Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Major achievements included the signing of the Memorandum of Understanding for the Management of the Extended Transboundary Drin Basin in 2011, as well as recent progress in negotiations of the Dniester agreement and a bilateral agreement between Georgia and Azerbaijan. В число основных достигнутых результатов входили такие аспекты, как подписание Меморандума о взаимопонимании в бассейне реки Дрин в 2011 году, а также недавний прогресс в переговорах по соглашению о Днестре и двустороннему соглашению между Грузией и Азербайджаном.
Although recent (i.e. within the past 15 years) data on biota are very infrequent, HCBD contamination has been reported for Beluga blubber in 2003 (of up to 278 ug/kg) and for Polar bear fat (1 - 9 ug/kg) from 2002. Хотя в недавний период (т.е. за последние 15 лет) данные по биоте устанавливались крайне редко, сообщалось о наличии ГХБД в ворвани белухи в 2003 году (до 278 мкг/кг) и в жире белого медведя (1-9 мкг/кг) в 2002 году.
The Committee welcomes the State party's status of being among the four best places out of 54 countries for a girl child to be born, as stated in a study published by the Royal Commonwealth Society this year, and this despite the recent global economic crisis. Комитет приветствует информацию о том, что государство-участник входит в первую четверку из 54 стран по отношению к рождению в семье девочек, о чем свидетельствуют результаты исследования, опубликованного Королевским обществом Содружества в этом году, несмотря на недавний глобальный экономический кризис.
Condemns the recent mutiny led by Mr. Bosco Ntaganda and all outside support to all armed groups, and demands that all forms of support to them cease immediately; осуждает недавний мятеж под предводительством г-на Боско Нтаганды и всю внешнюю поддержку всех вооруженных групп и требует незамедлительно прекратить оказание им поддержки в любых формах;
Regret was once more expressed, however, that the only recent report available to the Meeting related to the topic of focus of the fourteenth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea (A/68/71). Вместе с тем было вновь выражено сожаление по поводу того, что единственный недавний доклад, имеющийся в распоряжении Совещания, касается главной темы четырнадцатого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права (А/68/71).
The recent experience of the global financial and economic crisis reconfirms that a stable international economic environment and ample counter-cyclical policy space are among the most important conditions for countries, particularly developing countries, to achieve sustained growth. Недавний опыт мирового финансово-экономического кризиса подтверждает, что наличие стабильных международных экономических условий и достаточных возможностей для проведения антициклической политики является для стран, особенно для развивающихся стран, одним из наиболее важных условий достижения поступательного экономического роста.
Another representative recalled the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which had confirmed the need for urgent action over the next few years if the chance of preventing catastrophic climate change were not to be missed. Еще один представитель сослался на недавний доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата, в котором была подтверждена необходимость принятия срочных мер в течение последующих нескольких лет, чтобы не упустить шанс предупредить катастрофическое изменение климата.
These developments have raised concerns that the recent growth experienced by developing countries has not been inclusive and that more needs to be done to ensure that growth is more broad based and touches the lives of vulnerable groups in a positive way. Такой ход событий заставил обратить внимание на то, что недавний рост, продемонстрированный развивающимися странами, не охватывал все население и необходимо сделать большее для обеспечения того, чтобы рост имел более широкую основу и способствовал улучшению условий жизни уязвимых групп.
Another reason why recent growth has not led to significant employment creation, in the case of mineral and oil-rich countries, is the dominant role of the extractive industries in the production process of these economies. Еще одна причина, по которой недавний рост не привел к существенному созданию занятости, - это, в случае стран с большими запасами минерального сырья и нефти, доминирующая роль добывающей промышленности в производственной сфере этих стран.
They argued that the poor had not derived significant benefits from growth as evidenced by the fact that there had been an increase in global inequality over the past few decades that had been further exacerbated by the recent global crisis. Они приводили аргументы в пользу того, что бедные не получили больших выгод от роста, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что за последние несколько десятилетий произошло увеличение глобального неравенства, которое еще более усугубило недавний глобальный кризис.
The recent global economic crisis had a particularly severe impact on the economies of the Caribbean, especially those that depend heavily on services for their economic growth. Недавний глобальный экономический кризис особенно сильно отразился на экономике стран Карибского бассейна, прежде всего тех стран, экономический рост которых в существенной степени зависел от сектора услуг.
According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the recent growth in the assets of the Fund and the complexities of the Fund's investments and of the current financial markets require a full-time commitment. Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, недавний рост активов Фонда и усложнение его инвестиций и нынешних финансовых рынков требуют полной отдачи сил.
The speaker reiterated his Government's recent call for bilateral talks on the decolonization of Gibraltar to resume as soon as possible, pursuant to the framework of the commitments made in the 1984 Brussels Declaration. Оратор подтвердил недавний призыв своего правительства к скорейшему возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о деколонизации Гибралтара в соответствии с обязательствами, принятыми в Брюссельском заявлении 1984 года
The recent institutional crisis between the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice and the Legislative Assembly demonstrates the level of politicization of the judiciary and how it has affected the role of the key actors of the justice system in combating impunity and human rights violations. Недавний институциональный кризис между Конституционной палатой Верховного суда и Законодательной ассамблеей свидетельствует о наличии высокого уровня политизации судебных органов и о том, что он воздействует на ту роль, которую ключевые субъекты системы отправления правосудия играют в борьбе с безнаказанностью и нарушениями прав человека.
In this regard, the "New horizon" non-paper on peacekeeping and recent reports on mediation and on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict merit particular attention, as does the recent report of the co-facilitators on the review of the Peacebuilding Commission. В этой связи особого внимания заслуживают неофициальный документ о миротворческой деятельности «Новые горизонты» и недавние доклады о посредничестве и миростроительстве после конфликтов, равно как и недавний доклад координаторов по обзору деятельности Комиссии по миростроительству.
In that regard, his Government welcomed the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre, and the support of Member States for that institution, in particular the recent contribution of the Government of Saudi Arabia. В этой связи его правительство приветствует создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций и ту поддержку, которую государства-члены оказывают этому учреждению, в частности недавний вклад правительства Саудовской Аравии.
It also welcomed the key role played by Saudi Arabia's in the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre as well as its recent contribution of $100 million to support and strengthen the Centre's capacity-building functions. Оно также приветствует ключевую роль Саудовской Аравии в создании Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, а также ее недавний взнос в размере 100 млн. долл. США для поддержки и активизации деятельности Центра по укреплению потенциала.
The recent crisis had resulted in a loss of 32.2 million jobs, half of them in advanced economies and half in the developing economies. Недавний кризис привел к потере 32,2 миллиона рабочих мест, половина из которых приходилась на более развитые страны и половина - на развивающиеся страны.
The most recent commentary on issues related to Sami land rights in Finland comes from the Committee of Ministers of the Council of Europe in relation to implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Finland. Самый недавний комментарий по вопросам, касающимся прав саамов на землю в Финляндии, был сделан Комитетом министров Совета Европы в связи с осуществлением Финляндией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств.
National statistical offices noted that in times of economic and financial difficulty, such as the recent global financial crisis, timeliness and frequency of data are important for early warning of vulnerability and exposure to global economic shocks. Представители национальных статистических учреждений отметили, что во времена экономических и финансовых трудностей, такие как недавний мировой финансовый кризис, своевременность и периодичность данных являются важными для раннего предупреждения относительно уязвимости и подверженности глобальным экономическим потрясениям.
He wondered whether the State party felt constrained by its recent history to adopt that approach or whether it considered that the approach had enduring value and was particularly appropriate for Rwanda. Выступающий интересуется, считает ли государство-участник, что его недавний исторический опыт мешает ему применять такой подход, или такой подход имеет непреходящую ценность и, в частности, подходит для Руанды.
The recent example of Dominica, which had announced that it would submit its report when the Committee had decided to examine its situation in the absence of a report at the current session, showed that the rule 70 procedure could be an effective means of applying pressure. Недавний пример Доминики, которая объявила, что она представит свой доклад, когда Комитет решил рассмотреть положение в отсутствие доклада, показывает, что процедура, предусмотренная правилом 70, может быть эффективным средством оказания давления.
The recent joint visit to the country of the Emergency Relief Coordinator and the European Union Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response has confirmed that the entire population of 4.6 million people is currently affected by the conflict. Недавний совместный визит в эту страну моего Координатора чрезвычайной помощи и Комиссара Европейского союза по международному сотрудничеству, гуманитарной помощи и кризисному реагированию подтвердил, что в настоящее время конфликтом затронуты все 4,6 миллиона ее жителей.
In that context, he thanked the United Nations High Commissioner for Refugees for his recent visit to the country and hoped the visit would result in increased assistance to the displaced until their voluntary return to their homes in dignity and security. В связи с этим оратор благодарит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за недавний визит в страну и выражает надежду на то, что итогом его визита станет увеличение помощи перемещенным лицам вплоть до их добровольного возвращения на родину в условиях безопасности и уважения их достоинства.
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka is perhaps the most recent example of this, but we have seen similar so-called military solutions in the Balkans, in the South Caucasus and across most of Africa. Поражение "тамильских тигров" на Шри-Ланке - это, пожалуй, самый недавний пример такового, но мы видели и подобные примеры так называемого военного способа решения вопроса на Балканах, Северном Кавказе и почти по всей Африке.