Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
However, we know all too well that the recent financial and economic crisis has been a major setback and put the MDGs at the risk of being beyond the reach of some regions by 2015. Однако мы прекрасно знаем, что недавний финансово-экономический кризис серьезно отбросил нас назад, и есть опасность того, что некоторые регионы могут не достичь ЦРДТ к 2015 году.
The Nordic countries are confident that this review, as well as the recent reports of the Secretary-General, has contributed positively towards this elusive but worthwhile ambition. Страны Северной Европы убеждены в том, что этот обзор, а также недавний доклад Генерального секретаря оказали положительное влияние на процесс решения этой труднодостижимой, но оправданной задачи.
Similarly, recent experience has highlighted the major role to be played by civil society and the private sector both in affected countries and in other nations. Кроме того, недавний опыт показал, что гражданское общество и частный сектор должны играть важную роль как в пострадавших странах, так и в других государствах.
Finally, the African Group stresses the need for a cooperative approach to the settlement of international disputes related to the peaceful use of nuclear energy, and welcomes recent progress with regard to current cases under consideration. Наконец, Группа африканских государств подчеркивает необходимость в коллективном подходе к урегулированию международных споров, связанных с использованием атомной энергии в мирных целях, и приветствует недавний прогресс в связи с рассматриваемыми в настоящее время делами.
However, despite improvements in access to education, no external shock has as much potential to slow down or even reverse the recent gains in primary enrolment as the advance of HIV/AIDS. Однако, несмотря на улучшение доступа к образованию, никакое внешнее потрясение не обладает таким потенциалом замедлить или даже свести на нет недавний рост показателя набора детей в начальную школу, как распространение ВИЧ/СПИДа.
Nevertheless, recent experience indicates that it has not always proved possible to provide for such additional requirements through the curtailment or deferral of activities or the redeployment of resources from low-priority areas. Тем не менее недавний опыт говорит о том, что не всегда представляется возможным предусмотреть покрытие таких дополнительных потребностей за счет сокращения или переноса деятельности или перераспределения ресурсов из менее важных областей.
Given the recent experience of the utilization of the contingency fund, it is evident that the General Assembly has been willing to approve additional resources in excess of the established level when it is deemed necessary. Недавний опыт использования резервного фонда со всей определенностью указывает на то, что Генеральная Ассамблея была готова выделять дополнительные ресурсы сверх установленного объема в тех случаях, когда она считала это необходимым.
Foreign exchange constraints and the recent rises in oil prices adversely affected investment and capacity utilization in Seychelles, also leading to nearly complete economic stagnation in the last eight years. Валютный дефицит и недавний рост цен на нефть неблагоприятно сказались на инвестициях и использовании производственных мощностей на Сейшельских Островах, что также привело к практически полной экономической стагнации на протяжении последних восьми лет.
The exorbitantly high levels of unemployment, the recent influx of returning refugees and deported nationals and the high population density in urban areas are further facilitating the escalation of crime rates. Росту преступности способствуют крайне высокий уровень безработицы, недавний приток возвращающихся беженцев и депортированных граждан, а также высокая плотность населения в городских районах.
Notwithstanding the recent cyclone, the Government proceeded with the referendum, as had been announced by the commission responsible for holding it, in its statement 8/2008. Как об этом сообщала комиссия, ответственная за проведение референдума, в своем заявлении 8/2008, несмотря на недавний циклон, правительство продолжало подготовку к референдуму.
I also want to mention here that the recent food import surges as a result of liberalization policies have resulted in killing industries and creating unemployment in developing countries as a consequence of lowered tariffs. Хотел бы также упомянуть, что недавний рост цен на импортируемое продовольствие - это следствие политики либерализации, которая, в результате занижения тарифов, привела к гибели целого ряда отраслей и вызвала безработицу в развивающихся странах.
A recent comprehensive review of policy interventions, based on evidence from 289 studies in 84 countries, provides some valuable insight into the wide range of measures implemented to support youth employment. Недавний обзор программных мер, подготовленный по материалам 289 исследований, проведенных в 84 странах, дал информацию о широком комплексе мер по оказанию содействия трудоустройству молодежи.
The recent hike in food and fuel prices is being felt by all, but more acutely by those living in drought-prone, resource-poor and infertile small island developing States like Kiribati, who as a consequence depend highly on imported food. Недавний резкий рост цен на продовольствие и топливо ощущается всеми, но острее его испытывают те, кто живет в подверженных засухам, бедных ресурсами и бесплодных малых островных развивающихся государствах, таких как Кирибати, и кто вследствие этого в значительной степени зависит от импорта продовольствия.
The analysing group further noted that the annual amounts required from sources other than the State budget are at least ten times greater than Thailand's recent experience in acquiring external financial assistance. Анализирирующая группа далее отметила, что ежегодные суммы, требуемые из других источников помимо государственного бюджета, по меньшей мере в десять раз больше того, что демонстрирует недавний опыт Таиланда в плане изыскания внешнего финансового содействия.
Many of the initiatives implemented by the Ministry of Health for achieving these objectives are recent and the analysis of specific results will have to wait till the end of 2006. Многие из инициатив, реализуемых министерством здравоохранения для достижения этих целей, носят недавний характер, и анализ конкретных результатов можно будет провести не раньше конца 2006 года.
Climate change, disasters, food insecurity and the recent economic crisis were all likely to jeopardize the investments and progress made so far towards providing sustainable health care for all, especially the poor and the vulnerable. Изменение климата, стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности и недавний экономический кризис - все это может поставить под угрозу уже осуществленные капиталовложения и достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле обеспечения устойчивого здравоохранения для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп.
She therefore regretted the recent incident in which the secretariat had informed Member States that the Committee had inaccurately understood and recollected remarks by the Director-General of the United Nations Office at Nairobi. Поэтому она с сожалением отмечает недавний инцидент, когда секретариат сообщил государствам-членам, что Комитет неверно понял и запомнил замечания Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
We therefore welcome the recent arrest of high-level fugitives indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and hope to see an early beginning of their respective trials. Поэтому мы с удовлетворением отметили недавний арест в прошлом высокопоставленных беглецов, обвиняемых Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР), и надеемся, что суды над ними вскоре начнутся.
The recent visit of President Koroma to Brazil and the conclusion of a tripartite agreement with Cuba and South Africa for improving health care delivery in my country are a clear demonstration of the Government's determination to replicate best practices at that level. Недавний визит президента Коромы в Бразилию и заключение трехстороннего соглашения с Кубой и Южной Африкой в целях повышения эффективности услуг по оказанию медицинской помощи в моей стране являются наглядным подтверждением решимости правительства использовать передовой опыт на этом уровне.
Notwithstanding the recent progress, or perhaps precisely because of it, the commercial and financial embargo against Cuba seems increasingly irrational and anachronistic, in addition to being harmful to the interests of the international community. Несмотря на недавний прогресс или, возможно, именно из-за этого, торговая и финансовая блокада Кубы представляется еще более неразумной и анахроничной, помимо того, что она наносит ущерб интересам международного сообщества.
The renewed political commitment, in particular within some Annex 2 States, to pursue ratification of the CTBT and recent progress in the build-up of its verification regime give new impetus to our efforts to achieve the earliest possible entry into force of this key Treaty. Подтверждение политической готовности, в особенности некоторыми странами, перечисленными в Приложении 2, добиваться ратификации ДВЗЯИ, и недавний прогресс в деле формирования режима его проверки придают новый импульс нашим усилиям по обеспечению скорейшего возможного вступления этого важнейшего договора в силу.
Despite the recent rise in primary commodity prices, the multiple constraints those countries faced had prevented effective diversification of their productive capacities, and the extreme price volatility in 2008 had significantly affected their economies. Несмотря на недавний рост цен на сырьевые товары, те многочисленные трудности, с которыми сталкиваются эти страны, не позволяют им реально диверсифицировать свои производственные мощности, а крайняя неустойчивость цен в 2008 году нанесла серьезный ущерб их экономике.
The recent food crisis and slow progress towards the achievement of the Millennium Development Goal of eradicating hunger have highlighted the wide disparities in technologies used and productivity achieved in different agricultural systems. Недавний продовольственный кризис и отставание в достижении цели ликвидации голода, сформулированной в Декларации тысячелетия, заставили обратить внимание на большие различия между сельскохозяйственными системами в том, что касается применяемых в них технологий и показателей продуктивности.
As outlined by the secretariat, the recent phase of the project aimed at promoting an investment environment in which self-sustaining energy efficiency projects can be identified, developed and implemented by local teams in municipalities or in energy efficiency demonstration zones. Секретариат отметил, что недавний этап осуществления проекта был направлен на создание инвестиционного климата, в котором местные группы специалистов могли бы определять, разрабатывать и осуществлять в муниципалитетах или демонстрационных зонах энергетической эффективности самоокупаемые проекты в области энергоэффективности.
Referring to agenda item 3, he said that his Government was deeply appreciative of the recent visit by the Director-General to Japan, which had provided an opportunity for constructive dialogue and had increased UNIDO's visibility in political and business sectors. По пункту 3 повестки дня он говорит, что его правительство высоко оценивает недавний визит Генерального директора в Японию, что позволило провести конструктивный диалог и довести инфор-мацию о деятельности ЮНИДО до сведения японских политических и деловых кругов.