Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
The recent global financial and economic crisis is recognized as one of the most severe and synchronized economic downturns experienced in the past 70 years. Считается, что недавний глобальный финансовый и экономический кризис является одним из самых серьезных и широких спадов в экономике за последние 70 лет.
This has helped to sustain recent world economic growth, particularly with respect to the proportion of global growth attributable to middle-income countries. Это помогло поддержать недавний рост мировой экономики, особенно с точки зрения доли глобального роста, приходящейся на страны со средним уровнем дохода.
He said that the recent review of the Financial Mechanism had demonstrated that for the past twenty years the Multilateral had been an extremely effective and efficient institution. Он сообщил, что недавний обзор деятельности механизма финансирования показал, что в течение последних 20 лет Многосторонний фонд отличался исключительной эффективностью и результативностью своей работы.
Despite these challenges, the recent crisis has created a window of opportunity to address the root causes of conflict and put an end to recurring cycles of violence. Несмотря на эти вызовы, недавний кризис предоставил возможность заняться устранением коренных причин конфликта и остановить непрекращающееся насилие.
In the meantime, he drew attention to a recent independent report on French nuclear testing in French Polynesia, which would be submitted to the General Assembly. Тем временем, он обращает внимание на недавний независимый доклад о французских ядерных испытаниях во Французской Полинезии, который будет представлен Генеральной Ассамблее.
A recent project, funded by the EU, had allowed setting up a system for continuous professional development that had trained more than 400 participants. Недавний проект, финансируемый ЕС, позволил создать систему непрерывного профессионального развития, которая произвела подготовку более 400 слушателей.
They weaken confidence in Governments and institutions and create conditions for open conflict and social unrest, as the recent experience of some African countries has shown. Как показал недавний опыт некоторых африканских стран, они подрывают доверие к правительству и институтам и создают условия для открытого конфликта и социальных волнений.
Some members also called on the Government of the Sudan to enhance its cooperation with UNAMID, while others welcomed the recent progress in this regard. Некоторые члены Совета также призвали правительство Судана активизировать его сотрудничество с ЮНАМИД, в то время как другие приветствовали недавний прогресс в этой области.
The 2008 Accra Agenda for Action (A/63/539, annex) and the recent Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness further concretized this agenda. Акрская программа действий 2008 года (А/63/539, приложение) и недавний четвертый Форм высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи еще более конкретизировали эту повестку дня.
Have an account in the name of the organization (recent statement to be submitted with the application form). Иметь банковский счет, открытый на имя организации (выписка со счета за недавний период должна быть приложена к заявке).
The recent meetings held under the auspices of the United Nations, such as the Rio Summit on the environment, the Copenhagen Summit on Social Development and the recent meeting on women's issues in Beijing, provide platforms replete with useful proposals. Недавние встречи, прошедшие под эгидой Организации Объединенных Наций, такие, как Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро по вопросам окружающей среды, Встреча в верхах в Копенгагене в интересах социального развития и недавний форум по проблемам женщин в Пекине, предоставляют основу, богатую полезными предложениями.
The Committee, while noting that budgetary allocations for children have been increasing in recent years, especially in the education and health sectors, nevertheless expresses its concern that the recent economic crisis and related structural adjustment policies could have a negative influence on such allocations. Комитет, отмечая рост в последние годы бюджетных ассигнований на нужды детей, особенно в сферах образования и здравоохранения, тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что недавний экономический кризис и связанная с ним политика структурной перестройки могут негативно повлиять на такие ассигнования.
Considering some recent successes and setbacks in peacekeeping operations, and taking into account the fact that such activities have moved beyond the traditional concept to a multidimensional one, there is an urgent need to review, to take stock of and to draw conclusions from recent experiences. Ввиду того, что некоторые из недавних миротворческих операций были успешны, а другие - неудачны, а также учитывая тот факт, что подобные операции вышли далеко за пределы традиционной концепции и стали многопрофильными, необходимо в срочном порядке рассмотреть и изучить недавний опыт и сделать соответствующие выводы.
The Committee also notes that the State party's territory is prone to natural disasters, such as the recent hurricane Ida, and is aware of the impact that the recent international economic crisis is having on the lives of Salvadoran children. Кроме того, Комитет отмечает, что территория государства-участника подвержена стихийным бедствиям, таким как недавний ураган "Ида"; он также имеет представление о воздействии недавнего международного экономического кризиса на условия жизни сальвадорских детей.
It is noteworthy that, despite the recent price increases, tropical beverage prices, in both nominal and real terms, are still below their historic highs of the late 1970s and their recent highs of the mid-1990s. Следует отметить, что, несмотря на недавний рост, цены на тропические напитки как в номинальном, так и в реальном выражении по-прежнему не достигают исторических максимумов конца 1970-х и более поздних пиков середины 1990-х годов.
Given the relatively recent and dramatic rise in Procurement Services throughout, UNICEF should revisit and clarify its short-term and long-term plans, targets and objectives. Принимая во внимание относительно недавний и резкий рост масштабов закупочной деятельности, ЮНИСЕФ необходимо пересмотреть и уточнить свои краткосрочные и долгосрочные планы, целевые показатели и задачи.
For a recent in-depth review of the issues surrounding the use of secondary and mixed sources for official statistics, see UNECE 2010. Недавний углубленный анализ проблем, возникающих в связи с использованием вторичных и комбинированных источников при подготовке официальной статистки, можно найти в публикации ЕЭК ООН 2010 года.
Moreover, the recent financial crisis has raised concerns on the vulnerability of funded pension systems and called for actions in order to guarantee adequate future retirement income. Кроме того, недавний финансовый кризис вызвал беспокойство уязвимостью накопительных пенсионных систем и потребовал мер, гарантирующих адекватный пенсионный доход в будущем.
The recent TIR crisis in the Russian Federation has also revealed the need to introduce further amendments to the TIR Convention which are currently under discussion. Недавний кризис МДП в Российской Федерации также выявил необходимость внесения в Конвенцию МДП дальнейших поправок, которые в настоящее время обсуждаются.
The Commission also reviews draft legislation, including a recent Disability Bill meant to reflect the principles upheld in the Convention of the Rights of Persons with Disabilities. Комиссия также рассматривает законопроекты, включая недавний законопроект об инвалидности, который должен отражать принципы, содержащиеся в Конвенции о правах инвалидов.
The recent global financial crisis has highlighted the need for more complete data on the potential risks arising from systemically important financial institutions (SIFIs), including their interconnectedness. Недавний глобальный финансовый кризис выявил потребность в более полных данных о потенциальных рисках, связанных с системно значимыми финансовыми учреждениями (СЗФУ), включая их взаимосвязанность.
The recent financial crisis has served as a reminder that effective regulation is necessary to ensure stable markets and for achieving the desired balance between financial markets and other parts of the economy. Недавний финансовый кризис послужил напоминанием о необходимости действенного регулирования для обеспечения стабильности рынков и достижения желаемого баланса между финансовыми рынками и другими секторами экономики.
The recent independence referendum in Scotland had been an example of a civilized monarchy allowing its people to vote freely on their future. Недавний референдум по вопросу о независимости в Шотландии является примером того, как цивилизованная монархия позволила людям свободно проголосовать за свое будущее.
I am concerned about the recent upsurge in LRA activity in the Central African Republic, as a result of the security situation that prevails in the country. Меня волнует недавний всплеск активности ЛРА в Центральноафриканской Республике, ставший отражением той ситуации с безопасностью, которая царит в стране.
Mr. Amir asked the delegation to comment on the recent case of the expulsion of some 100 French citizens, who had abused the Belgian social security system. Г-н Амир просит делегацию прокомментировать недавний случай выдворения из страны около 100 французских граждан, которые злоупотребили бельгийской системой социального обеспечения.