We view this year's draft resolution as counter-productive and inappropriate, particularly considering recent progress in the Middle East peace process. |
Мы считаем, что проект резолюции этого года приведет к обратным результатам и является неуместным, в особенности учитывая недавний прогресс в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. |
Наш недавний опыт может способствовать активизации усилий по устранению предубеждений и враждебности в отношениях между народами повсюду в мире. |
His recent report to the Conference lays the foundation for negotiations. |
Его недавний доклад Конференции закладывает основы для переговоров. |
Our recent economic experience has been successful. |
Наш недавний экономический опыт был успешным. |
The recent genocide in Rwanda claimed the lives of hundreds of thousands of people. |
Недавний геноцид в Руанде унес жизни сотен тысяч человек. |
Yet, recent experience has shown that this is not always the best option. |
Однако недавний опыт показал. что это не всегда наилучший вариант. |
In this regard, we are encouraged by the recent dialogue between the two countries. |
В этой связи нас обнадеживает недавний диалог между двумя странами. |
The recent stress on environmental conditionalities was a disturbing trend and was inconsistent with the principle of a free multilateral trading system. |
Недавний упор на выполнение условий, обусловленных экологическими соображениями, вызывает озабоченность и не соответствует принципу свободной многосторонней торговой системы. |
His recent visit to Latvia had provided valuable inputs for the discussion of Latvia's follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Его недавний визит в Латвию многое дал для обсуждения мер, принимаемых Латвией в развитие Венской декларации и Программы действий. |
My own recent experience with slavery has taught me the horrors of that institution. |
Мой недавний опыт рабства показал мне все ужасы этой системы. |
At the same time, his majesty's recent marriage to queen Anne has been declared legal and valid. |
В то же время недавний брак Короля и Королевы Энн был признан законным и действительным. |
The recent United Nations Seminar on Colonialism, held in Papua-New Guinea in June, confirmed this trend. |
Недавний семинар Организации Объединенных Наций по колониализму, состоявшийся в Папуа-Новая Гвинея в июне, подтвердил эту тенденцию. |
The recent breakthrough in the Middle East has proved that there are no intractable problems, if there is a political will. |
Недавний крупный успех на Ближнем Востоке доказывает, что при наличии политической воли не существует нерешаемых проблем. |
The recent coup d'etat in that country, which overthrew a constitutionally established Government, has compounded the political crisis. |
Недавний государственный переворот в этой стране, который привел к смене конституционного правительства, усугубил политический кризис. |
We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
The recent visit by the High Commissioner would further strengthen that link. |
Недавний визит Верховного комиссара будет способствовать дальнейшему укреплению этих контактов. |
Croatia's recent admission into the Council of Europe was the first step in that direction. |
Недавний прием Хорватии в Совет Европы является первым шагом в этом направлении. |
It welcomed the recent reception accorded to the Ministerial Mission from the Forum countries by the French and New Caledonian authorities. |
Он приветствовал недавний прием, оказанный миссией на уровне министров стран - членов Форума властями Франции и Новой Каледонии. |
He also recognized with gratitude the recent visit of the Administrator. |
Он также отметил с благодарностью недавний визит Администратора в его страну. |
An important step in that direction was the recent issuance of the glossary of common monitoring and evaluation terms. |
Важным шагом в этом направлении явился недавний выпуск глоссария общих терминов, касающихся контроля и оценки. |
We welcome its recent success in this area. |
Мы приветствуем ее недавний успех в этой области. |
The recent structural rearrangement of the national economic policies and the open market economy are relevant issues. |
Актуальными вопросами при этом являются недавний пересмотр курса национальной экономической политики и создание открытого рыночного хозяйства. |
Our recent experiences have proved that such threats can no longer be faced individually or unilaterally. |
Наш недавний опыт доказал, что таким угрозам невозможно более противостоять в одиночку или в одностороннем порядке. |
The recent financial crisis is another factor that has accentuated the civil unrest in Indonesia. |
Недавний финансовый кризис стал еще одним фактором, усугубившим беспорядки в Индонезии. |
The Special Representative also takes note of a recent government circular prohibiting the use of weapons to keep order during strikes and demonstrations. |
Специальный представитель принимает также к сведению недавний указ правительства, запрещающий использование оружия для поддержания порядка в ходе проведения забастовок и демонстраций. |