Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Recent conflict in the Horn of Africa had brought large numbers of refugees to Yemen's shores. Недавний конфликт в районе Африканского Рога вызвал приток в Йемен большого числа беженцев.
Recent progress in implementing a sub-decree on setting up a Royal School for Training Judges and Prosecutors is welcome. Следует отметить недавний прогресс в деле выполнения подзаконного акта о создании королевской школы для подготовки судей и прокуроров.
Recent experiences highlight the urgent need for an effective machinery to address more rapidly and more fully the needs of affected populations. Недавний опыт указывает на насущную необходимость в эффективном механизме для более оперативного и более полного удовлетворения потребностей затронутого населения.
Recent crisis proves that Republika Srpska media is not acting in accordance with the Dayton Accord. Недавний кризис доказывает, что средства массовой информации Республики Сербской не соблюдают Дейтонского соглашения.
Recent Latin American experience clearly shows us that a competitive market economy bolsters the rule of law and the stability of political systems. Недавний опыт Латинской Америки четко показывает, что наличие конкурентоспособной рыночной экономики способствует установлению правопорядка и стабильности политических систем.
Recent progress in UNMIK's relations with Belgrade, as set forth in the common document of 5 November 2001, attests to this. Об этом свидетельствует недавний прогресс в отношениях МООНК с Белградом, подтвержденный совместным коммюнике от 5 ноября 2001 года.
Recent experience in Africa, most notably in the Democratic Republic of the Congo, had highlighted the need for robust mandates. Недавний опыт деятельности в Африке, особенно в Демократической Республике Конго, наглядно продемонстрировал необходимость в четких мандатах.
Recent dialogues between the Department of Peacekeeping Operations and the Security Council members on Bunia were extremely beneficial in their result. Недавний диалог между Департаментом операций по поддержанию мира и членами Совета Безопасности по Бунии был чрезвычайно плодотворным по своим результатам.
Recent progress in reducing infant mortality is at risk of being undermined by the global slowdown. Существует риск, что замедление темпов роста глобальной экономики подорвет недавний прогресс в снижении младенческой смертности.
Recent treatment of members of UNPROFOR in Bosnia demonstrates the need to confirm and implement these principles. Недавний случай обращения с членами СООНО в Боснии свидетельствует о необходимости подтверждения и осуществления на практике этих принципов.
Recent economic crises further hamper progress towards the Goals. Недавний экономический кризис еще более затруднил прогресс в достижении Целей.
Recent experience in large-scale emergencies demonstrated the unique capabilities afforded by military actors, who are often well positioned to help support humanitarian action. Недавний опыт в ходе крупномасштабных чрезвычайных ситуаций продемонстрировал уникальные возможности военных субъектов, которые часто могут быть способны содействовать поддержке гуманитарной деятельности.
Recent experience underscored the importance of commissions of inquiry as legal tools to enhance respect for human rights and ensure accountability. Недавний опыт подчеркивает важную роль комиссий по расследованиям как правовых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека и подотчетности.
Recent budget shortfalls and decreased revenues have placed severe constraints on our national development agenda. Недавний бюджетный дефицит и снижение доходов создают серьезные трудности для осуществления нашей программы национального развития.
Recent experience has shown that security is essential for the full enjoyment of human rights. Недавний опыт показал, что для действия прав человека в полном объеме необходимым условием является безопасность.
Recent experience in similar situations has shown that such transfers often involve complex assessments and negotiations in the finalization of memorandums of understanding. Как показывает недавний опыт работы в аналогичной ситуации, такая передача полномочий часто связана с проведением комплексных оценок и переговоров в целях окончательной подготовки меморандумов о взаимопонимании.
Recent UNICEF experience in Sierra Leone and elsewhere indicates both the tragic consequences of recruiting child soldiers and the incredible difficulties involved in demobilization. Недавний опыт ЮНИСЕФ в Сьерра-Леоне и других странах мира свидетельствует как о трагических последствиях набора детей на военную службу, так и огромных сложностях, связанных с их демобилизацией.
Recent empirical evidence shows that there is no significant difference between public and private operators in terms of efficiency or other performance measures. Недавний опыт свидетельствует о том, что между государственными и частными операторами не существует значительной разницы с точки зрения эффективности или других показателей деятельности.
Recent experience has shown that Trial Chambers have difficulties meeting the prior projection of a six-month average for judgement drafting. Недавний опыт показал, что Судебные камеры сталкиваются с трудностями в плане соблюдения предыдущего прогноза, предусматривающего в среднем шесть месяцев для составления решения.
Recent growth has been impacted by the global slowdown, averaging 1.0 per cent over the past five years. Экономический рост страны, отмечавшийся в недавний период, переживает влияние глобального снижения темпов развития, и составил в среднем один процент за прошедшие пять лет.
Recent experience has highlighted the need for early planning and preparation for the liquidation of a mission to enable the process to be completed quickly and efficiently. Недавний опыт подчеркнул необходимость заблаговременного планирования и подготовки к прекращению деятельности миссии, с тем чтобы процесс можно было завершать быстро и эффективно.
Recent increases in the price of tungsten have led to some fears that such hikes might lead to a greater substitution of tungsten by other material. Недавний рост цен на вольфрам породил определенные опасения в отношении того, что такие скачки могут привести к расширению масштабов замещения вольфрама другими материалами.
Recent experiences of the United Nations have demonstrated this, but none of them is more revealing than the history of Bosnia. Недавний опыт Организации Объединенных Наций продемонстрировал это, но самое красноречивое свидетельство тому - история Боснии.
Recent experience strongly suggested that it was up to the peoples of the region to build their own democratic, political, economic and cultural values and systems. Недавний опыт со всей очевидностью показывает, что народы региона должны сами создавать свои собственные демократические, политические, экономические и культурные ценности и системы.
Recent experience in the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had shown that cooperation by States was essential for investigation and trial. Недавний опыт специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде показал, что сотрудничество государств имеет важное значение для расследования и рассмотрения дел.