Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
First of all, we wanted to get the people of Burundi involved in the peace process before the Arusha negotiations, so that we could take into consideration the recent experience of our subregion. Прежде всего, мы хотели подключить народ Бурунди к мирному процессу до переговоров в Аруше, чтобы учесть недавний опыт нашего субрегиона.
As a founding Member of the United Nations that had the privilege of participating in the formulation and adoption of the Universal Declaration of Human Rights, and based on its own recent experience, Ethiopia fully recognizes the significance and historic importance of this document. Являясь государством - основателем Организации Объединенных Наций, которое имело честь принимать участие в подготовке и принятии Всеобщей декларации прав человека, и опираясь на своей собственный недавний опыт, Эфиопия в полной мере осознает значимость и историческую важность этого документа.
In Cambodia, the recent regrettable turn of events, which resulted in a significant change in the governmental set-up and political situation has threatened to plunge the country back into factional strife and instability. Что касается Камбоджи, то недавний достойный сожаления поворот событий, который вызвал существенное изменение правительства и политической ситуации, создает угрозу возвращения страны на путь фракционной борьбы и нестабильности.
Following a series of campaigns in recent years promoting the use of unleaded petrol, its market share now stands at over 52 per cent, compared to less than 10 per cent in 1989. В результате проведенных в недавний период кампаний по расширению использования неэтилированного бензина в настоящее время на его долю приходится свыше 52% по сравнению с менее 10% в 1989 году.
Also welcomes the recent visit to the Federal Republic of Yugoslavia by the new Special Rapporteur, Mr. Jiri Dienstbier; с удовлетворением отмечает также недавний визит в Союзную Республику Югославии нового Специального докладчика г-на Иржи Динстбира;
With the recent launch of the first components of the international space station (ISS), a new area in international space cooperation had begun to take shape. Недавний запуск первых компонентов Международной космической станции (МКС) знаменует наступление новой эры в международном сотрудничестве в области космонавтики.
Mr. Hayashi (Japan): I said in my statement a moment ago only that the recent missile launch by the Democratic People's Republic of Korea had caused serious concern for the security of North-East Asia and Japan. Г-н Хаяси (Япония) (говорит по-английски): Только что в своем заявлении я сказал, что недавний запуск ракеты Корейской Народно-Демократической Республикой вызвал серьезную обеспокоенность в отношении безопасности Северо-Восточной Азии и Японии.
In this respect, we welcome both the recent progress made by the United States and Russia in nuclear disarmament and their commitment to move forward the START process. В этой связи мы приветствуем как недавний прогресс, достигнутый Соединенными Штатами и Россией в области ядерного разоружения, так и их приверженность поступательному развитию процесса СНВ.
Despite the withdrawal of the draft resolution, the attitude of senior Russian officials, including President Yeltsin's recent call for economic sanctions against Latvia, should remain a matter of serious concern to the international community. Невзирая на снятие этого проекта резолюции, позиция высших российских должностных лиц, и в том числе недавний призыв президента Ельцина к введению экономических санкций в отношении Латвии, должна оставаться предметом серьезной озабоченности международного сообщества.
As had been shown by recent experience in conducting peacekeeping operations, one of the key factors for their success was an advance definition of a clear and practicable mandate. Как показал недавний опыт проведения операций по поддержанию мира, одним из слагаемых их успеха является заблаговременное формулирование ясного и реально выполнимого мандата.
The Southern African Development Community echoed the recent call by the Movement of Non-Aligned Countries, meeting in Durban, for the early establishment of the Preparatory Commission. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки поддерживает недавний призыв Движения неприсоединившихся стран, собравшегося в Дурбане, о скорейшем созыве Подготовительной комиссии.
It is my fervent hope that a successful conclusion of the Accra talks and the recent visit of President Obasanjo to Monrovia will lead to the early establishment of transitional arrangements in Liberia. Я очень надеюсь на успешное завершение переговоров в Аккре и на то, что недавний визит президента Обасанджо в Монровию приведет к скорейшему созданию переходных механизмов в Либерии.
Initially, my Special Representative had to focus on the security situation as the recent period has been marred by a number of violent attacks directed against members of the Kosovo Serb community and UNMIK law enforcement personnel. Первоначально мой Специальный представитель вынужден был сосредоточить основное внимание на улучшении положения в плане безопасности, так как недавний период был омрачен целым рядом актов насилия в отношении членов косовской сербской общины и правоохранительного персонала МООНК.
The Council welcomes the recent advances in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and in particular the setting up of the Transitional Government of National Unity. Совет приветствует недавний прогресс в мирном процессе в Демократической Республике Конго и, в частности, создание переходного правительства национального единства.
The recent visit of the Prime Minister to Europe and North America is part of the Government's strategy to mobilize the partnerships and resources needed to support the implementation of the national reconstruction programme that it intends to finalize in the coming months. Недавний визит премьер-министра в Европу и Северную Америку является частью стратегии правительства по мобилизации партнерских связей и ресурсов, необходимых для содействия осуществлению программы национального возрождения, работу над которой оно планирует завершить в ближайшие месяцы.
Support in OECD countries is not decreasing and the recent US Farm Bill will have little impact on high levels of production, trade distortion and dumping, but may harm the export competitiveness of many developing countries. Поддержка в странах ОЭСР не уменьшается, а недавний закон о сельском хозяйстве США не окажет особого воздействия на высокий уровень производства, деформации торговли и демпинга, однако может повредить экспортной конкурентоспособности многих развивающихся стран.
The recent General Assembly draft resolution Questions relating to the programme budget for the biennium 2002-2003 shows on the part of Member States continued concern and interest in detailed organizational management and administrative questions. Недавний проект резолюции Генеральной Ассамблеи "Вопросы, связанные с бюджетом по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов" показывает сохраняющийся интерес и внимание государств-членов к деталям вопросов управления и администрации в Организации.
These include the recent visit of the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo to Bujumbura, Burundi, which yielded very positive results for both countries. К их числу относится недавний визит министра иностранных дел Демократической Республики Конго в Бужумбуру, Бурунди, который привел к достижению положительных результатов для обеих стран.
It took the occasion to welcome the recent visit to Ouagadougou of a large official Ivorian delegation, headed by the Minister of Trade, which had marked the beginning of renewed dialogue between the business communities of the two countries. Делегация Буркина-Фасо воспользовалась представившейся возможностью, чтобы приветствовать недавний визит в Уагадугу высокопоставленной официальной делегации Котд'Ивуара во главе с министром торговли, ставший отправной точкой в деле возобновления диалога между предпринимателями двух стран.
The recent visit to the three Mano River Union countries by representatives of the chairpersons of the International Contact Group on Liberia provides a glimmer of hope for the search for peace. Недавний визит во все три страны Союза бассейна реки Мано представителей председателей Международной контактной группы по Либерии позволяет сохранять некоторую надежду в поисках мира.
The first, and most recent, is the tragic loss of President Ibrahim Rugova and the orderly and dignified transition to the election of a new President. Первый и самый недавний - это трагическая смерть президента Ибрагима Руговы и упорядоченный и достойный переход к выборам нового президента.
But we must also be aware of the astonishing - and, as I have just said, relatively recent - success story of United Nations post-conflict management. Но мы также должны принимать во внимание удивительный - и, как я отметил, сравнительно недавний - успех Организации Объединенных Наций в области постконфликтного урегулирования.
The rocket-propelled grenade attack on UNMIK police headquarters and the recent spate of murders and assaults in several places in Kosovo undermine efforts to build law and order and represent a serious challenge to the international community, and not least to the Provisional Institutions of Self-Government. Обстрел штаб-квартиры полиции МООНК из гранатомета и недавний всплеск убийств и нападений в некоторых районах Косово подрывают усилия по обеспечению правопорядка и представляют собой серьезный вызов международному сообществу, причем не в последнюю очередь временным институтам самоуправления.
Yet recent experience has also shown that the Security Council is the body in the United Nations most capable of organizing action and responding rapidly to new threats. И все-таки недавний опыт также показывает, что Совет Безопасности является тем органом Организации Объединенных Наций, который наиболее способен организовывать действия и оперативно реагировать на новые угрозы.
As the recent example of peacekeepers returning to Haiti reminds us, the United Nations must stay the course if the fragile peace that accompanies the outset of a peace operation is to be consolidated and made irreversible. Недавний пример возвращения миротворцев в Гаити напоминает нам о том, что Организация Объединенных Наций должна твердо следовать намеченным курсом для обеспечения того, чтобы хрупкий мир, установленный с началом миротворческой операции, был укреплен и принял необратимый характер.