Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Recent experience has shown that a number of cities have chosen to undertake strategic planning processes, with various degrees of public consultation, to define common goals and priorities. Недавний опыт показывает, что ряд городов пошел по пути стратегического планирования с различной степенью участия общественности для определения общих целей и приоритетов.
Recent experience has shown also that Security Council missions to conflict areas have enabled Council members to see first-hand the nature and the extent of problems. Недавний опыт показал, что миссии, которые Совет Безопасности направлял в некоторые районы, позволили членам Совета непосредственно оценить характер и масштаб проблем.
Recent experience exposes the problem of such wording because, in some cases, such an event will occur without any prior consultations. Недавний опыт свидетельствует о проблематичности такой формулировки, поскольку в некоторых случаях такие события происходят без каких-либо предварительных консультаций.
Recent precedents of collaboration between a United Nations regional commission and UNCTAD could serve as a model or inspiration for work with the UNECE. Недавний опыт сотрудничества между одной из региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД может стать моделью или образцом для работы с ЕЭК ООН.
Recent debt strategies in the cases of middle-income countries Недавний опыт осуществления стратегий в области задолженности применительно к странам со средним уровнем дохода
Recent HCBD releases in the US are of the same order of magnitude (ca. 200 - 300 kg/a from 2007 to 2010). Выбросы в США за недавний период имеют тот же порядок величин (примерно 200 - 300 кг в год в 2007-2010 годах).
Recent experience in the ECE region highlights the importance of discretionary macroeconomic policy as a counter-cyclical policy tool for addressing economic shocks when economies are severely depressed. Недавний опыт региона ЕЭК свидетельствует о важности проведения дискреционной макроэкономической политики в качестве антициклического директивного механизма, ослабляющего экономический шок в то время, когда экономика находится в тяжелом состоянии.
Recent experiences in sudden-onset and other disasters, including the Indian Ocean tsunami, have underscored the critical importance of disaster risk reduction. Как показывает недавний опыт с внезапными и другими стихийными бедствиями, включая цунами в Индийском океане, уменьшение опасности бедствий имеет чрезвычайно важное значение.
Recent experience, especially in Bosnia and Herzegovina and Somalia, has enabled us to gain a deeper understanding today of the relationship between humanitarian action and military action. Недавний опыт, в особенности полученный в Боснии и Герцеговине и Сомали, позволяет нам прийти сегодня к более глубокому пониманию взаимосвязи между гуманитарными операциями и военными действиями.
Recent experience has again shown how necessary it is to fill the gaps in standards governing policies towards national or ethnic, religious and linguistic minorities and indigenous peoples. Недавний опыт вновь продемонстрировал то, насколько необходимо устранить недостатки в нормах, регулирующих политику в отношении национальных или этнических, религиозных или лингвистических меньшинств и коренных народов.
Recent experience in Sierra Leone and Kosovo has certainly shown that such measures are by no means easy, but they are absolutely essential. Недавний опыт в Сьерра-Леоне и в Косово со всей определенностью продемонстрировал, что такие меры никак нельзя назвать простыми, но они совершенно необходимы.
Recent experiences and trends in financing along the agricultural supply chain will be considered, as examined at the Expert Meeting on Financing of Commodity-based Trade and Development. Будет рассматриваться недавний опыт и тенденции в финансировании различных этапов сельскохозяйственной производственно-сбытовой деятельности, которые анализировались на Совещании экспертов по финансированию торговли и развития с опорой на сырьевой сектор.
Recent experience shows that reducing the balance of payments constraint is a necessary but not always sufficient condition for promoting capital accumulation and exports. Недавний опыт показывает, что снижение ограничений, связанных с платежным балансом, - это необходимое, но не всегда достаточное условие поощрения накопления капитала и экспорта.
(c) Recent experience in major infrastructure sectors с) Недавний опыт в основных секторах инфраструктуры
Recent experiences and technical developments (could be used)... to update the existing alleged use investigation system under the auspices of the United Nations Secretary-General... (Можно было бы использовать) недавний опыт и технические достижения... для обновления существующей системы расследования предположительного применения под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций...
Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase недавний рост общих темпов занятости, причем в наибольшей степени этот рост приходится на женщин;
Recent experience has demonstrated that human health cannot be considered in isolation from animal and plant health. ISBI Как показывает недавний опыт, здоровье человека не может рассматриваться в отрыве от здоровья животных и растений.
Recent experience under the Doha Round of the World Trade Organization process at Cancún further illustrates the problems that face us. Недавний опыт, приобретенный в результате раунда переговоров Всемирной торговой организации в Дохе и процесса в Канкуне, дополнительно иллюстрируют проблемы, которые стоят перед нами.
Recent experience has demonstrated that a Security Council resolution mandating an operation no longer automatically implies that it will happen as authorized; availability of troops has become a severe problem. Недавний опыт свидетельствует о том, что принятие Советом Безопасности резолюции, учреждающей операцию, больше не означает автоматически, что все произойдет именно так, как это предусмотрено; получение воинских контингентов превратилось в серьезную проблему.
Recent experience has shown that, at least in our country, the private sector and market forces are still not strong enough to promote all digital opportunities. Недавний опыт показывает, что, по крайней мере в нашей стране, частный сектор и рыночные силы по-прежнему не настолько сильны, чтобы заниматься реализацией всех возможностей в области цифровой технологии.
Recent revisions and procedures at our border entry and exit points underscore the seriousness with which, given the shifting threats, we believe that new actions are needed. Недавний пересмотр процедур въезда и выезда на наших границах и введенные в последнее время соответствующие процедуры указывают на наш серьезный подход к вопросу о разработке новых мер, необходимых для устранения таких угроз.
Recent commodity price booms were better managed than previous episodes, with a number of countries accumulating significant external reserves and fiscal savings and recording lower debt. Недавний стремительный рост цен на сырьевые товары контролировался более жестко, чем в предыдущий период, поэтому целому ряду стран удалось накопить внушительные объемы внешних резервов и налоговых сбережений и снизить уровень задолженности.
Recent growth has not gone hand in hand with the development of productive capacities - that is another reason why it has not led to the creation of adequate employment. Недавний рост не сопровождался соразмерным развитием производственного потенциала - это еще одна причина, по которой он не привел к созданию необходимого числа рабочих мест.
Recent experience, however, had shown that artificial attempts to freeze budgets could result in the initial allocation of insufficient appropriations which must then be supplemented when the revised appropriations were calculated. Однако недавний опыт показал, что искусственные попытки заморозить бюджеты могут привести к изначальному выделению недостаточных ассигнований, которые затем должны быть дополнены после расчета пересмотренных ассигнований.
Recent experience has shown that even that category of countries, which have made small gains in poverty reduction, are still vulnerable in the event of further global economic and financial upheaval. Недавний опыт показал, что даже страны той категории, которые добились небольших успехов в сокращении масштабов нищеты, по-прежнему уязвимы перед лицом нового глобального экономическо-финансового потрясения.