Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
The recent crisis in Asia had confirmed the need for a rapid and coordinated reaction by the international community. Недавний кризис в Азии подтвердил, что международное сообщество должно быстро и скоординированно отреагировать на него.
The recent crisis had revealed, however, that they were volatile and highly undependable. Однако, как показал недавний кризис, они отличаются неустойчивостью и крайней ненадежностью.
The recent arrest on war crime charges of a returning Croatian Serb in former Sector South indicates that the detention and prosecution situation remains unresolved. Недавний арест в бывшем секторе "Юг" вернувшегося туда хорватского серба, которому были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, свидетельствует о том, что вопрос, связанный с задержанием и судебным преследованием, так и остается неурегулированным.
The recent rebellion of the Banyamulenge in eastern Zaire has considerably changed the political situation in the Great Lakes Region. Недавний мятеж "баньямуленге" в восточной части Заира существенно изменил политическую ситуацию, сложившуюся в районе Великих озер.
The Council calls upon the international community to respond favourably to the recent appeal to fund their activities in the region. Совет призывает международное сообщество положительно откликнуться на недавний призыв выделить средства на финансирование его деятельности в этом регионе.
The recent arrest in Austria of a Bosnian Serb General, however, is an encouraging indication to the contrary. Однако недавний арест в Австрии генерала из числа боснийских сербов является обнадеживающим признаком обратного.
The recent experience of the Order in East Timor highlights the urgent need in this regard. Недавний опыт Ордена в Восточном Тиморе подтверждает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер в этой области.
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger. Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
The recent growth in visitor arrivals triggered a boom in the building of hotels and other facilities. Недавний рост численности прибывающих посетителей острова повлек за собой резкую активизацию строительства гостиниц и других объектов.
The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие.
The representative of UNICEF drew the attention of the Committee to several documents relating to the recent activities of that agency. Представитель ЮНИСЕФ обратил внимание Комитета на ряд документов, касающихся деятельности этой организации в недавний период.
He welcomed the recent rejection of the broader definition of a Sami advocated by that group. Он приветствует недавний отказ расширить определение народа саами, за которое ратует эта группа.
Nevertheless, recent experience has shown that still more effective institutional arrangements are necessary. Тем не менее недавний опыт показал, что необходимы еще более эффективные институциональные механизмы.
In this respect, the recent Albanian experience is a good example. В этом плане хорошим примером является недавний опыт Албании.
It has negative impacts on the Middle East peace process and poses a serious danger of making the recent hard-won progress more precarious. Это имеет негативные последствия для ближневосточного мирного процесса и представляет собой серьезную опасность того, что недавний с трудом достигнутый прогресс станет еще менее реальным.
The recent visit of a Security Council delegation to the region was eloquent testimony to those efforts. Недавний визит делегации Совета Безопасности в регион является еще одним ярким подтверждением этих усилий.
Our recent experiences in the field, however, have proved that relief efforts cannot be neatly separated into tidy packages. Однако наш недавний опыт в этой области показывает, что невозможно четко разграничить усилия по оказанию помощи на конкретные этапы.
In that regard, it may be worthwhile to make use of Japan's recent experience. В этой связи, возможно, было бы целесообразно использовать недавний опыт Японии.
We commend the recent real progress in halting the recruitment and use of child soldiers. Мы высоко оцениваем недавний реальный прогресс в прекращении вербовки и использования детей-солдат.
Past and recent experiences show that the worst affected categories are the civilian population and the international personnel providing humanitarian assistance and engaged in peacekeeping operations. Прошлый и совсем недавний опыт показывают, что наиболее затрагиваемыми в этой ситуации оказываются представители гражданского населения и сотрудники международного персонала, оказывающие гуманитарную помощь и участвующие в операциях по поддержанию мира.
Our most recent contribution, in Haiti, has confirmed our understanding that military and police activities are insufficient to build long-term stability. Наш самый недавний вклад - в Гаити - подтвердил нашу убежденность в том, что деятельности в военной и полицейской сферах недостаточно для установления долгосрочной стабильности.
We applaud KFOR's recent success in identifying arms caches and the ongoing efforts to strengthen control of the Kosovo Protection Corps. Мы приветствуем недавний успех СДК в выявлении тайников с оружием и неизменные усилия по укреплению контроля над Косовским корпусом защиты.
The recent massive failure of financial markets has shown, however, that they are far from sufficient. Вместе с тем недавний массовый сбой в функционировании финансовых рынков продемонстрировал, что этого далеко не достаточно.
A recent LIPRODHOR report suggests that this has resulted in a steady decline in reprisals, which should encourage more releases. Недавний доклад ЛИПРОДОР показал, что в результате этого число актов мести устойчиво сокращается, что должно стимулировать увеличение числа освобождаемых лиц.
So was the recent visit by the Security Council mission to Afghanistan, led by Germany. Такое же значение имел недавний визит миссии Совета Безопасности под руководством Германии в Афганистан.