As noted in the report of the Secretary-General presented to the Assembly in August 1997, recruitment of General Service staff, up to the numbers provided for in the 1997 budget, was completed by April 1997. |
Как указывалось в докладе Генерального секретаря, который был представлен Ассамблее в августе 1997 года, набор персонала категории общего обслуживания в рамках предусмотренных в бюджете на 1997 год штатов был завершен к апрелю 1997 года. |
Also requests the Secretary-General to ensure that recruitment for any new posts arising from the phase-out of gratis personnel is made on as wide a geographical basis as possible with due regard to gender; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы набор сотрудников на любые новые должности, высвобождаемые в результате постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, осуществлялся на как можно более широкой географической основе с должным учетом представленности мужчин и женщин; |
10.37 The Executive Office provides administrative services for the Department of Development Support and Management Services in such areas as initiation of recruitment and personnel administration, financial and budgetary management, resource planning and other common services. |
10.37 Административная канцелярия осуществляет административное обслуживание Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в таких областях, как набор сотрудников и административное руководство персоналом, управление финансами и бюджетный контроль и планирование ресурсов, и предоставляет прочие общие услуги. |
We are encouraged by the steady recruitment and strengthening professionalism of the Haitian National Police, whose numbers have now increased to just over 9,000 officers, constituting two thirds of the 14,000 officers foreseen to be recruited by 2011. |
Нас обнадежил непрерывный набор сотрудников и рост профессионализма Национальной полиции Гаити, численность которой сейчас превысила 9000 сотрудников, что составляет две трети от общего числа 14000 сотрудников, которые должны быть приняты на работу к 2011 году. |
The core team of the United Nations Support Office has been established, recruitment of the staff is ongoing, and the initial team is already deployed in Nairobi and working closely with the United Nations Political Office for Somalia, AMISOM and the AU in Addis Ababa. |
Сформирована основная группа Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, продолжается набор персонала, и первые сотрудники уже размещены в Найроби и тесно взаимодействуют с Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали, АМИСОМ и АС в Аддис-Абебе. |
We are pleased to note that the police training curriculum developed by UNTAET in East Timor includes modules on human rights, including women's human rights, and that recruitment for the East Timor Police Academy has attracted a substantial and growing proportion of women. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в разработанную ВАООНВТ в Восточном Тиморе учебную программу для полиции включены разделы по правам человека, в том числе прав человека женщин, и что набор в Восточнотиморскую полицейскую академию привлек значительное и все возрастающее число женщин. |
5.88 The Staffing Support Section is at present responsible for the recruitment and travel arrangements of international civilian personnel, as well as travel of civilian police and military observers, for 34 operations. |
5.88 Секция кадрового обеспечения в настоящее время отвечает за набор и направление международного гражданского персонала, а также за направление гражданских полицейских и военных наблюдателей для участия в 34 операциях. |
Decides to proceed immediately to organize the recruitment of [a minimum of three individuals] entrusted with the performance of the tasks of the secretariat of the Assembly of States Parties on a permanent basis; |
постановляет незамедлительно провести набор [не менее трех сотрудников], на которых будет возложено выполнение функций секретариата Ассамблеи государств-участников на постоянной основе; |
This includes the recruitment of investigators, case planning and direction, finalization of reports of investigations, oversight of budgeted funds for Department investigations and preparation of reports to the General Assembly. |
Его функции включают набор следователей, планирование рассмотрения дел и соответствующее руководство, окончательную подготовку докладов по расследованиям, контроль за бюджетными средствами, выделяемыми на проведение Департаментом расследований, и подготовку докладов Генеральной Ассамблее. |
The Deputy Director shall be responsible for the recruitment of all international staff and all administration of the international components of the Extraordinary Chambers, the Pre-Trial Chamber, the co-investigating judges, the Prosecutors' Office and the Office of Administration. |
Заместитель Директора отвечает за набор всего международного персонала и за все руководство международными компонентами чрезвычайных палат, Палаты предварительного производства, судей, совместно ведущих судебное следствие, канцелярии обвинителей и Административного отдела. |
The recruitment of consultants and core electoral staff is in progress; the first regional electoral staff, responsible for collecting information for the refinement of the voter registration plan, have been deployed. |
Набор консультантов и основных сотрудников по проведению выборов в настоящее время продолжается; начали работу первые сотрудники по проведению выборов в регионах, которые отвечают за сбор информации, необходимой для доработки плана регистрации избирателей. |
a. Determination of civilian personnel staffing requirements and structures for field missions and recruitment and assignment of staff, including from within the United Nations system, for field missions; |
а. определение потребностей в укомплектовании полевых миссий гражданским персоналом и создании соответствующих кадровых структур и набор и назначение в полевые миссии персонала, в том числе из подразделений внутри системы Организации Объединенных Наций; |
4.1 The State party reports that the recruitment of ethnic minority students to the NPA was originally part of the Police and Ethnic Minorities Project which was followed by the 1988 Police and Ethnic Minorities Affirmative Action Plan. |
4.1 Государство-участник сообщает, что первоначально набор учащихся из числа представителей этнических меньшинств в Школу полиции Нидерландов производился в рамках проекта, касающегося полиции и этнических меньшинств, а затем в соответствии с принятым в 1988 году Планом позитивных действий по вопросам полиции и этнических меньшинств. |
Notwithstanding the importance of the delegation of authority, the central role of the Office of Human Resources Management had been recognized in such areas as human resources planning, recruitment, placement, promotion and staff mobility. |
Отмечая важное значение делегирования полномочий, оратор подчеркивает также основополагающую роль Управления людских ресурсов в таких областях, как планирование людских ресурсов и набор, расстановка и повышение в должности, а также обеспечение мобильности персонала. |
Short-term projects are concerned with, in particular, the recruitment of additional staff, the acquisition of new electronic equipment, the enhancement of existing collections, subscription to additional periodicals, and the acquisition of supplementary CD-ROMs. |
Краткосрочные проекты ориентированы, в частности, на набор дополнительных сотрудников, приобретение нового электронного оборудования, расширение существующих коллекций, подписку на дополнительные периодические издания, приобретение дополнительных компакт-дисков. |
c. Selection, recruitment and assignment of personnel to field missions; and provision of advice on the selection of senior staff for field assignment; |
с. отбор, набор и назначение персонала в полевые миссии; представление рекомендаций по отбору старших сотрудников для назначения на работу в полевых условиях; |
The Transitional Constitution prohibits the recruitment of children under 18 years of age to the police and the armed forces. Similarly, the Military Code which entered into force in April 2003 prohibits legal proceedings against children under 18 years of age. |
Конституция переходного периода запрещает набор детей в возрасте до 18 лет в органы полиции и их вербовку в вооруженные силы. Кроме того, Военный кодекс, вступивший в силу в апреле 2003 года, запрещает преследовать в судебном порядке детей в возрасте до 18 лет. |
Mr. Elji, expressing agreement with the concern of the African Group over the recruitment freeze and the scaling-down of the Tribunals' work, said that his worries were increased by the view of the Advisory Committee that completion strategies would be affected. |
Г-н Элиджи, заявляя о своем понимании озабоченности Группы африканских государств в связи с введением моратория на набор кадров и свертыванием деятельности Трибуналов, говорит, что испытываемое им чувство озабоченности усиливается с учетом мнения Консультативного комитета о том, что стратегии завершения деятельности будут затронуты негативным образом. |
In 1994, the Office of Human Resources Management of the Department of Management delegated the recruitment authority for field missions to the Department of Peacekeeping Operations with the understanding that the delegation would assist the latter in providing more efficient and expeditious staffing of peacekeeping operations. |
В 1994 году Управление людских ресурсов Департамента по вопросам управления делегировало полномочия на набор персонала для полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира при том понимании, что это поможет ему обеспечивать более эффективное и оперативное укомплектование штатами миротворческих операций. |
As to the appointment of judges to the national courts, recruitment did not take place among young law school graduates; instead, judges were chosen from among experienced jurists who were often over 50 years of age. |
Что касается назначения судей в национальные судебные органы, набор судей осуществляется не из молодых выпускников школ права, а из опытных судей, которым зачастую более 50 лет. |
In the view of OIOS, the appropriate civilian police skills could be brought to the mission at the right time if the Civilian Police Unit, when establishing recruitment specifications for civilian police, consulted with the Police Commissioner to determine the specific skills needed. |
По мнению УСВН, в рамках миссии можно было бы обеспечить своевременный набор персонала гражданской полиции, обладающего необходимыми навыками, если бы группа гражданской полиции при разработке критериев набора персонала для гражданской полиции консультировалась относительно конкретных необходимых навыков с комиссаром полиции. |
The Committee notes that of the 60 additional posts authorized for the Department of Peacekeeping Operations, as of March 2000, 47 posts were encumbered, 5 were under recruitment and 8 were still vacant. |
Комитет отмечает, что из 60 санкционированных дополнительных должностей для Департамента операций по поддержанию мира по состоянию на март 2000 года 47 должностей были замещены, в связи с замещением еще 5 должностей осуществлялся набор сотрудников, а 8 должностей все еще оставались вакантными. |
While in the last two years the Tribunals have experienced an improvement in turnover rates, those rates are expected to peak as the dates of the completion strategy draw near and even surpass those seen in 2004 when external recruitment was suspended owing to cash flow constraints. |
Если в последние два года показатели текучести кадров в трибуналах улучшились, то по мере приближения сроков реализации стратегии завершения работы эти показатели достигнут пика или даже превысят показатели 2004 года, когда ввиду проблем с наличными средствами внешний набор сотрудников был приостановлен. |
Administration of human resources, including policy development, staff administration, recruitment, postings, vacancy management, post classification and personnel related legal services; |
управление людскими ресурсами, в том числе разработка политики, управление кадрами, их набор, расстановка, распределение вакансий, классификация должностей и юридические службы, связанные с персоналом; |
While his delegation basically endorsed the issues which the Commission had identified as priorities, it wished to seek clarification of the status of such major issues as recruitment, geographical balance, gender balance, training and staff development. |
Хотя его делегация в целом одобряет вопросы, которые Комиссия определила в качестве приоритетных, она хотела бы получить разъяснения о состоянии рассмотрения таких важных вопросов, как набор персонала, сбалансированная географическая представленность, сбалансированная представленность мужчин и женщин, профессиональная подготовка и повышение квалификации сотрудников. |