. |
Such a qualification would permit recruitment at the P-2 level outside the NCE for posts other than those subject to geographical distribution, of which there are a significant number in OHCHR. |
Такое условие позволит осуществлять набор сотрудников на уровень С-2 без проведения национального конкурсного экзамена в отношении должностей, которые не подлежат географическому распределению и которых в УВКПЧ насчитывается значительное число. |
The Advisory Committee points out that the narrative of the report, emphasizing disruptions due to the recruitment freeze, is not always supported by the data presented. |
Консультативный комитет указывает на то, что описательная часть доклада, в которой говорится о вызванных мораторием на набор сотрудников срывах в работе, не всегда подтверждается представленными данными. |
OIOS considered that recruitment was being carried out in accordance with United Nations rules and regulations but had concerns that adequate arrangements were not in place to support a transparent and client-oriented staff administration. |
УСВН сочло, что набор персонала осуществляется в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, но выразило обеспокоенность по поводу того, что в Отделении отсутствует соответствующий механизм в поддержку транспарентного и ориентированного на клиентов управления персоналом. |
This being said, there is growing recognition that the effective recruitment, management and retention of staff constitute an encompassing function that includes selection, training and development, compensation, work organization and structural considerations. |
При этом все шире признается, что эффективный набор кадров, управление ими и удержание их на службе является всеобъемлющей функцией, включающей аспекты, связанные с подбором, профессиональной подготовкой и повышением квалификации, вознаграждением, организацией работы и структурой. |
3.18 The long-desired objective of reducing the average number of consultations to not more than 70 per medical officer per day could not be pursued because of funding shortfalls and a recruitment freeze. |
3.18 Долгосрочная цель снижения общего числа консультаций до максимум 70 на 1 медицинского сотрудника в день не могла быть достигнута по причине нехватки средств и моратория на набор персонала. |
The Committee points out in this connection that expeditious recruitment for all authorized posts should be treated by the Secretariat with the highest priority and with due consideration given to equitable geographical distribution and other concerns expressed by the Assembly. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что скорейший набор персонала на все утвержденные должности должен стать для Секретариата важнейшей задачей, которую необходимо решать в приоритетном порядке и с должным учетом принципа справедливого географического распределения и других соображений, выдвинутых Генеральной Ассамблеей. |