Recent conflict in the Horn of Africa had brought large numbers of refugees to Yemen's shores. |
Недавний конфликт в районе Африканского Рога вызвал приток в Йемен большого числа беженцев. |
Recent progress in implementing a sub-decree on setting up a Royal School for Training Judges and Prosecutors is welcome. |
Следует отметить недавний прогресс в деле выполнения подзаконного акта о создании королевской школы для подготовки судей и прокуроров. |
Recent experiences highlight the urgent need for an effective machinery to address more rapidly and more fully the needs of affected populations. |
Недавний опыт указывает на насущную необходимость в эффективном механизме для более оперативного и более полного удовлетворения потребностей затронутого населения. |
Recent crisis proves that Republika Srpska media is not acting in accordance with the Dayton Accord. |
Недавний кризис доказывает, что средства массовой информации Республики Сербской не соблюдают Дейтонского соглашения. |
Recent Latin American experience clearly shows us that a competitive market economy bolsters the rule of law and the stability of political systems. |
Недавний опыт Латинской Америки четко показывает, что наличие конкурентоспособной рыночной экономики способствует установлению правопорядка и стабильности политических систем. |
Recent progress in UNMIK's relations with Belgrade, as set forth in the common document of 5 November 2001, attests to this. |
Об этом свидетельствует недавний прогресс в отношениях МООНК с Белградом, подтвержденный совместным коммюнике от 5 ноября 2001 года. |
Recent experience in Africa, most notably in the Democratic Republic of the Congo, had highlighted the need for robust mandates. |
Недавний опыт деятельности в Африке, особенно в Демократической Республике Конго, наглядно продемонстрировал необходимость в четких мандатах. |
Recent dialogues between the Department of Peacekeeping Operations and the Security Council members on Bunia were extremely beneficial in their result. |
Недавний диалог между Департаментом операций по поддержанию мира и членами Совета Безопасности по Бунии был чрезвычайно плодотворным по своим результатам. |
Recent progress in reducing infant mortality is at risk of being undermined by the global slowdown. |
Существует риск, что замедление темпов роста глобальной экономики подорвет недавний прогресс в снижении младенческой смертности. |
Recent treatment of members of UNPROFOR in Bosnia demonstrates the need to confirm and implement these principles. |
Недавний случай обращения с членами СООНО в Боснии свидетельствует о необходимости подтверждения и осуществления на практике этих принципов. |
Recent economic crises further hamper progress towards the Goals. |
Недавний экономический кризис еще более затруднил прогресс в достижении Целей. |
Recent experience in large-scale emergencies demonstrated the unique capabilities afforded by military actors, who are often well positioned to help support humanitarian action. |
Недавний опыт в ходе крупномасштабных чрезвычайных ситуаций продемонстрировал уникальные возможности военных субъектов, которые часто могут быть способны содействовать поддержке гуманитарной деятельности. |
Recent experience underscored the importance of commissions of inquiry as legal tools to enhance respect for human rights and ensure accountability. |
Недавний опыт подчеркивает важную роль комиссий по расследованиям как правовых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека и подотчетности. |
Recent budget shortfalls and decreased revenues have placed severe constraints on our national development agenda. |
Недавний бюджетный дефицит и снижение доходов создают серьезные трудности для осуществления нашей программы национального развития. |
Recent experience has shown that security is essential for the full enjoyment of human rights. |
Недавний опыт показал, что для действия прав человека в полном объеме необходимым условием является безопасность. |
Recent experience in similar situations has shown that such transfers often involve complex assessments and negotiations in the finalization of memorandums of understanding. |
Как показывает недавний опыт работы в аналогичной ситуации, такая передача полномочий часто связана с проведением комплексных оценок и переговоров в целях окончательной подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
Recent UNICEF experience in Sierra Leone and elsewhere indicates both the tragic consequences of recruiting child soldiers and the incredible difficulties involved in demobilization. |
Недавний опыт ЮНИСЕФ в Сьерра-Леоне и других странах мира свидетельствует как о трагических последствиях набора детей на военную службу, так и огромных сложностях, связанных с их демобилизацией. |
Recent empirical evidence shows that there is no significant difference between public and private operators in terms of efficiency or other performance measures. |
Недавний опыт свидетельствует о том, что между государственными и частными операторами не существует значительной разницы с точки зрения эффективности или других показателей деятельности. |
Recent experience has shown that Trial Chambers have difficulties meeting the prior projection of a six-month average for judgement drafting. |
Недавний опыт показал, что Судебные камеры сталкиваются с трудностями в плане соблюдения предыдущего прогноза, предусматривающего в среднем шесть месяцев для составления решения. |
Recent growth has been impacted by the global slowdown, averaging 1.0 per cent over the past five years. |
Экономический рост страны, отмечавшийся в недавний период, переживает влияние глобального снижения темпов развития, и составил в среднем один процент за прошедшие пять лет. |
Recent experience has highlighted the need for early planning and preparation for the liquidation of a mission to enable the process to be completed quickly and efficiently. |
Недавний опыт подчеркнул необходимость заблаговременного планирования и подготовки к прекращению деятельности миссии, с тем чтобы процесс можно было завершать быстро и эффективно. |
Recent increases in the price of tungsten have led to some fears that such hikes might lead to a greater substitution of tungsten by other material. |
Недавний рост цен на вольфрам породил определенные опасения в отношении того, что такие скачки могут привести к расширению масштабов замещения вольфрама другими материалами. |
Recent experiences of the United Nations have demonstrated this, but none of them is more revealing than the history of Bosnia. |
Недавний опыт Организации Объединенных Наций продемонстрировал это, но самое красноречивое свидетельство тому - история Боснии. |
Recent experience strongly suggested that it was up to the peoples of the region to build their own democratic, political, economic and cultural values and systems. |
Недавний опыт со всей очевидностью показывает, что народы региона должны сами создавать свои собственные демократические, политические, экономические и культурные ценности и системы. |
Recent experience in the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had shown that cooperation by States was essential for investigation and trial. |
Недавний опыт специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде показал, что сотрудничество государств имеет важное значение для расследования и рассмотрения дел. |