Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Montenegro supports the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as an integral part of nuclear disarmament and non-proliferation, and welcomes the recent positive progress made in that regard. Черногория ратует за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний как неотъемлемого компонента механизма ядерного разоружения и нераспространения и приветствует недавний достигнутый в этой связи позитивный прогресс.
The recent example and response to the drought in the Horn of Africa, however, showed that early warning messages are only effective if they are acted upon. Тем не менее, недавний пример и меры в ответ на засуху в регионе Африканского Рога показали, что раннее предупреждение является эффективным лишь при условии принятия ответных мер.
The Lloyds/HBOS merger case in the United Kingdom is one of the most prominent examples of the use of public interest overrides in response to the recent downturn. Слияние банка Ллойдс и Банка Шотландии - Галифакс представляет собой один из наиболее ярких примеров использования положений о приоритете общественных интересов в ответ на недавний экономический спад.
On the economic front, the recent global crisis does not seem to have significantly affected Africa's economic pulse and commercial vibrancy with real gross domestic product (GDP) growth averaging 6 per cent annually from 2000 to 2008. Что касается экономики, то недавний мировой кризис, по-видимому, не оказал сколь-нибудь существенного влияния на экономическое развитие и деловую активность в Африке, среднегодовой показатель реального роста валового внутреннего продукта (ВВП) в которой в период с 2000 по 2008 год составлял 6 процентов.
According to returned refugees, the Frente Polisario was now working against the will of its own people; its recent arrest of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud was illustrative in that regard. По словам беженцев, вернувшихся на родину, Фронт ПОЛИСАРИО в настоящее время действует вопреки воле своего народа; наглядной иллюстрацией этому может служить недавний арест Мустафы Сальма Ульд Сиди Мулуда.
The recent use of high-explosive truck bombs in Erbil and Makhmour, some 70 km south-west of Erbil, resulting in hundreds of casualties, may indicate deterioration of the security situation in previously stable areas. Недавний подрыв грузовиков, начиненных взрывчатым веществом большой разрушительной силы, в Эрбиле и Махмуре, примерно в 70 километрах к юго-западу от Эрбиля, в результате которых погибли сотни людей, свидетельствует об ухудшении обстановки в плане безопасности в этих ранее стабильных районах.
Obsolete munitions, which had been transported to Ukraine when Soviet troops had withdrawn from the countries of Eastern Europe, also posed serious problems. An example was the recent explosion in an ammunition depot in Novobohdanivka, close to a populated area and industrial facilities. Тяжкие проблемы порождают также устарелые боеприпасы, которые были перевезены на Украину, когда советские войска уходили из Восточной Европы, о чем свидетельствует недавний взрыв, который произошел на складе боеприпасов в Новобогдановке вблизи жилой зоны и промышленных установок.
After that, continuing training was optional, but a recent survey had shown that 90 per cent of judges and prosecutors had attended lectures or seminars during the past three years. Дальнейшее обучение в рамках повышения профессиональной квалификации является факультативным, но недавний опрос показал, что 90% судей и прокуроров посещали курсы и семинары в течение последних трех лет.
Jamaica hoped that the recent Climate Change Summit, along with the upcoming Lima Climate Change Conference, would help build momentum towards a global climate change agreement to be concluded in Paris in 2015. Ямайка выражает надежду на то, что недавний Саммит по проблеме изменения климата и предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Лиме, создадут необходимый стимул для подписания глобального соглашения о климатических изменениях в 2015 году в Париже.
A recent judgement confirmed the view that both the right to express opinions and the right to reply were inherent human rights, neither having precedence over the other. Недавний опыт подтвердил мнение о том, что право на выражение своего мнения и право на ответ являются неотъемлемыми правами человека и ни одно из них не имеет верховенство над другим.
The recent economic crisis had drastically reduced the capacity of land-locked developing countries and their transit neighbours to expand their transit infrastructure, and even to maintain existing facilities. Недавний экономический кризис привел к резкому сокращению возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и соседних с ними стран транзита в плане расширения их транзитной инфраструктуры, а также сохранения имеющегося потенциала в данной сфере.
The fact that the recent lending crises in the United Kingdom and the United States subprime market emerged in two of the world's most regulated markets did not diminish the need for regulation. Тот факт, что недавний кризис на кредитном рынке "сабпрайм" имел место в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах - странах с одними из наиболее жестко регулируемых рынков, - никоим образом не означает, что потребность в подобном регулировании стала менее актуальной.
President Niyazov's recent visit to Belgium laid the groundwork for new cooperation between Turkmenistan and the countries of the European Community and between Turkmenistan and the North Atlantic Treaty Organization. Недавний визит президента С.Ниязова в Бельгию положил начало новому этапу сотрудничества Туркменистана с этой страной, Европейским сообществом и НАТО.
The recent surge in fuel and food prices could also have serious security implications, if not handled appropriately, although it should be noted that the higher food prices so far have not sparked public demonstrations as they have in other countries in the region. Недавний резкий скачок цен на горючее и продовольствие мог также привести к серьезным последствиям в области безопасности, если бы не были приняты надлежащие меры.
Meanwhile, the conference for public peace was called by No Shinyoung, the Prime Minister where Jung Hoyoung, the Home Minister and Suh Dongbum the president of the Public Prosecutors office attended to discuss recent... Тем временем, конференция для общественного мира не была созвана. Премьер-министр Джинг Хауйонг, и министр внутренних дел Сух Донгбун собрались, чтобы обсудить недавний...
There's a recent neuro-imaging of his brain and it shows that there's a whole section of it that's completely dormant and there's no explanation why. Тут есть недавний снимок его мозга который показывает, что часть мозга совершенно не задействована по непонятным причинам.
While the public had rarely been aware of interference in the past, the Governor's recent overruling of the Premier's advice regarding the appointment of the current Chief Justice had attracted much publicity and underscored that the United Kingdom could and would interfere when it saw fit. В прошлом общественности редко приходилось сталкиваться с вмешательством извне, однако недавний случай, когда губернатор отклонил рекомендацию премьера о назначении нынешнего верховного судьи, вызвал широкий резонанс и продемонстрировал, что Соединенное Королевство может и готово, если сочтет нужным, вмешиваться в дела территории.
The report sets out the recent progress made in the treatment of the issue of indigenous peoples in Brazil, specifically: The demarcation of 420 indigenous lands, covering 87 million hectares, or 11.55 per cent of the Brazilian territory. В докладе отмечается недавний прогресс, достигнутый в решении проблем коренного населения Бразилии: - демаркация 420 земельных участков, на которых проживают коренные народы, площадью в 87 млн.
To give a recent instance, in November last year as an HCOC confidence-building measure, a visit by representatives from six HCOC participant nations took place at the JAXA Tanegashima Space Centre. Вот вам недавний пример: в ноябре прошлого года в качестве меры укрепления доверия по ГКП состоялся визит представителей
That is something that Eric Kandel... the recent winner of the Nobel Prize in medicine and science... said very eloquently at a talk... that basically memory has been encoded... your genetic structure has changed. Эрик Кэндэл, недавний лауреат Нобелевской Премии по медицине и науке, сказал об этом очень ярко в своей речи, - что, в общем-то, память закодирована, и генетическая структура изменчива.
Pakistan believes that while historic changes in the international political landscape have provided new opportunities for strengthening international peace and security, the optimism of the recent past has been tempered by failures to resolve numerous pressing international problems. Пакистан считает, что, хотя исторические изменения на международной политической арене открыли новые возможности для укрепления международного мира и безопасности, недавний оптимизм сдерживается нерешенными многочисленными и насущными международными проблемами.
In addition, some observers fear that the recent Public Finance Act, under which the State Inspector General reports directly to the President of the Republic, may undermine the independent and apolitical nature of the work carried out by the Office of the State Inspector General. Кроме того, некоторые обозреватели опасаются, что недавний закон о государственных финансах Nº 1/35 от 4 декабря 2008 года, переподчиняющий Генеральную государственную инспекцию непосредственно Президенту Республики, приведет к ослаблению аполитичного и независимого характера этого учреждения.
I call upon key Member States to assist in this effort. I encourage Member States to build on the strong international support shown to the recent consolidated appeal for $265 million in support of targeted relief operations. Я призываю государства-члены значительно расширить международную поддержку, о чем свидетельствует недавний сводный призыв на сумму в 265 млн. долл. США с целью оказания поддержки целевым операциям по оказанию помощи.
We invite the parties to avail themselves of this improvement in order to establish strong relations of confidence, and we hope that the recent visit of President Kŏstunica to Sarajevo will have contributed to the establishment of such relations. Мы призываем стороны воспользоваться такими благоприятными переменами в целях создания отношения прочного доверия, и мы надеемся, что недавний визит президента Коштуницы в Сараево, очевидно, способствовал установлению таких отношений.
The recent Hadas-Lebel report on the representativity and funding of trade unions, submitted to the Prime Minister in May 2006, gives an overview of the situation in France and proposes possible developments with regard to the representative status of professional and trade union organizations. Недавний доклад Хадас-Лебель о представительности и финансировании профсоюзов, представленный в мае 2006 года премьер-министру, содержит констатацию ситуации во Франции и предлагает различные сценарии эволюции представительности профессиональных и профсоюзных организаций.