Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Well, my recent experiences taught me never to judge too quickly. Ну, мой недавний опыт научил меня никогда не торопиться с выводами.
I was hoping Joshua's recent progress would satisfy some of our military friends. Я надеялся, недавний прогресс Джошуа удовлетворит наших армейских друзей.
The king and I were just discussing your recent marriage. Король и я просто обсуждали ваш недавний брак.
I've got recent searches for hotels in Mexico on her browser. Тут у нее в браузере недавний поиск отелей в Мехико.
The recent Nuclear Security Summit had marked an important step towards addressing the threat of nuclear terrorism. Недавний Саммит по ядерной безопасности ознаменовал собой важный шаг на пути к устранению угрозы ядерного терроризма.
The recent financial crisis has generated renewed interest in alternative financial institutions, as financial cooperatives and credit unions have demonstrated a noteworthy resilience and even growth. Недавний финансовый кризис пробудил повышенный интерес к альтернативным финансовым учреждениям, таким, как финансовые кооперативы и кредитные союзы, которые не только продемонстрировали замечательную устойчивость, но даже определенный рост.
They expressed their support in this connection for the recent call by President Abbas for the convening of an urgent international conference on the conflict. В этой связи они поддержали недавний призыв Президента Аббаса незамедлительно созвать международную конференцию, посвященную этому конфликту.
The recent cartoon crisis has highlighted the seriousness of the problem we are facing. Недавний кризис, спровоцированный сатирическими рисунками, показал всю серьезность стоящей перед нами проблемы.
The recent conflict in Chad underscores the regional dimension of the conflict in the area. Недавний конфликт в Чаде подчеркивает региональный аспект конфликта в районе.
The recent withdrawal of humanitarian workers because of a lack of security was heartbreaking. Недавний вывод персонала гуманитарных организаций ввиду отсутствия там безопасности вызывает глубокую тревогу.
The amplitude of the recent rise in commodity prices is unprecedented. Недавний рост цен на сырьевые товары стал беспрецедентным по своей силе.
The recent economic crisis and structural adjustment policies have been an impediment to expanding the capacity of the education system. Недавний экономический кризис и политика структурной перестройки затрудняют процесс укрепления потенциала системы образования.
We note the recent CTED visit to Madagascar conducted jointly with the Secretariat's Counter-Terrorism Implementation Task Force. Отмечаем недавний визит КТИД на Мадагаскар, осуществленный совместно с Целевой группой Секретариата по имплементации Глобальной контртеррористической стратегии ООН.
The country's recent transition to democracy had reinvigorated the protection and promotion of human rights. Недавний переход страны к демократии ознаменовался активизацией усилий с целью защиты и поощрения прав человека.
Other planned new initiatives will be designed to replicate some of the other recent success stories. Другие запланированные новые инициативы будут призваны скопировать недавний успешный опыт в других областях.
It also examines the recent increase in international capital flows and foreign reserve accumulation from a development perspective. В этой части через призму развития рассматривается также недавний рост международных потоков капитала и накопления валютных резервов.
The recent case of Darfur is one example of that. Недавний случай с Дарфуром - один из таких примеров.
The recent crisis has further exacerbated the economic situation. Недавний кризис еще более усугубил экономическое положение.
As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО.
He welcomed the Chairperson's recent paper on compliance; a Convention-wide mechanism would form an important component of the CCW framework. Он приветствует недавний документ Председателя по соблюдению; общеконвенционный механизм стал бы важным компонентом структуры КНО.
The recent example of the tragic tsunami in the Indian Ocean highlights some of the key issues that will need to be addressed. Недавний трагический пример цунами в Индийском океане высвечивает некоторые из подлежащих решению ключевых проблем.
The recent Brazzaville summit on the Congo basin was part of that effort. Недавний Браззавильский саммит по вопросу о бассейне реки Конго стал частью этих усилий.
The recent experiences of Grenada and Guyana pointed to the need for readily available funding. Недавний опыт Гайаны и Гренады подтверждает необходимость оперативного выделения финансирования.
To cite just the most recent example, Hurricane Katrina, which devastated Louisiana, is a striking illustration of that phenomenon. Самый недавний пример - ураган «Катрина», опустошивший Луизиану, является яркой иллюстрацией этого явления.
During a recent crisis, the United Nations was nearly shaken to its very foundations. Недавний кризис Организации Объединенных Наций затронул сами ее основы.