Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
The recent arrest of some 130 former employees of the Ministry of Interior Affairs, all of Albanian descent, has contributed to the increase of tension in Kosovo. Недавний арест около 130 бывших сотрудников министерства внутренних дел, все из которых являются лицами албанского происхождения, еще более усиливает напряженность в Косово.
Noting with approval the recent progress made towards consolidating the peace process, but reiterating that the overall pace has been slow, с удовлетворением отмечая недавний прогресс в укреплении мирного процесса, но вновь заявляя, что в целом он продвигается медленными темпами,
Acknowledges the recent progress in consolidation of the peace process, but expresses regret that its implementation is still behind schedule; З. признает недавний прогресс в укреплении мирного процесса, но выражает сожаление по поводу того, что его осуществление по-прежнему отстает от графика;
Despite considerable early scepticism, recent experience has been very positive, and many Governments and non-governmental organizations are now looking positively at independent national institutions as an important means to promote and protect human rights. Несмотря на изрядный скептицизм вначале, недавний опыт оказался вполне положительным, и многие правительства и неправительственные организации теперь положительно относятся к независимым национальным институтам как к важному средству распространения и защиты прав человека.
As recent experience has shown, those situations which present the most compelling case for international prosecution are almost inevitably ones with which the Security Council is concerned (because they affect international peace and security). Как показал недавний опыт, те ситуации, которые в наибольшей степени требуют международного уголовного преследования, почти всегда являются ситуациями, которыми занимается Совет Безопасности (поскольку они затрагивают международный мир и безопасность).
A recent, 29 August 1994, official press release of the Yugoslav (Serbia-Montenegro) Mission to the United Nations is only one clear indication of the contradictory signals coming from Belgrade. Недавний официальный пресс-релиз представительства Югославии (Сербия и Черногория) при Организации Объединенных Наций от 29 августа 1994 года - это лишь одно из прямых указаний на поступление из Белграда противоречивых сигналов.
The recent example of Guinea-Bissau underscored the need for greater stability and peace to avoid a repetition of what had happened in that country when thousands of persons who had been repatriated had again been forced to flee only two months later. Недавний пример Гвинеи-Бисау наглядно продемонстрировал необходимость укрепления стабильности и мира во избежание повторения в этой стране событий, приведших к тому, что тысячи репатриантов всего лишь через несколько месяцев после возвращения были вынуждены вновь покинуть страну.
Their role in bringing offenders to book was dramatically illustrated by a recent case in which a man accused of violence by his wife had committed suicide in the presence of the investigating officer. Драматической иллюстрацией их роли в деле привлечения правонарушителей к ответственности является недавний случай, когда мужчина, обвинявшийся своей женой в насилии, покончил с собой в присутствии следователя.
My recent visit to Pristina strengthened my conviction that the OSCE Mission remains a stabilizing factor in Kosovo, ensuring the continuity of the international presence and maintaining good working relationships with all communities. Мой недавний визит в Приштину укрепил мою убежденность в том, что Миссия ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в Косово, обеспечивая преемственность международного присутствия и поддержание хороших рабочих отношений между всеми общинами.
President Compaore's recent visit to Côte d'Ivoire also reaffirmed the links of friendship between the two countries, which we welcome, and the broad convergence of views regarding the need to advance in the preparations for the elections. Недавний визит президента Компаоре в Кот-д'Ивуар стал также еще одним подтверждением уз братства, существующих между этими двумя странами, которые мы приветствуем, и широкого совпадения мнений в отношении необходимости продвигаться вперед в подготовке к выборам.
The SPT refers to a recent report from the National Council for Crime Prevention, in which the lack of adequate interpretation is stated as one of the major reasons why individuals of foreign origin do not enjoy equal procedural rights. ППП упоминает недавний доклад Национального совета по предупреждению преступности, в котором отсутствие надлежащего устного перевода приводится в качестве одной из главных причин того, почему лица иностранного происхождения не пользуются равными процессуальными правами.
As recent experience has shown, on-site visits by both the Chairman of the 1267 Committee and the Monitoring Team are invaluable means for learning of difficulties encountered by States in implementing the sanctions regime and for properly determining their assistance needs. Недавний опыт показывает, что поездки на места как Председателя Комитета 1267, так и Группы по наблюдению имеют огромное значение для выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются государства при осуществлении режима санкций, а также для точного определения их потребностей в плане помощи.
In regard to the question of penalty, the Special Rapporteur pointed to the recent example of a State being "fined" by an international tribunal, the European Court of Justice. Касаясь вопроса о наказании, Специальный докладчик выделил недавний случай, когда международный судебный орган - Европейский суд - "оштрафовал" некое государство.
It is the interaction between these two sets of forces - motivating factors at the firm level and macro-economic changes - that helps to explain the recent wave in cross-border M&As and is likely to sustain their growth in the future. Именно эта взаимосвязь двух сил - мотивирующих факторов на уровне фирм и макроэкономических изменений - позволяет объяснить недавний всплеск трансграничных СиП, масштабы которых в будущем, судя по всему, будут продолжать расти.
In spite of the recent surge in demand for commodities and the resulting higher prices, the benefits of that growth had not always reached producers in developing countries. Несмотря на недавний резкий рост спроса на сырьевые товары и обусловленные этим более высокие цены, эффект от этого роста не всегда доходил до производителей в развивающихся странах.
The gap between farm-gate prices and the prices paid by the consumer is widening, and while recent price increases hit consumers severely in many countries, they mostly do not benefit small-holders. Растет разрыв между отпускными ценами и ценами, которые платят потребители, и, несмотря на то что недавний рост цен больно ударил по потребителям во многих странах, в большинстве случаев он не принес выгод мелким собственникам.
The recent visit to Bangui of a delegation of our configuration enabled us to gauge to what extent it would be desirable for the United Nations in the Central African Republic to be able to speak with one voice and to act in a more coordinated fashion. Недавний визит в Банги делегации нашей структуры позволил нам оценить, насколько желательным было бы, чтобы представители Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике могли выражать единую позицию и действовать более согласованно.
In this regard, he welcomed the recent report about Somali children in armed conflict submitted to the Security Council, pursuant to its resolution 1612. В этой связи он приветствовал недавний доклад по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Сомали, который был представлен Совету Безопасности согласно его резолюции 1612.
What of the most recent stoning of Serbs in Kosovska Mitrovica and the use of automatic weapons by ethnic Albanians against unarmed Serbian civilians and international police? Чем объяснить недавний акт забивания камнями сербов в Косовска-Митровице и применение этническими албанцами автоматического оружия против безоружных сербских граждан и международной полиции?
The recent Union for the Mediterranean Summit showed that the European Union could make a contribution to stability and peace in the Middle East, notably via the creation of new dialogue forums. Недавний саммит Союза для Средиземноморья продемонстрировал, что Европейский союз вполне способен вносить свой вклад в установление стабильности и мира на Ближнем Востоке, главным образом за счет создания новых форумов для ведения диалога.
In this context, we consider the recent visit to the Sudan and Chad by Under-Secretary-General John Holmes to have been timely, and we thank him for his detailed briefing on his visits. В связи с этим мы считаем своевременным недавний визит в Судан и Чад заместителя Генерального секретаря Джона Холмса и выражаем ему признательность за подробный брифинг о его поездке.
In order to achieve sustainable peace and stability in the country, we continue fully to support Timor-Leste in advancing political dialogue and community reconciliation, particularly by addressing the underlying causes of the recent crisis. Для того, чтобы достичь устойчивого мира и стабильности в стране, мы продолжаем полностью поддерживать Тимор-Лешти в укреплении политического диалога и примирения общества, особенно путем решения коренных проблем, вызвавших недавний кризис.
We also note with satisfaction the recent positive experience with respect to the Compact, in which actors at the national, regional and international levels have been engaged. Мы также с удовлетворением отмечаем недавний позитивный опыт, связанный с Соглашением, с привлечением участников на национальном, региональном и международном уровнях.
Their recent visit, which took place last month during the opening of the session, at the time of the general debate, facilitated meetings with key players in regional and peace negotiations, in an effort to restart dialogue and open more channels. Их недавний визит, который имел место в прошлом месяце в период начала общих прений, способствовал встречам с ключевыми участниками региональных и мирных переговоров, направленным на возобновление диалога и установление новых контактов.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.