Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Although you might consider that recent successes merit a glass of bubbly? Хотя вы вполне могли бы счесть, что недавний успех заслуживает бокала шампанского.
Can you each describe a recent occasion where you have offered meaningful support to the other? Может ли каждый из вас описать недавний случай, когда вы предложили значимую поддержку другому?
The broad variety of available instruments is amply demonstrated by a recent survey of the United Nations system's capabilities in post-conflict reconstruction compiled by the Vienna-based Reconstruction and Development Support Unit of the Secretariat. О широком диапазоне имеющихся средств наглядно свидетельствует недавний обзор возможностей системы Организации Объединенных Наций в постконфликтном восстановлении, проводившийся расположенной в Вене Группой Секретариата по поддержке реконструкции и развития.
We welcome the recent progress in the process of creating a rapidly deployable headquarters team. приветствуем недавний прогресс, которого удалось достичь в создании штабной группы быстрого развертывания.
My country's very recent experience shows that it is possible to undertake a profound transformation of a whole political and economic structure, to defuse a potential internal conflict through peaceful negotiation. Недавний опыт моей страны доказывает, что можно осуществить глубокие преобразования всей политической и экономической структуры, "рассеять" потенциальный внутренний конфликт посредством мирных переговоров.
In the case of complex emergencies, recent experience has demonstrated the added value of the leadership provided by retirees in the coordination of emergency relief assistance. В случае сложных чрезвычайных ситуаций, как показывает недавний опыт, роль лидеров, которую выполняют сотрудники, вышедшие в отставку, дает дополнительное преимущество при координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
Air transport continues to grow world wide, unaffected to any serious extent by the recent recession, slow economic growth or the losses incurred by airlines. Во всем мире продолжался рост авиатранспортных перевозок, на котором не сказались сколь-либо серьезным образом недавний спад, медленный экономический рост или понесенные авиакомпаниями убытки.
The recent experience shared among Canada, Mexico and the United States in developing and agreeing on a new classification of economic activities was another example. Другим примером является недавний опыт Канады, Мексики и Соединенных Штатов в области разработки и согласования новой классификации экономической деятельности.
Russia was a constant supporter and partner of the transformed UNIDO, as demonstrated by its recent substantiated payment to the regular budget, including partial payment of arrears. Россия является последовательной сторонницей и партнером обновленной ЮНИДО, о чем свидетельствует ее недавний значительный взнос в регулярный бюджет, включая частичное погашение задолженности по взно-сам.
The recent participation of the Occra Hills AFRC representatives in meetings of the Committee has resulted in a considerable improvement in the security situation in the vicinity of Freetown. Недавний факт участия представителей РСВС из Окра-Хилс в заседаниях Комиссии обусловил существенное улучшение положения в плане безопасности в окрестностях Фритауна.
Moreover it was highly volatile; the recent crisis in East Asia had shown the fragility of economic growth achieved by that means. Кроме того, для их динамики характерна высокая степень неустойчивости; недавний кризис в Восточной Азии показал, насколько ненадежен экономический рост, достигнутый такими средствами.
In this regard, the Forum expressed support for the recent package of reforms presented to the General Assembly by the United Nations Secretary-General. В этой связи Форум поддержал недавний пакет предложений о реформах, представленный Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The sad recent history of Bosnia demonstrated that even the most powerful European States were not capable of settling a European problem by themselves. Недавний печальный пример Боснии показал, что даже наиболее могущественные европейские государства не в состоянии самостоятельно разрешить возникшую на европейском континенте проблему.
In addition, recent experience has shown that the successful attraction of foreign direct investment can be a powerful spur to rapid industrialization and employment creation. Кроме того, недавний опыт показал, что успех деятельности по привлечению прямых иностранных инвестиций может значительно стимулировать достижение быстрых темпов индустриализации и создание рабочих мест.
Yet recent experience had shown that the criminal-justice system of a country was among the institutions that suffered most in conflict situations. В то же время недавний опыт показал, что система отправления уголовного правосудия в той или иной стране входит в число институтов, в наибольшей степени страдающих в результате различных конфликтов.
Moreover, the recent experience of the developed economies suggests a more complicated picture than that given by focusing on differences in labour market structure. Кроме того, недавний опыт развитых стран являет собой более сложную картину, нежели та, которую можно представить, если сфокусироваться на различиях в структуре рынков труда.
As recent experiences in South African townships demonstrate, merely creating legitimate and accountable political structures is no guarantee that the basic needs of cities will be satisfied. Как показал недавний опыт в поселках Южной Африки, создание законной и подотчетной политической структуры еще не является гарантией удовлетворения основных потребностей городов.
According to the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, the recent exchanges of visits between Zaire and Rwanda have promoted the normalization of relations. По мнению вице-президента Руанды генерал-майора Поля Кагаме, недавний обмен визитами между Заиром и Руандой способствовал нормализации отношений между этими странами.
The bitterness, fears and hatred created by the past four years of war are the underlying forces that led to the recent exodus of the Bosnian Serb population of Sarajevo. Горечь, страх и ненависть, порожденные последними четырьмя годами войны, являются основными факторами, обусловившими недавний уход боснийско-сербского населения Сараево.
The recent experience of Mali illustrates the possibilities for progress that are available once Governments demonstrate the necessary political will to tackle the complex issues involved. З. Недавний опыт Мали показывает, какие имеются возможности для прогресса в этом направлении, если правительства проявят необходимую политическую волю в решении этих сложных вопросов.
His comments in that regard were influenced by a recent exchange of views he had had with the Permanent Representative of Trinidad and Tobago in New York. На замечания, которые выступающий делает в этой связи, повлиял его недавний обмен мнениями с Постоянным представителем Тринидада и Тобаго в Нью-Йорке.
And given the experience we have had in the recent past, the CD can handle effectively one ad hoc committee at a time and perhaps two at most. Учитывая наш недавний опыт, КР может эффективно работать при наличии одного специального комитета, возможно, максимум двух.
The Union welcomes the recent report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms and looks for a vigorous follow-up to its recommendations. Союз приветствует недавний доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию и надеется на то, что его рекомендации будут строго соблюдаться.
Moreover, the recent financial crisis in South-East Asia had demonstrated that the impact of unpredictable market forces could extend to an entire region and even beyond. Кроме того, недавний финансовый кризис в Юго-Восточной Азии продемонстрировал, что воздействие непредсказуемых рыночных сил может распространяться на весь регион и даже за его пределы.
His Government had always endeavoured to make its payments in a timely manner and would continue to do so despite the recent financial crisis in south-east Asia. Его правительство всегда старалось производить свои платежи своевременно и будет поступать так же и впредь, несмотря на недавний финансовый кризис в Юго-Восточной Азии.