Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
This situation is largely expected to remain unchanged as long as current market prices are deemed unremunerative, which is still the case for most of the closed-down mines despite recent substantial price upturns. Такая ситуация, вероятно, будет сохраняться до тех пор, пока текущие рыночные цены считаются неприбыльными, каковыми они по-прежнему являются для большинства закрытых рудников, несмотря на недавний рост цен.
In this regard, the Housing Development Company Ltd., established in 1992, is in no position to replace the former Central Housing Authority, as was sadly demonstrated after the recent cyclone Hollanda. Следует отметить, что Хаузинг Дивелопмент Компани Лтд., созданная в 1992 году, не может заменить существовавшее ранее Центральное управление по жилищному вопросу, как это, к сожалению, продемонстрировал недавний циклон Холанда.
The recent capital-spending boom produced a burst of speculative lending in 2003 and 2004 because the banking system was still state-owned and responsive to political pressure-until the government itself imposed credit controls in April 2004 to prevent a sharp upsurge in non-performing loans. Недавний бум капиталовложения произвел взрыв спекулятивного предоставления займов в 2003 и 2004 годах, потому что банковская система все еще принадлежала государству и реагировала на политическое давление - пока само правительство не ввело кредитный контроль в апреле 2004 года, чтобы предотвратить резкое увеличение объема неработающих ссуд.
In this connection, we endorse the recent United States/Russia summit, the results of which we regard as optimistic for reaching important solutions for further progress in nuclear arms reduction and strategic security and stability. В этой связи мы поддерживаем недавний саммит США-Россия, результаты которого мы расцениваем как открывающие оптимистические перспективы в плане достижения важных решений для дальнейшего прогресса в области сокращения ядерных вооружений и обеспечения стратегической стабильности и безопасности.
So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence - is a quite recent cultural development. Итак, теория Джейнса заключается в том, что сознание, по крайней мере, в нашем сегодняшнем его понимании как осознание своей ведущей роли в собственной жизни, - это относительно недавний культурный феномен.
The recent breakthrough in the Herzegovina-Neretva canton, which allowed Bosniacs, for the first time since the war, to work in Croat-dominated Mostar, is a good example. Примером тому служит недавний успех в кантоне Герцеговина-Неретва, где впервые после окончания военных действий боснийцам было позволено работать в Мостаре, основную часть населения которого составляют хорваты.
The central failure revealed by the recent crisis has been in the security sector, and the reconstitution of the police service of Timor-Leste is the core task requested and proposed for the new mission, together with executive international policing in the interim. Главный недостаток, который выявил недавний кризис, касался сектора безопасности, и преобразование полицейских сил Тимора-Лешти является той ключевой задачей, которую просили и предлагали поставить перед новой миссией, наряду с осуществлением функций охраны общественного порядка в промежуточный период.
The recent arrest of Mahmoud Afif Abdel-jalil and his colleague Taufek Refke in the Philippines is expected to throw more light on those companies and their possible contribution to Al-Qaida and Jemaah Islamiyah financing. Ожидается, что недавний арест Махмуда Афифа Абдель-джалиля и его коллеги Тауфека Рефке на Филиппинах прольет дальнейший свет на эти компании и их возможный вклад в дело финансирования «Аль-Каиды» и «Джемаа Исламии».
The recent conflict had wrought near-apocalyptic results, he said, upon the economic infrastructure of what had been, until January 1991, a rather highly organized and mechanized society. Он сказал, что недавний конфликт привел почти к апокалиптическим последствиям для экономической инфраструктуры страны, которая до января 1991 года представляла собой довольно высокоорганизованное и механизированное общество.
The recent capture of one of the masterminds of these attacks who engaged in the recruitment, hiring, financing and training of mercenaries, possibly through intermediaries, offers an opportunity to elucidate the facts and to punish him for his criminal activities. Недавний арест в Панаме одного из организаторов таких нападений, причастного, возможно через посредников, к вербовке, найму, финансированию и обучению наемников, позволяет восстановить реальную картину событий и привлечь его к уголовной ответственности за совершенные преступления.
On 22 May, it was reported, West Bank Preventive Security Chief Jibril Rajoub claimed at a news conference at Bitounia that the recent IDF tank shelling of his home was a deliberate attempt to assassinate him. 22 мая поступило сообщение о том, что Джибриль Раджуб, возглавляющий подразделение превентивной безопасности Западного берега, заявил на пресс-конференции в Битунии, что недавний обстрел его дома из танковых орудий ИДФ был целенаправленной попыткой его уничтожения.
Let me start by referring to the recent report of the United Nations Commission on the Private Sector and Development entitled "Unleasing entrepreneurship: making business work for the poor". Прежде всего позвольте сослаться на недавний доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития, озаглавленный «Освобождение предпринимательства: как сделать так, чтобы бизнес работал на бедных».
Second, with regard to the verification issues which were discussed in the second session, the participants engaged in useful discussions building on past workshops, including the recent German-UNIDIR seminar held in March. Во-вторых, что касается проблем проверки, которые обсуждались во второй секции, то участники завязали полезные дискуссии, отталкиваясь от прежних рабочих совещаний, включая проходивший в марте недавний семинар, который курировался Германией и ЮНИДИРом.
In that respect, he drew attention to the recent report on peacekeeping operations and said that events should be examined carefully before any decisions were taken regarding proposals in that area. В этом контексте Пакистан ссылается на недавний доклад об операциях по поддержанию мира и отмечает, что следует самым обстоятельным образом изучить обстановку, прежде чем принимать какие-либо решения в отношении предложений на этот счет.
Mr. Niang said that the Director-General's recent visit to Senegal had been ideal for assessing UNIDO-Senegal cooperation and the activities being conducted by the Organization in the member countries of WAEMU. Г-н Нианг говорит, что недавний визит Генерального директора в Сенегал следует считать идеальным с точки зрения оценки сотрудничества между ЮНИДО и Сенегалом и мероприятий, проводимых Организацией в государствах-членах ЗАЭВС.
Most EU members view these as open questions, unlikely to be resolved soon. The Kremlin, however, seems to see in such vagueness a smokescreen hiding the Union's true intentions, though the recent EU-Russia summit provided an opportunity to clear the air. Большинство членов ЕС считают эти вопросы открытыми и, скорее всего, неразрешимыми в ближайшем будущем Кремль, однако, видит в такой неопределенности уловку, скрывающую истинные намерения ЕС, хотя недавний саммит между Россией и ЕС предоставил возможность несколько прояснить ситуацию.
A recent analysis by Andy Haldane of the Bank of England of long-term returns on UK financial sector equities suggests that the last 25 years have been very unusual. Недавний анализ, проведённый Энди Холдейном на предмет долгосрочных прибылей центрального банка Великобритании от капиталов финансового сектора, показывает, что последние 25 лет оказались очень и очень необычными.
While the public remains negative about Chinese outbursts against Japan, a recent survey indicates that more than 70% of Japanese view the current state of Japan-China relations as unacceptable. В то время, как общественность остается негативно настроенной по отношению к китайским вспышкам против Японии, недавний опрос указывает, что более 70% японцев считают текущее состояние отношений между Японией и Китаем недопустимым.
China's recent successful launch of a joint Sino-Brazilian global resource satellite was an example of such South-South cooperation in space, which China would expand the better to serve humankind. Примером такого сотрудничества в космосе по линии Юг-Юг, которое Китай намерен развивать во имя полного удовлетворения потребностей человечества, может служить недавний успешный запуск совместного китайско-бразильского спутника, предназначенного для мониторинга мировых ресурсов.
The recent credit and liquidity crisis has revealed a similar condition in financial markets, because no one, not even central banks, seems to understand its nature or magnitude. Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб.
The recent summit of the regional initiative made it possible to make some headway towards a cease-fire, and now the last recalcitrant rebel movements must cease their hostilities and negotiate in good faith. Недавний саммит региональной инициативы позволил добиться определенного прогресса в направлении прекращения огня, и теперь задача убедить последние группы мятежников, не примкнувшие к этому процессу, в необходимости прекратить военные действия и добросовестно вести переговоры.
The recent euro zone debt crisis further accelerated the move by countries with high debt levels towards fiscal consolidation, which risks slowing down incipient growth and turning into double-dipped recession with deflation. Недавний кризис задолженности в еврозоне дополнительно ускорил переход стран, обладающих крупной задолженностью, к политике мер по консолидации бюджетов, что грозит снижением темпов начавшегося роста экономики и наступлением второго этапа рецессии, которая будет сопровождаться дефляцией.
Based on the recent experience of the Central Bank of Thailand, this session concluded that real-time and transparent information on the financial environment helped to ensure the stability of domestic markets. Опираясь на недавний опыт Центрального банка Таиланда, участники сессии пришли к выводу о том, что наличие оперативной и полной информации о финансовых условиях помогает обеспечивать стабильность на внутренних рынках.
A recent analysis of the data from extended follow-up of the "Harvard Six Cities Study" confirmed the linearity of the link between PM2.5 concentrations and mortality. Ь) недавний анализ данных, собранных в ходе расширенного второго этапа "Гарвардского обследования шести городов", подтвердил линейный характер зависимости между концентрациями ТЧ2,5 и уровнями смертности населения.
One hopes that North Korea's recent behavior - the sinking of the South Korean warship Cheonan in March, and now the shelling of Yeonpyeong island (which followed a supposedly "accidental" shooting incident in the DMZ in October) - will focus minds in Beijing. Хочется надеяться, что недавнее поведение Северной Кореи - потопление в марте южнокорейского военного корабля «Чхонан» и недавний обстрел острова Йонпхендо (который последовал за якобы «случайным» инцидентом с обстрелом в демилитаризованной зоне в октябре) - заставит задуматься Пекин.