A recent and outrageous example demonstrates the logical conclusion of such a system. |
Недавний вопиющий пример продемонстрировал, что эта система пришла к логическому завершению своего существования. |
As the recent financial crisis had demonstrated, failure to properly regulate a single market or commodity could have devastating consequences across the globe. |
Как показал недавний финансовый кризис, неспособность должным образом регулировать один рынок или товар может иметь разрушительные последствия во всем мире. |
Our recent report, "Voices of the Vulnerable", highlights a new crisis. |
Наш недавний доклад «Голоса тех, кто уязвим» свидетельствует о новом кризисе. |
Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices. |
Недавний резкий рост цен на энергоресурсы вызвал озабоченность в отношении энергетической безопасности. |
In Canada, national estimates based on repeated school samples are recent and thus cannot provide long-term trend data. |
Национальные оценки Канады подготовлены на основе повторяющихся школьных выборок и охватывают относительно недавний период, поэтому они не могут служить основанием для определения долгосрочных тенденций. |
Taylor's recent arrest does not fundamentally change the grounds for which the travel ban restriction was established. |
Недавний арест Тейлора по сути не меняет причины, на основании которых были установлены ограничения на поездки. |
These factors have been compounded by recent oil price rise and other factors. |
Недавний рост цен на нефть и ряд других факторов лишь усугубили эти проблемы. |
Although remarkable, it is useful to place the recent boom in commodity prices in historical perspective. |
Впечатляющий недавний ценовой бум на рынках сырья полезно рассмотреть в историческом контексте. |
Commodity markets are inherently volatile, as the recent cycle of boom and bust shows. |
Как показывает недавний цикл бумов и спадов, рынки сырьевых товаров являются имманентно неустойчивыми. |
The recent crisis illustrates the need to move the process forward to concrete implementation. |
Недавний кризис свидетельствует о том, что теперь необходимо приступить к конкретному его осуществлению. |
Participants indicated that the recent financial crisis and the climate change phenomenon underlined global interdependence, whether among governments, societies and peoples. |
Участники дискуссии указали, что недавний финансовый кризис и феномен изменения климата свидетельствуют о глобальной взаимозависимости, существующей будь то между правительствами, обществами или народами. |
However, the recent spike in financial market spread could be a sign that investors are changing their risk perception of emerging markets and reduce investment. |
Вместе с тем недавний скачок в спредах на финансовых рынках может свидетельствовать о том, что инвесторы начинают пересматривать свое представление о рисках на формирующихся рынках и сокращать инвестиции. |
In addition, the recent dramatic increase in the cost of food globally has exacerbated conditions of dire poverty. |
Кроме того, недавний резкий скачок цен на продовольствие во всем мире еще больше обострил обстановку в стране в условиях распространения массовой нищеты. |
The recent Georgian crisis also added to the international statistics on internally displaced persons and refugees. |
Недавний кризис в Грузии также пополнил международную статистику внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Uruguay noted efforts made to combat impunity, mentioning the recent judicial proceedings against former President Fujimori. |
Делегация Уругвая отметила усилия по борьбе с безнаказанностью, приведя в качестве примера недавний судебный процесс над бывшим президентом Фуджимори. |
The recent decree instituting the state of emergency also imposes censorship on newspapers covering such events. |
Недавний декрет о введении чрезвычайного положения вводит также цензуру для газет, освещающих эти события. |
The recent spate of conflicts over food and natural resources shows that our security depends on building prosperity in the developing world. |
Недавний всплеск конфликтов из-за продовольствия и природных ресурсов показывает, что наша безопасность зависит от создания процветания в развивающемся мире. |
The most recent Iridium and Cosmos satellite incident is a stark reminder of this possibility. |
Ярким напоминанием об этой возможности является самый недавний инцидент со спутниками "Иридиум" и "Космос". |
Dear valued customer, thank you for your recent call to our idea hotline. |
Дорогой клиент, спасибо за недавний звонок на нашу горячую линию. |
We're trying to verify a recent charge on your card. |
Мы бы хотели проверить недавний платёж по вашей карте. |
My recent experience of weightlessness demonstrates how well we understand gravity on the human scale. |
Мои недавний опыт с невесомостью показал, насколько хорошо мы понимаем гравитацию по человеческим меркам. |
The recent glitch in the otherwise neat reality I created over the years. |
Недавний глюк в скромной реальности, которую я создавал годами. |
Still doesn't explain Detective Chandler's recent track record, which we're only just beginning to look into. |
И все же, это не объясняет недавний послужной список детектива Чендлер, который мы только начали изучать. |
For example, the most recent external membership of the Council included a judge, but that may not always be the case. |
Например, наиболее недавний состав внешних членов Совета включал в себя судью, однако это не всегда может обстоять таким образом. |
Participants stressed the importance of building national capacities and ensuring inclusiveness to achieve sustainable conflict prevention, positive recent examples being drawn from Ghana, Kenya, Lesotho and Sierra Leone. |
Участники особо отметили важность укрепления национального потенциала и обеспечения всеохватности для долгосрочного предотвращения конфликтов и сослались на недавний положительный опыт Ганы, Кении, Лесото и Сьерра-Леоне. |