The CD, nonetheless, needs to advance its recent good progress one step further. |
Тем не менее КР нужно еще на шаг продвинуть своей недавний неплохой прогресс. |
We welcome the recent Brahimi report, which is progressive and takes a comprehensive look at our peacekeeping efforts. |
Мы приветствуем недавний доклад Брахими, который носит прогрессивный характер и содержит всеобъемлющий обзор деятельности в пользу мира. |
A recent cover story in Time magazine featured our esteemed Secretary-General. |
Недавний репортаж в журнале Тайм рассказывает о нашем уважаемом Генеральном секретаре. |
The recent upsurge of economic growth and technological progress give us the best chance ever to achieve our goal. |
Недавний экономический подъем, а также прогресс в области технологии открывают перед нами невиданные возможности для достижения наших целей. |
The recent oil boom could easily turn to bust, especially if global economic activity slows. |
Недавний ажиотажный спрос на нефть может легко «испариться», особенно при замедлении мировой экономической активности. |
The recent crisis in Russia had shown the vulnerability of young market systems. |
Недавний кризис в России продемонстрировал уязвимость новых рыночных систем. |
For example, the recent spike in oil prices would have been driven by an irrational frenzy in futures markets. |
Например, недавний скачек цен на нефть произошел из-за иррационального безумия на фьючерсных рынках. |
Thirdly, as the recent financial crisis in Asia had demonstrated, there were close interrelationships between trade and finance, and financial markets. |
В-третьих, недавний финансовый кризис в Азии продемонстрировал тесную взаимозависимость между торговлей и финансами и финансовыми рынками. |
A recent scientific report belies this notion. |
Недавний научный доклад противоречит этому представлению. |
A recent Congressional bill has called for imposing a 27.5% punitive tariff on Chinese imports. |
Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5 % на китайский импорт. |
For example, the recent breakup of a massive glacier in the Antarctic supposedly proves the mounting effects of global warming. |
Например, недавний раскол огромного ледника в Антарктике предположительно доказывает растущее воздействие глобального потепления. |
But the recent arrest and threatened deportation of Annadurdy Hadjiev, a dissident from Turkmenistan who sought refuge here, suggests that some things never change. |
Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются. |
A recent spectacle in Geneva was particularly egregious. |
Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным. |
We do know that recent economic growth in many countries has been spectacular. |
Мы действительно знаем, что недавний экономический рост во многих странах был впечатляющим. |
GENEVA - The recent sharp spike in food prices and growing concerns about food security have sparked anxiety worldwide. |
ЖЕНЕВА. Недавний резкий всплеск цен на продовольствие и растущая озабоченность по поводу продовольственной безопасности вызвали беспокойство во всем мире. |
Germany's recent experience provides a worrying example of this vicious circle. |
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. |
Pakistan strongly condemns the excesses of the Indian army and views the recent incident involving United Nations personnel with grave concern. |
Пакистан решительно осуждает акты насилия, совершаемые индийской армией, и с глубокой озабоченностью воспринимает недавний инцидент, затрагивающий персонал Организации Объединенных Наций. |
The recent financial crisis and its adverse impact on the developing world has also seriously undermined the social achievements of most developing countries. |
Недавний финансовый кризис и его негативные последствия для развивающегося мира также серьезно подорвали социальные достижения большинства развивающихся стран. |
The recent aggression by the United States against a pharmaceuticals factory in my country is but the latest example. |
Последним примером такого давления явился недавний акт агрессии со стороны Соединенных Штатов в отношении фармацевтической фабрики в моей стране. |
As recent experience has demonstrated, high capital inflows and overvaluation of currencies cannot be sustained indefinitely. |
Как показывает недавний опыт, высокий приток капитала и завышенный курс валют не могут поддерживаться сколь угодно долго. |
After so many years of stagnation and decline, the recent recovery in Africa has understandably engendered much optimism. |
После столь многих лет застоя и спада недавний подъем в Африке вызвал большой оптимизм, и это понятно. |
Cyclical and transitory factors have been important in the recent economic upturn. |
Недавний экономический подъем был во многом вызван циклическими и преходящими факторами. |
Environmental degradation and natural disasters such as the recent Hurricane Georges have contributed to their further deterioration. |
Ухудшение состояния окружающей среды и природные стихийные бедствия, такие, как недавний ураган "Жорж", привели к дальнейшему снижению уровня жизни. |
Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. |
Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |
Thailand's recent experience suggests that to thrive under economic globalization, developing countries have to fully understand how market forces work and to adapt themselves accordingly. |
Недавний опыт Таиланда свидетельствует о том, что для обеспечения успеха в условиях экономической глобализации развивающиеся страны обязаны в полной мере понимать, как действуют рыночные силы и соответствующим образом приспосабливаться к ним. |