Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Until the martial law period (1977-1985), the ordinary courts had in recent times refrained from imposing corporal punishment. В относительно недавний период до введения военного положения (1977-1985 годы) обычные суды воздерживались от вынесения приговоров, предусматривающих телесные наказания.
A recent report of the Committee on Social Affairs and Employment of the European Parliament reminds us that Europe in 1995 no longer knows where to conceal its poor. Недавний доклад, подготовленный Комитетом по социальным вопросам и занятости Европейского парламента, напоминает нам о том, что в 1995 году Европа уже не знает, куда "спрятать" своих бедных.
The recent experience of Iceland demonstrates that when this combination exists, it is possible to carry out successful reforestation programmes even under very adverse natural conditions. Недавний опыт Исландии свидетельствует о том, что, когда происходит такое объединение усилий, можно успешно осуществлять программы лесовозобновления даже в неблагоприятных природных условиях.
How did history textbooks address the national question and the recent conflict? Каким образом в учебниках истории рассматривается национальный вопрос и недавний конфликт?
We therefore encourage the Secretariat, in cooperation with respective organizations, to study such recent experiences with the aim of working out the modalities for the future. В этой связи мы призываем Секретариат в сотрудничестве с соответствующими организациями изучить такой недавний опыт с целью выработки надлежащих механизмов на будущее.
The recent launch of three commercial high-resolution satellites provides the opportunity to use remote sensing data to map urban areas precisely and rapidly throughout the world. Недавний запуск трех коммерческих спутников высокого разрешения дает возможность использовать данные дистанционного зондирования для точного и быстрого картирования городских районов по всему миру.
Experience has proven, particularly recent experience, that military force cannot be a substitute for diplomacy. «Опыт, особенно недавний опыт, показывает, что военная сила не может заменить собой дипломатию.
Discussions with the Bretton Woods institutions and WTO and the recent High-level Dialogue had reinforced their validity as an effective mechanism for follow-up to the International Conference. Дискуссии с участием бреттон-вудских учреждений и ВТО, а также недавний Диалог высокого уровня повысили их значимость как эффективного механизма по осуществлению решений этой международной Конференции.
Another related source of concern is the recent shift towards active demand management in some Central European economies, which has contributed to their rising fiscal deficits. Еще одна связанная с этим причина для беспокойства - недавний переход к активному регулированию спроса в некоторых центральноевропейских странах, что способствовало росту их бюджетных дефицитов.
Viet Nam welcomes the improvement in relations between Chad and the Sudan, especially the recent exchange of ambassadors between the two countries. Вьетнам с удовлетворением отмечает улучшение отношений между Чадом и Суданом, особенно недавний обмен послами между двумя странами.
An example of determining proper release procedures for ad hoc statistics is provided by recent NASS experience with a request for marketing contract data. Примером определения надлежащих процедур выпуска специальных статистических данных служит недавний опыт НССС в отношении запроса на получение данных о контрактах по маркетингу.
We welcome the recent conversations between Secretary-General Ban and President Al-Bashir affirming the commitment of the Government of the Sudan to the consensus reached on 16 November 2006 in Addis Ababa. Мы приветствуем недавний диалог между Генеральным секретарем Паном и президентом аль-Баширом, подтвердивший приверженность правительства Судана консенсусу, достигнутому 16 ноября 2006 года в Аддис-Абебе.
We must build on the Secretary-General's recent report and maintain the momentum to keep these issues at the front and centre of our work. Мы должны опираться на недавний доклад Генерального секретаря и сохранять динамику, с тем чтобы эти вопросы находились во главе угла и в центре нашей работы.
With respect to the Chemical Weapons Convention, Switzerland welcomes the recent progress made in the field of industrial inspections and standards for such inspections. Что касается применения Конвенции по химическому оружию, Швейцария приветствует недавний прогресс, достигнутый в области инспекций на промышленных предприятиях и разработанные стандарты в контексте таких инспекций.
The recent unfortunate experience in Sierra Leone calls for a review of peacekeeping operations, particularly with regard to the safety, commissioning and deployment of troops. Недавний неудачный опыт в Сьерра-Леоне требует пересмотра подхода к миротворческим операциям, особенно в том, что касается безопасности, укомплектования и развертывания миротворческих сил.
In that regard, my delegation appreciates the commitment of the Secretary-General and his recent visit to the Middle East, including Syria. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает самоотверженные усилия Генерального секретаря и его недавний визит на Ближний Восток, включая Сирию.
The recent conflict in the Middle East region, for example, showed once again that children bear the main brunt of conflict. Например, недавний конфликт на Ближнем Востоке вновь продемонстрировал, что основная тяжесть конфликтов ложится на плечи детей.
A recent incident in Nimba County underscored the potential for these disputes to escalate into violence that could destabilize the countryside. Недавний инцидент в графстве Нимба подчеркнул потенциальную возможность перерастания таких споров в акты насилия, способные дестабилизировать положение в сельской местности.
My current report is part of a series of initiatives, including my recent report on mediation and the ongoing work on peacekeeping. Представляемый мною сегодня доклад является одной из серии инициатив, к числу которых относится и мой недавний доклад о посреднической деятельности, равно как работа, проводимая в настоящее время в области поддержания мира.
The recent tragic incident and the lack of progress in certain aspects of the situation underscore the need for continued and determined efforts on the part of all the relevant parties and players. Недавний трагический инцидент, а также отсутствие прогресса в определенных аспектах ситуации подтверждают необходимость продолжения решительных усилий всех заинтересованных сторон и действующих лиц.
His recent visit to the Democratic Republic of the Congo and the region was particularly important for confidence-building and to give momentum to the peace process. Его недавний визит в Демократическую Республику Конго и в регион был особенно важен для укрепления доверия и придания динамики мирному процессу.
The recent international financial crisis, which has not yet fully abated, and the controversial effects of globalization have also helped to exacerbate the social situation on the five continents. Недавний международный финансовый кризис, который пока не удалось в полной мере преодолеть, и сложные последствия глобализации также способствовали усугублению социальной ситуации на пяти континентах.
A very important step in the implementation of our country's development strategy has been a recent transfer of the capitol from Almaty to Astana. Весьма важным шагом в деле осуществления стратегии развития нашей страны стал недавний перенос столицы из Алматы в Астану.
The recent humanitarian report illustrates that there have been no significant improvements in the humanitarian situation in Angola in 2001. Недавний гуманитарный доклад свидетельствует о том, что в гуманитарной ситуации в Анголе в 2001 году не произошло существенных улучшений.
The Inspector is concerned that the recent demise of the common library service at Vienna might lead the Executive Heads to consider disengagement from other common services. Инспектор обеспокоен тем, что недавний роспуск общей библиотечной службы в Вене может подтолкнуть административных руководителей к решениям о выходе из других общих служб.