Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
They particularly welcomed the recent visit of United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to Angola, Burundi, Rwanda and Zaire, which helped further to open up prospects for a lasting solution to the conflicts in the subregion. Они особо приветствовали недавний визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Бутроса Бутроса-Гали в Анголу, Бурунди, Руанду и Заир, который помог еще больше раскрыть перспективы долгосрочного урегулирования конфликтов в субрегионе.
As indicated by recent experience, the maintenance of peace together with acts of coercion is not the proper response when the consent or cooperation of the parties in conflict does not exist. Как свидетельствует недавний опыт, поддержание мира вкупе с актами принуждения - неэффективное средство, когда нет согласия и сотрудничества со стороны участников конфликта.
We welcome the recent advances towards universal adherence to the non-proliferation Treaty, in particular the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia, taking the number of its States parties to 165. Мы приветствуем недавний прогресс в направлении к универсальному присоединению к Договору о нераспространении, в частности присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии, в результате чего число государств - участников Договора возросло до 165.
The Secretary-General's recent visit to Haiti, on 15 November, demonstrated his commitment to working for a positive outcome in Haiti. Недавний, состоявшийся 15 ноября, визит Генерального секретаря на Гаити, продемонстрировал его решимость работать на благо достижения в Гаити позитивных результатов.
In this regard, I would like to note how useful and timely the Georgian Government found the recent visit to Georgia of the United States Permanent Representative to the United Nations, Ambassador Madeleine Albright. В этой связи я хотел бы отметить, насколько полезным и своевременным, по мнению грузинского правительства, был недавний визит в Грузию Постоянного представителя Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций посла Мадлен Олбрайт.
The events in Haiti and our recent experience in Lesotho demonstrate beyond the shadow of a doubt that young and fledgling democracies can be seriously threatened or turned off their course. События в Гаити и наш недавний опыт в Лесото свидетельствуют, без всякого сомнения, о том, что новым нарождающимся демократиям могут угрожать серьезные опасности или попытки сбить их с избранного пути.
The recent surge in urbanization has dramatically altered the needs of the cities and has brought to the forefront the need to investigate systematically the process of migrant adjustment in cities. Недавний всплеск урбанизации коренным образом изменил потребности городов и выдвинул на передний план необходимость систематического анализа процесса приспособления мигрантов в городах.
Mr. SY (Organization of African Unity) said that the recent report of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries had been very useful in providing an understanding and assessment of TCDC. Г-н СИ (Организация африканского единства) говорит, что недавний доклад Комитета высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами оказался весьма полезным для обеспечения понимания и оценки ТСРС.
In this connection, we fully support the recent appeal of the President of the African National Congress (ANC), Mr. Nelson Mandela, that sanctions be lifted. В этой связи мы полностью поддерживаем недавний призыв президента Африканского национального совета (АНК) г-на Нельсона Манделы об отмене санкций.
Solomon Islands joins its colleagues in the South Pacific region in endorsing the recent report on New Caledonia of the Ministerial Committee of the South Pacific Forum. Соломоновы Острова присоединяются к коллегам в южно-тихоокеанском регионе, одобрившим недавний доклад о Новой Каледонии Комитета на уровне министров Южнотихоокеанского форума.
But recent experience has now shown that large and difficult operations of the Bosnia and Somalia type stand little chance of success without the active participation of major Powers. Но недавний опыт показал сейчас, что крупные и сложные операции типа операций в Боснии и Сомали вряд ли могут рассчитывать на успех без активного участия крупных держав.
He mentioned, specifically, "ethnic cleansing" as the manifestation of such propaganda and policies and the recent genocide in Rwanda as exemplifying ethnic hatred. Он конкретно упомянул практику "этнической чистки" как проявление такой пропаганды и политики, а недавний геноцид в Руанде - как пример этнической ненависти.
He cited a recent case in which a Jordanian who had been granted refugee status had been arrested for possessing a forged passport, for which the penalty was deportation. В этой связи он ссылается на недавний случай, когда гражданин Иордании, которому был предоставлен статус беженца, был арестован за хранение подложного паспорта, что влекло за собой в качестве наказания его высылку.
In this sense, the recent TV reporting on the islands by an Argentine broadcasting channel, the visit of islanders to Argentina and the fifth ABC conference in Oxford have pointed in the right direction. В этом смысле недавний телевизионный репортаж об островах, подготовленный одним аргентинским телеканалом, посещение жителями островов Аргентины и пятая конференция Эй-би-си в Оксфорде указывают верное направление.
A sense of urgency is required to give impetus to our work during this session of the General Assembly and to build upon recent progress. Требуется осознание необходимости этой деятельности, которое придало бы ускорение нашей работе во время этой сессии Генеральной Ассамблеи и позволило бы закрепить недавний прогресс.
The recent incident of infiltration by a North Korean submarine makes us all the more aware of the importance of easing tensions on the Korean peninsula. Недавний инцидент, связанный с проникновением севернокорейской подводной лодки, заставляет всех нас еще более серьезно задуматься над важностью ослабления напряженности на Корейском полуострове.
His efforts had produced tangible results and would continue to bear fruit, as witnessed, inter alia, by the recent visit to the Committee of the Solicitor-General of Jamaica. Его деятельность дала реальные результаты и будет продолжать приносить плоды, о чем свидетельствует, в частности, недавний приезд на сессию Комитета Генерального прокурора Ямайки.
The recent report to the United Nations Commission on Sustainable Development on activities to implement the Barbados Programme of Action in the Pacific region shows the range and magnitude of the problems the citizens of the small island developing States face. Недавний доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию о деятельности по осуществлению Барбадосской Программы действий в тихоокеанском регионе позволяет судить о масштабах и размерах проблем, с которыми сталкиваются граждане малых островных развивающихся государств.
The recent massive breakaway of the core groups of the Khmer Rouge testifies to the correctness of the Royal Government's approach. Недавний массовый переход ключевых группировок красных кхмеров на сторону правительства свидетельствует о правильности политики королевского правительства.
Here the Secretary-General draws on recent experiences in conflict prevention, peacekeeping and disarmament and on the results of the ongoing debate on "An Agenda for Peace". Здесь Генеральный секретарь рассматривает недавний опыт в области предотвращения конфликтов, миротворческой деятельности и разоружения и результаты продолжающихся прений по "Повестке дня для развития".
Under either of the latter two options, it must be recognized that the Organization's recent experience shows that controlling losses becomes increasingly difficult as the mission winds down, unless valuable equipment is moved out in a timely manner. Применительно к любому из двух последних вариантов необходимо признать, что, как показывает недавний опыт Организации, по мере сворачивания миссии борьба с потерями становится все более сложной, если только представляющая ценность техника своевременно не вывезена.
To a certain extent, the fact that much recent economic growth has led to rising inequalities in some countries can be attributed to the speed with which that growth has taken place. В определенной степени тот факт, что в некоторых странах недавний скачок в темпах экономического роста привел к углублению неравенства, можно объяснить теми высокими темпами, которыми осуществлялся такой рост.
However, the recent financial crisis shows that sustained progress cannot be taken for granted, and that in today's economy the ramifications of a national or regional financial crisis can quickly spread throughout the globe. Однако недавний финансовый кризис показывает, что устойчивое развитие нельзя рассматривать в качестве нечто само собой разумеющегося и что в условиях сегодняшней экономики последствия национального или регионального финансового кризиса могут быстро распространяться по всему земному шару.
Bearing in mind that the recent visit of Stefano de Mistura provided the Secretary-General with direct access regarding the developments in Kosovo and Metohija, the Federal Republic of Yugoslavia considers that such practice should be continued. С учетом того, что недавний визит Стефано де Мистуры позволил Генеральному секретарю получить из первых рук информацию о событиях в Косово и Метохии, Союзная Республика Югославия считает, что такую практику следует продолжить.
As manifested during the recent Kosovo crisis in 1999, IOM has played an increasingly important role in providing migration assistance in emergency situations where evacuation is required, as well as return when circumstances permit. Недавний кризис в Косово в 1999 году показал, что МОМ играет все возрастающую роль в оказании помощи в вопросах миграции в чрезвычайных ситуациях, когда необходимо проведение эвакуации, либо при возвращении, когда это позволяют обстоятельства.