We would all like the recent appeal made by the Belgrade authorities to stimulate the Serb Kosovo population to be heeded. |
Мы все хотели бы надеяться, что недавний призыв, с которым белградские власти обратились к сербской общине Косово, будет услышан. |
He highlighted in particular the recent report of the High Commissioner which analyzed the principle of non-discrimination from the perspectives of international trade and human rights. |
Он отметил, в частности, недавний доклад Верховного комиссара, в котором анализируется принцип недискриминации под углом зрения международной торговли и прав человека. |
The recent case of a Nigerian national who died in such a manner illustrates the need to re-examine the whole procedure of forcible deportations. |
Недавний случай, касающийся гражданина Нигерии, который скончался в результате применения такого метода, свидетельствует о необходимости пересмотра всей процедуры принудительной высылки. |
Pointing to the recent successes with Mozambique and Zambia, he emphasized the need for investing saved resources into the social and human resource infrastructure. |
Напомнив недавний успех Мозамбика и Замбии, он подчеркнул необходимость направления сэкономленных ресурсов в социальную сферу и на укрепление человеческого потенциала. |
Doubts about the real possibility of social development have become general among developing countries; the recent Millennium Summit provided an excellent example of that. |
Сомнения относительно реальной возможности достижения социального развития превратились в общую тенденцию в развивающихся странах; недавний Саммит тысячелетия стал тому красноречивым свидетельством. |
The increasing global demand for minerals has prompted a second form of diversification, namely a recent resurgence of FDI in extractive industries. |
Рост глобального спроса на полезные ископаемые вызвал диверсификацию второго типа, под которой подразумевается недавний резкий рост ПИИ в добывающих отраслях промышленности. |
A recent review of international financial institutions illustrated that weak policies and lack of resources and staff made it difficult to integrate gender perspectives into their work. |
Недавний обзор деятельности международных финансовых учреждений показал, что слабость политики и недостаток ресурсов и персонала затрудняют решение ими задач по учету гендерных аспектов в своей работе. |
It also defines the "specified recent period" for seeking work as the four weeks preceding the survey interview. |
Оно также определяет «конкретный недавний период» поиска работы как период продолжительностью четыре недели, предшествующий опросу в ходе обследования. |
A recent visit to Moldova by Foreign Minister Moratinos in his capacity as OSCE Chairman-in-Office has triggered positive developments on both sides of the Dniestr River. |
Недавний визит в Молдову министра иностранных дел Моратиноса в его качестве действующего Председателя ОБСЕ способствовал принятию конструктивных мер по обеим сторонам реки Днестр. |
Nepal's recent shift to democracy has also given rise to mounting expectations for rapid development in all spheres of public life. |
Недавний переход Непала к демократической форме правления также зародил все более крепнущие надежды на возможность быстрых изменений во всех сферах государственной жизни. |
The recent revision of the scale of assessments for the apportionment of peacekeeping expenses has meant a significant increase in contributions for developing countries, including Peru. |
Недавний пересмотр шкалы взносов для распределения расходов на миротворческие операции привело к существенному увеличению взносов развивающихся стран, включая Перу. |
In that context, the recent production by OHCHR of a DVD containing both a film and extensive documentation on the work of the treaty bodies is a positive initiative. |
Хорошей инициативой в этой связи явился недавний выпуск УВКПЧ цифрового видеодиска, содержащего фильм и обширную документацию о работе договорных органов. |
The recent devastating financial crisis in East Asia had highlighted the operational deficiencies of the international financial system and thus the need for in-depth reform. |
Недавний финансовый кризис, разразившийся в Восточной Азии, высветил недостатки функционирования международной финансовой системы и тем самым необходимость ее коренной реформы. |
The recent financial crisis in South-East Asia had shown that even the best-performing economies of the developing countries were unable to withstand the impact of globalization. |
Недавний финансовый кризис, разразившийся в Юго-Восточной Азии, показал, что даже развивающиеся страны с высокими экономическими показателями не могут не испытывать на себе последствий процесса глобализации. |
The recent experience of Solomon Islands mirrors what many other nations have undergone and underlines the need for concerted international action to regulate the collection and delivery of humanitarian aid. |
Недавний опыт Соломоновых Островов служит отражением того, что испытали многие другие государства, и указывает на необходимость согласованных международных усилий с целью упорядочения сбора и доставки гуманитарной помощи. |
The publication of forthcoming opportunities in turn is a recent phenomenon enabled in some countries by the use of electronic means of communication for publication of procurement-related information. |
Публикация информации о будущих возможностях, в свою очередь, представляет собой недавний феномен, ставший возможным в ряде стран благодаря использованию электронных средств связи для опубликования информации, касающейся закупок. |
Unwillingness to undertake production cuts while demand was still relatively strong although prices were falling contributed to the severity of the recent price falls. |
Нежелание сокращать производство при все еще относительно высоком спросе, но при одновременном падении цен обусловило недавний обвал цен. |
We are pleased to see the continuous strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, proof of which was the recent visit of the Indonesian President to Timor-Leste. |
Мы с радостью отмечаем продолжающееся укрепление связей между Тимором-Лешти и Индонезией, доказательством чему - недавний визит индонезийского президента в Тимор-Лешти. |
The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. |
Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке. |
It is in this connection that the recent release of the Brahimi report (A/55/305) on United Nations peace operations is so important and timely. |
Именно в этой связи весьма важным и своевременным является недавний выпуск доклада Брахими (А/54/305) об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The recent Millennium Summit reaffirmed the recognition by the international community of the importance and significance of, and the prospects for, the United Nations Organization. |
Недавний Саммит тысячелетия подтвердил признание международным сообществом важности, значения и перспектив Организации Объединенных Наций. |
And Chávez, despite the recent increase in oil prices, can no longer afford to subsidize Cuba as he did during the boom years. |
А Чавез, несмотря на недавний рост цен на нефть, больше не может позволить себе субсидировать Кубу, как он это делал в годы экономического подъема. |
It is also worth mentioning the recent (end 1998) influx of Namibian refugees from the Caprivi region into Bostwana (2,500). |
Следует также отметить недавний (в конце 1998 года) приток намибийских беженцев из района Каприви в Ботсвану (2500 человек). |
As the recent experience of the countries of South-East Asia had shown, external influences had become one of the key determinants of a country's industrial development. |
Как показал недавний опыт стран Юго-Восточной Азии, воздействие внешних факторов играет ныне важнейшую роль в национальном промышленном развитии. |
As seen during the recent financial crisis, in volatile economic situations, capital flows moved rapidly towards countries with strong economies and sound governance. |
Как показал недавний финансовый кризис, в нестабильной экономической ситуации потоки капитала быстро перетекают в страны с сильной экономикой и эффективным управлением. |