The Secretariat should also inform the General Assembly of when the freeze on recruitment had been lifted, the current vacancy rate in the Organization and the savings that had been achieved by the freeze. |
Секретариат должен также сообщить Генеральной Ассамблее о том, когда был отменен мораторий на набор персонала, о нынешней норме вакансий в Организации и об экономии, которая была достигнута благодаря мораторию. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
The Secretary-General has also initiated a comprehensive programme to streamline the central administration of the Organization and to simplify its processes and is introducing changes to procurement processes and those relating to human resources management, including recruitment, the processing of staff benefits and classification of staff. |
Генеральный секретарь также инициировал всеобъемлющую программу по упорядочению деятельности центральных органов управления Организации Объединенных Наций и упрощению соответствующих процессов и сейчас вносит изменения в закупочные процедуры и в процессы, связанные с управлением людскими ресурсами, включая набор сотрудников, оформление различных льгот для персонала и классификацию сотрудников. |
Nor had vacancies been used to create additional savings: when the recruitment freeze had been lifted in April 1997 it had been expected that the vacancy rate would fall, but the level had remained about the same. |
Вакансии также не использовались для получения дополнительной экономии: когда в апреле 1997 года был отменен мораторий на набор персонала, то предполагалось, что норма вакансий снизится, однако она продолжала оставаться примерно на том же уровне. |
With regard to vacancy rates, the General Assembly had lifted the general recruitment freeze by its decision 51/456 in December 1996; she would like to know why the Secretariat had waited until April 1997 to implement that decision. |
Что касается норм вакансий, то Генеральная Ассамблея в своем принятом в декабре 1996 года решении 51/456 отменила общий мораторий на набор персонала; она хотела бы знать, почему Секретариат начал выполнять это решение лишь в апреле 1997 года. |
United Nations specialized agencies and the United Nations funds and programmes would be implementing programme activities, including recruitment of personnel and management of financial resources in accordance with their own rules and regulations, under the authority of their own governing bodies. |
Специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут осуществлять программные мероприятия, включая набор персонала и управление финансовыми ресурсами, в соответствии с их собственными правилами и положениями под руководством их собственных руководящих органов. |
The Unit is currently composed of a Coordinator and seven Civil Affairs Officers; the recruitment of four more officers is expected to be completed by the end of 2000. |
В настоящее время Группа имеет в своем составе координатора и семь сотрудников по гражданским вопросам; ожидается, что набор еще четырех сотрудников будет произведен к концу 2000 года. |
(c) The recruitment, training and deployment of over 750 Kosovo correctional officers and administrative staff; |
с) набор, профессиональная подготовка и развертывание свыше 750 сотрудников исправительных учреждений в Косово и сотрудников по административным вопросам; |
Although his delegation was generally pleased with that report, it found that certain aspects such as recruitment, placement and promotion, mobility and contractual arrangements, required further clarifications and even adjustments in order to ensure that the reform package would be of benefit to all concerned. |
Хотя его делегация в целом положительно оценивает этот доклад, она считает, что некоторые аспекты, такие как набор, расстановка и повышение в должности, нуждаются в дополнительных разъяснениях и даже в корректировке, для того чтобы пакет предложений о реформах принес пользу всем заинтересованным сторонам. |
The proposed reductions in temporary assistance for meetings were all the more perplexing in the light of those concerns, since the recruitment of experienced temporary staff would diminish the need for self-revision. |
Все предлагаемые сокращения объема временной помощи для обслуживания заседаний еще более осложняют положение в свете этих замечаний, поскольку набор опытного временного персонала сократит потребность в саморедакции. |
The situation, therefore, was that, on the one hand, OHRM was not responsible for staff recruitment but it was, at the same time, the chief arbiter that took the final decision. |
Таким образом, складывается ситуация, в которой УЛР, с одной стороны, не несет ответственности за набор специалистов, а с другой - является главным судьей, принимающим окончательное решение. |
Requesting the High Commissioner for Human Rights to take measures to implement the draft resolution would allow the recruitment of candidates for P-2 positions outside the roster, and could therefore prolong the time during which successful candidates would remain on the roster. |
Обращение с просьбой к Верховному Комиссару по правам человека принять меры по осуществлению проекта резолюции позволило бы осуществить набор кандидатов на должности P-2 за пределами реестра и могло бы поэтому продлить время пребывания в реестре успешных кандидатов. |
With regard to field offices, where UNDP provides services such as recruitment and administration of local staff, procurement and general services, the budget is currently set at the maintenance level. |
В отношении отделений на местах, в которых ПРООН оказывает такие услуги, как набор и административное обслуживание местного персонала, закупки и общие услуги, бюджет установлен в настоящее время на прежнем уровне. |
To provide policy support and guidance during this period, a caretaker committee was established by TRC to oversee the implementation of its activities during this phase, including the recruitment of personnel. |
Для обеспечения стратегической поддержки и консультативной помощи в течение этого периода КИП учредила вспомогательный комитет, призванный осуществлять надзор за осуществлением ее деятельности в течение этого этапа, включая набор персонала. |
Staff recruitment will take place with the aim of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter, and staff, including the staff of inspection teams, will be drawn from the broadest possible geographical base. |
Набор персонала будет осуществляться так, чтобы обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности в соответствии со статьей 101 Устава, и персонал, включая сотрудников инспекционных групп, будет набираться на максимально широкой географической основе. |
The Committee was informed that, owing to a lack of office space, recruitment was being held back at Headquarters and that new, larger office facilities were expected to be available for the Office of the United Nations Security Coordinator in November 2002. |
Комитету сообщили, что из-за отсутствия служебных помещений набор в Центральных учреждениях задерживается и что новые, более просторные служебные помещения предположительно будут предоставлены Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ноябре 2002 года. |
It should also step up its legislative and judicial reforms, strengthen the recruitment and training of police and bolster its coordination with its neighbours in the areas of border control and the fight against drug trafficking and crime. |
Оно должно также активизировать процесс реформы системы правосудия и пересмотра законодательства, расширить набор служащих в полицию и улучшить их подготовку, а также усилить координацию с соседними странами в области охраны границ, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и преступностью. |
In terms of the reinforcement of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, the three areas where Ivorian leaders have asked for assistance in the area of security have been set out very clearly: protecting the Forces nouvelles, police recruitment and the disarmament of the militia. |
Что касается укрепления Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, то здесь очень четко обозначены три сферы, в отношении которых ивуарийские лидеры попросили о помощи в области безопасности; это защита «Новых сил», набор кадров в полицию и разоружение ополчения. |
According to the national execution and implementation arrangements drawn up within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, national execution includes the gradual transfer of all responsibilities to national entities, including procurement, recruitment, accounting, reporting, monitoring and evaluation. |
В соответствии с положениями о национальном исполнении, подготовленными в рамках Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, национальное исполнение предполагает постепенную передачу всех функций, включая закупку, набор сотрудников, учет и отчетность, а также контроль и оценку, национальным структурам. |
Despite the Office of Human Resources Management's efforts to enhance recruitment through the National Competitive Examination and the availability of candidates, some managers are still reluctant to recruit these candidates, leaving many P-2 posts vacant. |
Несмотря на предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по расширению практики набора персонала по результатам национальных конкурсных экзаменов и наличие соответствующих кандидатов, некоторые руководители по-прежнему неохотно осуществляют набор таких кандидатов, а в результате этого многие должности класса С2 остаются вакантными. |
The recruitment of experts and resource persons from developing countries and countries with economies in transition has also been growing, facilitating increasing exchange of expertise and experience at regional and interregional levels. |
Расширялся набор экспертов и специалистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что способствовало росту масштабов обмена знаниями и опытом на региональном и межрегиональном уровнях. |
The areas identified for strategic attention were staff retention, recruitment, succession, training and development; performance management; compensation management; service delivery in the field; gender equality; and line management. |
В качестве стратегических были определены такие направления деятельности, как удержание кадров, набор персонала, преемственность, профессиональная подготовка и повышение квалификации; организация эффективной работы; выплата компенсаций; обслуживание на местах; гендерное равенство; и линейное руководство. |
The new staff selection system had further integrated recruitment, placement, managed mobility and promotion by, among other things, streamlining and rationalizing the selection process and giving programme managers more authority to make staffing decisions. |
Новая система отбора сотрудников способствовала более тесной увязке таких элементов, как набор персонала, расстановка кадров, регулируемая мобильность и повышение в должности посредством, в частности, упрощения и рационализации процесса отбора и расширения полномочий руководителей программ в области принятия кадровых решений. |
Under the heading of the promotion and facilitation of employment, the development of sectoral projects, recruitment to the public services and the activities of the National Employment Fund will be addressed. |
В числе мер по созданию благоприятных условий и содействию занятости следует назвать подготовку отраслевых проектов, набор сотрудников в государственные учреждения, деятельность Национального фонда занятости. |
It noted with interest the much wider range of sanctions for non-payment applied by the Organization of African Unity, including the loss of vote and ineligibility to take the floor at meetings and present candidates for election or for recruitment to the secretariat. |
Он с интересом отметил гораздо более широкий набор санкций за неуплату взносов, применяемых Организацией африканского единства, включая лишение права голоса и права выступать на заседаниях и выдвигать кандидатуры для избрания или на работу в секретариат. |