| Recent experience in the telecommunications sector offers examples for this type of transitional measures. | Недавний опыт в секторе связи дает примеры такого вида переходных мер. |
| Recent experience in the exercise of development activities has strengthened understanding of the links between development and human rights. | Недавний опыт проведения мероприятий по вопросам развития укрепил понимание связей между развитием и правами человека. |
| Recent experience has shown the risks associated with unregulated financial markets. | Недавний опыт выявил те риски, которые связаны с нерегулируемыми финансовыми рынками. |
| Recent political crisis added another element. | Еще один элемент - недавний политический кризис. |
| Recent country experiences show that questions in business surveys on offshoring the production of goods leads to satisfying results. | Недавний опыт стран показывает, что включение в обследования предприятий вопросов о перебазировании производства за рубеж дает удовлетворительные результаты. |
| Recent surges in food prices may also negatively affect girls. | Недавний всплеск цен на продовольствие также может негативно отразиться на девочках. |
| Recent analysis indicates that proportionately more women than men use public transport to travel to work. | Недавний анализ показывает, что больше женщин, чем мужчин, пользуются общественным транспортом, чтобы добраться на работу. |
| Recent experience shows that tracking the financial network behind the illegal arms trade is of vital importance. | Как показывает недавний опыт, важное значение имеет установление финансовых сетей, стоящих за незаконными поставками оружия. |
| Recent renovations have enhanced the hotel's stylish environment. | Недавний ремонт ещё больше подчеркнул стильную обстановку отеля. |
| Recent analysis of that data, however, suggested that interstellar dust had resulted in misleading measurements. | Недавний анализ этих наблюдательных данных показал, что наличие межзвёздной пыли могло привести к искажению результатов измерений. |
| Recent experiences also prove that command structures must be clearly spelled out and subsequently fully adhered too. | Недавний опыт также доказывает, что командные структуры должны быть четко оговорены, и впоследствии эти договоренности должны соблюдаться в полном объеме. |
| Recent experience with UNDP, UNEP, several specialized agencies and secretariats of international conventions has been positive and encouraging. | Недавний опыт с ПРООН, ЮНЕП, рядом специализированных учреждений и секретариатов международных конвенций был позитивным и обнадеживающим. |
| Recent experience has shown us that only a concerted and determined effort on the part of the international community can solve these problems. | Недавний опыт показывает нам, что эти проблемы могут быть решены лишь на основе согласованных и решительных усилий со стороны международного сообщества. |
| Recent experience shows that developing an indigenous de-mining capacity is the most successful way to tackle large-scale de-mining operations. | Недавний опыт показывает, что развитие и резервный внутренний потенциал разминирования является наиболее успешным способом проведения широкомасштабных операций по разминированию. |
| Recent experience has underlined the importance of the contribution made to those efforts by two specific activities: electoral assistance and mine clearance. | Недавний опыт свидетельствует о важном значении вклада в эти усилия двух конкретных видов деятельности - помощи в проведении выборов и разминирования. |
| Recent experience in Central America has been particularly encouraging in this respect. | Недавний опыт в Центральной Америке явился особенно обнадеживающим в этой связи. |
| Recent experiences have highlighted difficulties which have to be addressed in dealing with recovery and transition. | Недавний опыт выявил проблемы, которые должны быть решены, когда речь идет о восстановлении и переходе. |
| Recent experiences have demonstrated this all too blatantly. | Недавний опыт показал все это слишком наглядно. |
| Recent experience has shown that a Security Council mandate no longer ensures that an operation will soon take place. | Недавний опыт показывает, что мандат Совета Безопасности более не гарантирует начало той или иной операции. |
| Recent experience has shown that payments of peace-keeping assessments have not been prompt enough to meet ongoing obligations. | Недавний опыт показывает, что выплата взносов на операции по поддержанию мира производится недостаточно быстро для того, чтобы покрывать текущие обязательства. |
| Recent experience had shown that the timeliness of response to conflicts was crucial to the success of peacekeeping operations. | Недавний опыт показал, что быстрота реагирования в конфликтных ситуациях - это залог успеха операций по поддержанию мира. |
| Recent experience has pointed to serious weaknesses of macroeconomic policy as a response to currency runs and banking crises. | Недавний опыт указывает на серьезные недостатки макроэкономической политики в качестве средства борьбы с утечкой валюты и банковскими кризисами. |
| Recent experience has shown that professional security advice should form an integral part of technical mission planning at the early stages. | Недавний опыт показал, что профессиональные рекомендации специалистов по вопросам безопасности должны составлять неотъемлемую часть процесса технического планирования миссий на начальных этапах. |
| Recent experience had shown that even countries with sound macroeconomic policies were subject to the vagaries of the international capital market. | Недавний опыт показал, что даже страны, проводящие рациональную макроэкономическую политику, подвержены капризам международных рынков капитала. |
| Recent experience shows that it is possible to identify, develop and finance energy efficiency investment projects in Eastern Europe. | Недавний опыт показывает возможность выявления, разработки и финансирования проектов в области энергоэффективности в Восточной Европе. |