The recent crisis in Asia had confirmed the need for a rapid and coordinated reaction by the international community. |
Недавний кризис в Азии подтвердил, что международное сообщество должно быстро и скоординированно отреагировать на него. |
The recent crisis had revealed, however, that they were volatile and highly undependable. |
Однако, как показал недавний кризис, они отличаются неустойчивостью и крайней ненадежностью. |
The recent arrest on war crime charges of a returning Croatian Serb in former Sector South indicates that the detention and prosecution situation remains unresolved. |
Недавний арест в бывшем секторе "Юг" вернувшегося туда хорватского серба, которому были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, свидетельствует о том, что вопрос, связанный с задержанием и судебным преследованием, так и остается неурегулированным. |
The recent rebellion of the Banyamulenge in eastern Zaire has considerably changed the political situation in the Great Lakes Region. |
Недавний мятеж "баньямуленге" в восточной части Заира существенно изменил политическую ситуацию, сложившуюся в районе Великих озер. |
The Council calls upon the international community to respond favourably to the recent appeal to fund their activities in the region. |
Совет призывает международное сообщество положительно откликнуться на недавний призыв выделить средства на финансирование его деятельности в этом регионе. |
The recent arrest in Austria of a Bosnian Serb General, however, is an encouraging indication to the contrary. |
Однако недавний арест в Австрии генерала из числа боснийских сербов является обнадеживающим признаком обратного. |
The recent experience of the Order in East Timor highlights the urgent need in this regard. |
Недавний опыт Ордена в Восточном Тиморе подтверждает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер в этой области. |
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger. |
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать. |
The recent growth in visitor arrivals triggered a boom in the building of hotels and other facilities. |
Недавний рост численности прибывающих посетителей острова повлек за собой резкую активизацию строительства гостиниц и других объектов. |
The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. |
Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие. |
The representative of UNICEF drew the attention of the Committee to several documents relating to the recent activities of that agency. |
Представитель ЮНИСЕФ обратил внимание Комитета на ряд документов, касающихся деятельности этой организации в недавний период. |
He welcomed the recent rejection of the broader definition of a Sami advocated by that group. |
Он приветствует недавний отказ расширить определение народа саами, за которое ратует эта группа. |
Nevertheless, recent experience has shown that still more effective institutional arrangements are necessary. |
Тем не менее недавний опыт показал, что необходимы еще более эффективные институциональные механизмы. |
In this respect, the recent Albanian experience is a good example. |
В этом плане хорошим примером является недавний опыт Албании. |
It has negative impacts on the Middle East peace process and poses a serious danger of making the recent hard-won progress more precarious. |
Это имеет негативные последствия для ближневосточного мирного процесса и представляет собой серьезную опасность того, что недавний с трудом достигнутый прогресс станет еще менее реальным. |
The recent visit of a Security Council delegation to the region was eloquent testimony to those efforts. |
Недавний визит делегации Совета Безопасности в регион является еще одним ярким подтверждением этих усилий. |
Our recent experiences in the field, however, have proved that relief efforts cannot be neatly separated into tidy packages. |
Однако наш недавний опыт в этой области показывает, что невозможно четко разграничить усилия по оказанию помощи на конкретные этапы. |
In that regard, it may be worthwhile to make use of Japan's recent experience. |
В этой связи, возможно, было бы целесообразно использовать недавний опыт Японии. |
We commend the recent real progress in halting the recruitment and use of child soldiers. |
Мы высоко оцениваем недавний реальный прогресс в прекращении вербовки и использования детей-солдат. |
Past and recent experiences show that the worst affected categories are the civilian population and the international personnel providing humanitarian assistance and engaged in peacekeeping operations. |
Прошлый и совсем недавний опыт показывают, что наиболее затрагиваемыми в этой ситуации оказываются представители гражданского населения и сотрудники международного персонала, оказывающие гуманитарную помощь и участвующие в операциях по поддержанию мира. |
Our most recent contribution, in Haiti, has confirmed our understanding that military and police activities are insufficient to build long-term stability. |
Наш самый недавний вклад - в Гаити - подтвердил нашу убежденность в том, что деятельности в военной и полицейской сферах недостаточно для установления долгосрочной стабильности. |
We applaud KFOR's recent success in identifying arms caches and the ongoing efforts to strengthen control of the Kosovo Protection Corps. |
Мы приветствуем недавний успех СДК в выявлении тайников с оружием и неизменные усилия по укреплению контроля над Косовским корпусом защиты. |
The recent massive failure of financial markets has shown, however, that they are far from sufficient. |
Вместе с тем недавний массовый сбой в функционировании финансовых рынков продемонстрировал, что этого далеко не достаточно. |
A recent LIPRODHOR report suggests that this has resulted in a steady decline in reprisals, which should encourage more releases. |
Недавний доклад ЛИПРОДОР показал, что в результате этого число актов мести устойчиво сокращается, что должно стимулировать увеличение числа освобождаемых лиц. |
So was the recent visit by the Security Council mission to Afghanistan, led by Germany. |
Такое же значение имел недавний визит миссии Совета Безопасности под руководством Германии в Афганистан. |