And the ongoing failure to talk to North Korea does not appear to be working either, as the recent shelling of South Korea demonstrates. |
И постоянный отказ разговаривать с Северной Кореей, кажется, также не работает, как это показывает недавний обстрел Южной Кореи. |
CAMBRIDGE - Why is everyone still referring to the recent financial crisis as the "Great Recession"? |
КЕМБРИДЖ. Почему все по-прежнему именуют недавний финансовый кризис «Большой рецессией»? |
US President Barack Obama's recent order to shut down the Guantánamo Bay detention facility has made the problem of Yemen's weakness a leading international issue. |
Недавний приказ американского президента Барака Обамы закрыть следственный изолятор в Заливе Гуантанамо сделал проблему слабости Йемена главной международной проблемой. |
The recent U.S. boom is heavily based on enormous investments of U.S. companies in the new information technologies. |
Недавний бум в США в основном основан на огромных инвестициях компаний США в новые информационные технологии. |
Our unsub has probably been coping until now, but a recent stressor brought him back to that childhood incident and is causing him to act out. |
Наш преступник вероятно сдерживался до настоящего момента, но недавний стресс вернул его в кошмар из детства. и побуждает его к действию. |
As the recent financial and political crisis in Moscow suggests, Russia will continue to be dependent for many years to come on Western economic support. |
Как показывает недавний финансовый и политический кризис в Москве, на многие годы Россия будет продолжать зависеть от западной экономической поддержки. |
I was sorry to see that your forceful condemnation did not do more to stop the recent genocide in the Congo. |
Мне было очень жаль, что ваше яростное осуждение не помогло остановить недавний геноцид в Конго. |
And did your recent divorce have anything to do with your relationship with the ethical Walt Longmire? |
А ваш недавний развод как-то связан с вашими отношениями с воспитанным Уолтом Лонгмайром? |
I'm to determine if your experiences, both past and recent, have left you unfit to stay in the field. |
Мне нужно понять, не стал ли ваш опыт, как прошлый, так и недавний, причиной вашей непригодности к службе. |
True, he and I had never been close and my recent review of being racist had only made things worse... |
Конечно, мы никогда не были близки, а мой недавний обзор на расизм только усугубил ситуацию... |
Our recent guest, len lyle hix, finds himself back in prison for an apparently unprovoked attack on a los Angeles police detective. |
Наш недавний гость, Лен Лайл Хикс, вернулся обратно в тюрьму за очевидное ничем не спровоцированное нападение на детектива полиции Лос-Анжелеса. |
And there is a recent ray crater called Giordano Bruno in the region of the moon where an explosion was reported in 1178. |
Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года. |
This is a rather recent example of urban clarity that I just love, mainly because I'm always late and I am always in a hurry. |
Вот довольно недавний пример городской ясности, которую я обожаю, в основном потому, что я всегда спешу, опаздываю. |
Now we intend to take the necessary measures on the national level to lift sanctions in response to Mr. Nelson Mandela's recent appeal from this rostrum. |
Теперь мы намереваемся предпринять необходимые меры на национальном уровне по отмене санкций в ответ на недавний призыв г-на Нельсона Манделы с этой трибуны. |
Noting also the recent review of the criminal justice system in the Territory, |
отмечая также недавний обзор системы уголовного правосудия территории, |
The recent arrest of over 200 former Albanian police officers in Kosovo and their brutal beatings represent a flagrant violation of basic human rights and of the fundamental norms of CSCE. |
Недавний арест более 200 бывших албанских полицейских в Косово и их жестокое избиение являются грубым нарушением основных прав человека и основополагающих норм СБСЕ. |
China has suffered comparatively small terms-of-trade losses in 1993, on account of its diversification into manufacture exports and of large imports of commodities during the recent boom. |
Потери Китая, обусловленные изменением условий торговли, в 1993 году были относительно небольшими, что объясняется переходом к экспорту продукции обрабатывающей промышленности и значительным объемом импорта сырья в недавний период экономического бума. |
Several representatives of countries protected by a nuclear umbrella and belonging to military alliances have just spoken, mentioning the recent nuclear test conducted by China. |
Только что выступали несколько представителей стран, защищенных ядерным зонтиком и принадлежащих к военным альянсам, которые упоминали проведенный Китаем недавний ядерный взрыв. |
The most recent period has meant for the Slovak Republic a process of drafting legislation to enable the country to implement further stages of the local self-government reform started in 1990. |
Недавний период стал для Словацкой Республики этапом разработки законодательства, позволяющего стране пройти последующие этапы начатой в 1990 году реформы местного самоуправления. |
These developments are not price-related and there is no evidence that recent price increases have led to a greater trend to substitute tungsten by other materials. |
Эти изменения не связаны с ценовыми факторами, и нет никаких оснований считать, что недавний рост цен привел к усилению тенденции к замещению вольфрама другими материалами. |
The recent upturns in tungsten demand were reported to have significantly absorbed the material held in such stocks. |
Как сообщается, недавний рост спроса на вольфрам в значительной степени удовлетворялся за счет материалов, хранящихся в таких запасах. |
A recent report by the Council of Europe Parliamentary Assembly Human Rights Committee has found the situation of human rights in Estonia satisfactory. |
Недавний доклад Комитета по правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы свидетельствует о том, что положение в области прав человека в Эстонии является удовлетворительным. |
The recent visit to the region by the Secretary-General was important as a means of demonstrating the world community's concern over the situation. |
Недавний визит в регион Генерального секретаря имел важное значение как проявление обеспокоенности международного сообщества в связи с данной ситуацией. |
Another particular need to develop the capacities for preventive diplomacy results from recent experience with the United Nations peace-keeping activities in the area of the CSCE. |
Еще одной причиной для развития потенциала превентивной дипломатии является недавний опыт операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в районе СБСЕ. |
The recent experience of the International Conference on Population and Development had shown that, because of the great complexity of problems related to people, coordinated and organized efforts were required. |
Недавний опыт проведения Международной конференции по народонаселению и развитию показал, что ввиду исключительной сложности затрагивающих людей проблем их решение требует скоординированных и организованных усилий. |