| I understand his recent departure from St. Brendan's may be related to this problem. | Как я понимаю, его недавний уход из Св.Брендана может быть связан с этой проблемой. |
| I'll need a recent photograph of your brother. | Мне понадобится недавний снимок вашего брата. |
| A recent increase in Zoom attacks has led Mayor Snart to extend the curfew. | Недавний рост числа нападений Зума вынудил мэра Снарта продлить комендантский час. |
| Given the recent libel of General Shaw, I appear to have the answer. | Но теперь, учитывая недавний пасквиль на генерала Шоу, я кажется понимаю. |
| The League thinks that a recent spike in homicides may have a magical cause. | Лига считает, что недавний всплеск преступлений\вызван магией. |
| A little online stalking shows a recent divorce. | Небольшое интернет расследование указывает на недавний развод. |
| The recent upsurge in violence in South Africa is also a cause of tremendous concern to the OIC. | Недавний всплеск насилия в Южной Африке также вызывает огромную обеспокоенность ОИК. |
| That was in full compliance with the recent call for minimization of reservations, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Этот шаг представлял собой отклик на недавний призыв к сведению к минимуму оговорок, содержащийся в Венской декларации и программе действий. |
| The recent progress in Northern Ireland provided an example of the potential of such a containment approach. | Недавний прогресс в Северной Ирландии является примером потенциальных возможностей такого сдерживающего подхода. |
| The recent report of the Secretary-General indicates a marked improvement in the human rights situation. | Недавний доклад Генерального секретаря свидетельствует о значительном улучшении положения в области прав человека. |
| Many Americans were profoundly concerned by the recent formal arrest of the well-known dissident, Wei Jingsheng. | Многих американцев глубоко встревожил недавний официальный арест известного диссидента Вея Цзиншэна. |
| Finland is encouraged by the recent turn towards a peaceful solution in the former Yugoslavia. | Финляндию обнадеживает недавний сдвиг в направлении мирного урегулирования в бывшей Югославии. |
| On a sadder note, the recent world economic crisis has worsened the problem of intolerance around the globe. | К сожалению, недавний всемирный экономический кризис усугубил проблему нетерпимости на всей планете. |
| Our recent experiences in the former Yugoslavia and in Rwanda emphasize the link between security and human rights. | Наш недавний опыт в бывшей Югославии и Руанде подчеркивает взаимосвязь между безопасностью и правами человека. |
| We further urge China to endorse President Clinton's recent call for a true "zero yield" CTBT. | Мы далее настоятельно призываем Китай поддержать недавний призыв президента Клинтона к заключению ДВЗИ исходя из подлинно "нулевой мощности". |
| Very few professionals have adequate legal training: a recent university law graduate is eligible to become a magistrate. | Лишь очень немногие специалисты обладают надлежащей правовой квалификацией: магистратом имеет право стать недавний выпускник юридического факультета университета. |
| The recent upsurge in demand has not resulted in any significant reopening of closed-down mines. | Недавний рост спроса не привел в сколь-нибудь значительных масштабах к возобновлению работы закрытых рудников. |
| In Yemen, the recent armed conflict has aggravated the already precarious food supply situation. | В Йемене недавний вооруженный конфликт осложнил и без того шаткое положение в области снабжения продовольствием. |
| The recent experience in Sarajevo may offer a pointer in this regard. | В этой связи может быть показательным недавний опыт в Сараево. |
| Allow me to describe briefly the circumstances surrounding the recent dangerous development. | Позвольте мне, Ваше Превосходительство, кратко изложить обстоятельства, при которых произошел недавний опасный инцидент. |
| It involves an individual case-study in which participants select a recent or ongoing conflict situation and review and evaluate attempts to resolve it. | Она включает в себя индивидуальные тематические исследования, в рамках которых участники выбирают недавний или текущий конфликт и изучают и оценивают усилия по его урегулированию. |
| A more careful analysis of the composition of financial flows to Latin America, if acted upon, could have prevented the recent crisis. | Более тщательный анализ структуры финансовых потоков в Латинскую Америку и принятие затем соответствующих мер могло бы предотвратить недавний кризис. |
| I shall offer just one recent example. | Я приведу лишь один недавний пример. |
| The Baltic States welcomed the recent withdrawal of Russian Federation troops from the territories of Estonia and Latvia. | Балтийские государства приветствуют недавний вывод войск Российской Федерации с территории Эстонии и Латвии. |
| We welcome as one of the positive events the recent progress in the peace process in the Middle East. | Как одно из позитивных событий мы приветствуем недавний прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке. |