In the Media Division, the lack of long-term opportunities for staff has made recruitment of highly skilled media personnel very difficult and has affected continuity and quality production. |
Отсутствие перспектив кадрового роста в Отделе средств массовой информации чрезвычайно затрудняет набор высококвалифицированных специалистов в этой области и сказывается на бесперебойности и качестве работы. |
The human resources planning capacity was merged with the human resources management information system element of IMIS and with staffing (recruitment) within the Operational Services Division. |
Механизм планирования людских ресурсов был включен в элемент информационной системы управления людскими ресурсами ИМИС и элемент укомплектования кадров (набор) в Отделе оперативного обслуживания. |
Given our need for highly specialized technical personnel and the limited pool of resources, recruitment and retention is especially problematic for scientific staff, as well as in fields such as information technology. |
С учетом потребности в узкоспециализированном техническом персонале и ограниченности имеющихся средств набор и сохранение становятся особенно затруднительными в отношении научного персонала, а также в таких областях, как информационная технология. |
The Board's review disclosed that gratis military personnel were recruited without applying the recruitment and placement procedures for appointment of staff members in the Professional category and above. |
В ходе проверки Комиссия установила, что набор безвозмездно предоставляемых военнослужащих осуществлялся без соблюдения процедур набора и назначения, распространяющихся на сотрудников, назначаемых на должности категории специалистов и выше. |
and some support staff; positions filled by direct recruitment or by secondment from multilateral and bilateral organizations (see sects. 4.1 and 4.3) |
и определенный вспомогательный персонал; набор сотрудников осуществляется путем прямого найма или их откомандирования из многосторонних и двусторонних организаций (см. разделы 4.1 и 4.3). |
A policy that will ensure the achievement of gender balance requires the strengthening of three main areas, recruitment and promotion; monitoring and accountability; and the retention of women. |
Политика, которая обеспечит достижение равной представленности мужчин и женщин, требует совершенствования деятельности в трех главных областях, к числу которых относятся набор и продвижение по службе персонала; контроль и отчетность; и удержание на службе сотрудников из числа женщин. |
Similar developments took place in Malaysia, where a partial freeze on recruitment caused public employment sector growth at a much slower pace in the 1980s than in the 1970s. |
Аналогичная ситуация отмечалась в Малайзии, где введение частичного моратория на набор персонала вызвало существенное замедление темпов роста занятости в государственном секторе в 80-е годы по сравнению с 70-ми годами. |
The year 1996 proved to be very difficult for improving the status of women in the United Nations Secretariat due to the recruitment freeze, ongoing restructuring, retrenchment and early separation programmes. |
1996 год оказался весьма нелегким с точки зрения улучшения положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением программ моратория на набор персонала, перестройки, сокращения кадров и досрочного выхода в отставку. |
He added that the recruitment of replacements for those personnel had been conducted in an unprecedentedly swift manner, with transparency and due regard for geographic distribution. |
Он добавил, что набор кадров для замены этого персонала был проведен беспрецедентно быстро, в условиях транспарентности и с уделением должного внимания принципу географического распределения. |
In fact, between April 2002 and March 2003, recruitment outside the Public Service was aimed at filling clerical support positions and in the computer sciences category. |
В период с апреля 2002 года по март 2003 года набор кадров не из системы государственной службы ставил своей целью заполнить канцелярские должности и должности специалистов по информатике. |
The freeze on recruitment had been lifted the previous April and, at the end of June 1997, the number of existing vacancies had been approximately 1,000. |
Мораторий на набор персонала был отменен в апреле этого года, и в конце июня 1997 года число имеющихся вакансий составляло примерно 1000. |
At its resumed fifty-first session, the General Assembly should therefore be informed in writing of the amount of savings that had been achieved as a result of the delay in the implementation of its decision to lift the freeze on recruitment. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятьдесят первой сессии должна быть в письменном виде информирована о размерах экономии, достигнутой в результате отсрочки с осуществлением ее решения об отмене моратория на набор персонала. |
During the current biennium, serious problems had arisen with regard to the vacancy rate, including its use to realize additional savings by maintaining the recruitment freeze until 21 April 1997, despite General Assembly decision 51/456. |
В текущем двухгодичном периоде возникли серьезные проблемы с нормой вакансий, в частности в связи с ее использованием для получения дополнительной экономии за счет сохранения до 21 апреля 1997 года моратория на набор персонала вопреки решению 51/456 Генеральной Ассамблеи. |
The consultancy assisted the Security and Safety Service in developing standardized security policies and operating procedures in areas such as training, recruitment, staff qualifications, evacuation, firearms and equipment, which could be implemented throughout the United Nations system. |
Это консультативное совещание способствовало разработке службами охраны и безопасности стратегий и оперативных процедур в таких областях, как подготовка и набор кадров, повышение профессионального уровня, эвакуация, применение огнестрельного оружия и соответствующего снаряжения, которые будут применяться в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
(a) UNHCR transfers responsibilities such as procurement, recruitment, accounting and reporting to its implementing partners. |
а) УВКБ передает своим партнерам-исполнителям такие функции, как закупочная деятельность, набор персонала, учет и отчетность. |
As reaffirmed by the General Assembly in its resolution 57/305 of 15 April 2003, the primary consideration governing the recruitment and employment of staff derives from Article 101, paragraph 3, of the Charter. |
Как это подтверждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/305 от 15 апреля 2003 года, основное соображение, регулирующее набор и условия службы персонала, вытекает из пункта 3 статьи 101 Устава. |
The Federation worked closely with its national member societies, investing in the recruitment and training of volunteers and in the support structures which they required in order to respond effectively. |
Федерация работает в тесном взаимодействии со своими национальными обществами-членами, вкладывая силы и средства в набор и обучение добровольцев и в поддержку структур, которые необходимы им для эффективного реагирования. |
In this regard, initial steps have been taken by the Ministry of the Interior to increase the recruitment of female law enforcement officers and to provide gender sensitivity training in the police academy. |
В этой связи министерством внутренних дел были предприняты первые шаги с целью увеличить набор женщин в правоохранительные органы и привнести гендерную проблематику в процесс подготовки в полицейской академии. |
In the light of the difficult security situation, the Advisory Committee requests that the recruitment and deployment of such staff be carefully planned and phased on the basis of operational requirements. |
С учетом сложного положения в плане безопасности Консультативный комитет просит тщательно планировать и постепенно осуществлять набор и развертывание такого персонала с учетом оперативных потребностей. |
Core values and competencies have been progressively integrated into all human resources systems, such as recruitment and selection, staff development and performance management; (f) Continuous learning. |
Основные ценности и основные профессиональные качества были постепенно включены во все системы людских ресурсов, такие, как набор и отбор, повышение квалификации и организация служебной деятельности персонала; f) непрерывное обучение. |
Another was the recruitment of Kosovo Serb judges and prosecutors to the Kosovo judiciary, which will contribute to the dismantling of the parallel court system in northern Kosovo. |
Еще одним результатом стал набор в судебный аппарат Косово судей и прокуроров из числа косовских сербов, который будет способствовать демонтажу параллельной судебной системы на севере Косово. |
As recruitment of highly skilled professionals has become competitive, foreign students, especially those in science and technology, are being seen as part of a qualified migrant workforce. |
Поскольку набор на работу высококвалифицированных специалистов приобрел остроконкурентный характер, иностранные студенты, прежде всего те из них, которые специализируются в сфере науки и техники, рассматриваются в качестве квалифицированных трудовых мигрантов. |
Consequently, the recruitment of the second half of the projected temporary team has been deferred and work on the following three-year Supplement, covering the period 1996-1998, has not started. |
Поэтому набор второй части запланированной временной группы был перенесен на более поздний срок, и работа над следующим трехгодичным дополнением, охватывающим период 1996 - 1999 годов, начата не была. |
Following this practice in accordance with subparagraph (i) c of the conditions governing local recruitment in Appendix B to the Staff Rules quoted above, international status has been provided to all staff members recruited for the Text Processing Units at Headquarters. |
Следуя этой практике в соответствии с процитированным выше подпунктом (i)(c) условий, регулирующих набор персонала на местной основе, в добавлении B к Правилам о персонале международный статус предоставляется всем сотрудникам, набираемым в текстопроцессорные бюро в Центральных учреждениях. |
The European Union would welcome assurances that, in preparing its budget proposals for peacekeeping operations, the Secretariat had taken account of the Advisory Committee's comments on such cross-cutting issues as training, information technology, recruitment and travel. |
Европейский союз был бы рад получить заверения в том, что при составлении проектов бюджета для операций по поддержанию мира Секретариат учитывает замечания Консультативного комитета по таким сквозным вопросам, как подготовка кадров, информационная технология, набор персонала и служебные поездки. |