Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
Of 47 states, two tribal agencies, and one Canadian province that responded to a recent survey (percentages refer to proportion of respondents for each question), 94 percent have ongoing fish contaminant monitoring programmes. Из 47 штатов, двух ведомств по вопросам племен и одной канадской провинции, которые ответили на недавний опрос (в процентах указана доля респондентов по каждому вопросу), в 94 процентах продолжается осуществление программ мониторинга загрязнения рыбы.
The fourth element I would like to highlight is a fact that the President of the ICC drew attention to, namely, that, despite the recent successful arrest of an accused, the situation with respect to the outstanding arrest warrants is deeply troubling. Четвертый элемент, который я хотел бы подчеркнуть, - это то, на что обращал внимание Председатель МУС, а именно, несмотря на недавний успешный арест одного обвиняемого, положение с неисполненными ордерами на арест вызывает глубокую тревогу.
The recent financial and economic crisis exposed complex interdependencies in the global economy and deficiencies in global economic governance in securing an enabling environment for development and safeguarding global financial and economic stability. Недавний финансово-экономический кризис обнажил сложные взаимозависимости в мировой экономике и неспособность глобальной системы управления экономикой создать благоприятные условия для развития и сохранения глобальной финансовой и экономической стабильности.
The recent global financial and economic crisis further weakened countries' capacity to address challenges in the area of human resources development at the very moment that increased investment in human resources was required to overcome the negative effects of the crisis. Недавний глобальный финансово-экономический кризис еще более подорвал возможности стран в плане решения проблем в области развития людских ресурсов в тот самый момент, когда для преодоления негативных последствий кризиса как раз требовалось инвестировать средства в людские ресурсы.
While the achievement of a more dynamic economic growth requires a greater role for the private sector and a stronger partnership between public and private investment, the recent financial crisis has revived the importance of public investment in stimulating aggregate demand. Хотя достижение более динамичного экономического роста требует повышения роли частного сектора и укрепления партнерства между государственными и частными инвестициями, недавний финансовый кризис высветил важность государственных инвестиций для стимулирования совокупного спроса.
The recent financial crisis suggested that the role of special drawing rights (SDR), regional development banks and sovereign wealth funds should be strengthened in order to provide additional development finance for LDCs and developing countries alike. Недавний финансовый кризис наводит на мысль о необходимости укрепления роли механизма специальных прав заимствования (СПЗ), региональных банков развития и фондов национального благосостояния в целях обеспечения дополнительных источников финансирования развития и для НРС, и для развивающихся стран.
We also appreciate the recent visit to Japan by Ms. Flavia Pansieri, Executive Coordinator of UNV, including her visit to the areas devastated by the great earthquake in eastern Japan and her participation in the national volunteer festival held in Tokyo. Мы также выражаем признательность за недавний визит в Японию Исполнительного координатора ДООН г-жи Флавии Пансиери, в том числе за ее посещение районов, пострадавших от сильного землетрясения в восточной части Японии, и за ее участие в национальном фестивале добровольцев в Токио.
In order to make the most of private capital flows for development, however, we believe that the recent experiences related to the financial crisis highlight the need to enhance international efforts aimed at mitigating the adverse impact of volatile and short-term capital flows. Однако мы полагаем, что для максимально эффективного использования частного капитала в целях развития надо, учитывая недавний опыт, полученный во время финансового кризиса, подчеркнуть необходимость наращивания международных усилий по смягчению пагубных последствий нестабильных и краткосрочных потоков капитала.
The renewed political commitments to securing additional ratifications of the Treaty, in particular by some annex 2 States, and recent progress made in strengthening its verification regime have given new impetus to our efforts to achieve the earliest possible entry into force of that key Treaty. Подтвержденные политические обязательства по дополнительным ратификациям Договора, в частности некоторыми государствами, указанными в приложении 2, и недавний прогресс в укреплении режима проверки придали новый импульс нашим усилиям по достижению скорейшего вступления в силу этого ключевого Договора.
His country welcomed the new strategic arms reduction agreement signed by the United States of America and the Russian Federation and the new Nuclear Posture Review issued by the United States, as well as the recent Nuclear Security Summit held in Washington, D.C. Маршалловы Острова приветствуют новое соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений и новый Обзор ядерного потенциала Соединенных Штатов, а также недавний Саммит по ядерной безопасности, состоявшийся в Вашингтоне (округ Колумбия).
As highlighted in the first part of the present document, the region was particularly exposed to the recent global financial crisis and to the ensuing economic downturn in Europe and the United States of America. Как было отмечено в первой части настоящего документа, на этом регионе особенно отразился недавний мировой финансовый кризис и последующий экономический спад в Европе и Соединенных Штатах Америки.
The recent financial crisis and the report of the Commission for the Measurement of Economic Performance and Social Progress (commonly known as the Stiglitz Commission) have highlighted the need to improve both the communication and timeliness of official statistics. Недавний финансовый кризис и доклад Комиссии по оценке экономического и социального прогресса (широко известной как "Комиссия Стиглица") продемонстрировали необходимость как ускорения передачи официальных статистических данных, так и повышения своевременности их представления.
A recent output of the task team on HIV and young people includes detailed research on good practices in ongoing coordination and joint programming on HIV and young people. Недавний результат деятельности Целевой группы по проблемам ВИЧ и молодежи включает в себя подробное исследование передового опыта в области постоянной координации и совместной разработки программ по проблемам ВИЧ и молодежи.
In the field of nuclear disarmament, we therefore welcome recent progress in the negotiations between the United States and the Russian Federation for a new treaty which will replace the START and we hope that this new treaty can be concluded in the very near future. И поэтому в сфере ядерного разоружения мы приветствуем недавний прогресс на переговорах между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по новому договору, который заменит СНВ, и мы надеемся, что этот новый договор можно будет заключить в самом близком будущем.
The recent visit by the United Nations Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief was another sign of the Government's sincerity in working with the international community Недавний визит Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии или убеждений является еще одним символом искренности правительства в вопросах взаимодействия с международным сообществом.
The just-ended High-level Meeting on the Millennium Development Goals confirmed to us that the recent economic and financial downturn has disrupted our strategies for achieving the Millennium Development Goals by 2015. Только что закончившееся заседание высокого уровня, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, подтвердило нам, что недавний финансово-экономический кризис нарушил наши планы по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First, on development, we are concerned that the impacts of the recent global financial and economic crisis may derail progress towards achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) in many countries around the world. Во-первых, в том, что касается развития, мы обеспокоены тем, что недавний глобальный финансово-экономический кризис может пустить во многих странах мира под откос прогресс в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Pakistan noted Cambodia's recent remarkable economic growth as well as the dividends of democracy Cambodia had started to receive, reflected in achievements in social, economic, political and cultural fields. Пакистан отметил недавний впечатляющий экономический рост в Камбодже, а также дивиденды демократии, которые начинает получать Камбоджа и которые выражаются в достижениях в социальной, экономической, политической и культурной областях.
The recent visit to New York of President U Thein Sein in his capacity as the first Head of State of Myanmar to participate in the general debate of the General Assembly is an ample demonstration of the importance Myanmar attaches to its cooperation with the United Nations. Недавний визит в Нью-Йорк президента Тейна Сейна, который стал первым главой Государства Мьянма, принявшим участие в общих прениях в Генеральной Ассамблее, со всей очевидностью демонстрирует то важное значение, которое Мьянма придает сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
Ms. Seward (Department of Public Information), noting the recent departure of the Director of the United Nations Information Centre for the Caribbean Area, said that the process to select a successor was well under way and was expected to be completed soon. Г-жа Сьюард (Департамент общественной информации), отмечая недавний уход Директора Информационного центра Организации Объединенных Наций по Карибскому региону, говорит, что процесс выбора преемника уже идет и, как предполагается, вскоре будет завершен.
Though the summary contains only data from the recent period, it is important to note that the number of violations is in addition to the previous 155 violations recorded since the beginning of the ceasefire, on 14 August 2006, until the start of the aforementioned period. Хотя в этот краткий перечень включена информация только за недавний период, важно отметить, что эти нарушения дополняют предыдущие 155 нарушений, зафиксированных с начала прекращения огня 14 августа 2006 года и до начала вышеуказанного периода.
A recent review of the status of the INSTRAW Trust Fund has revealed that the $385,000 in voluntary contributions received during the biennium 2006-2007 up to 30 April 2007 is insufficient to provide for the functioning of the Institute to the end of 2007. Недавний обзор состояния целевого фонда МУНИУЖ показал, что полученная в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов до 30 апреля 2007 года сумма добровольных взносов в размере 385000 долл. США недостаточна для обеспечения функционирования Института до конца 2007 года.
Yet, improving fundamentals on their own may not fully explain the recent increases in asset prices in some developing countries, the reduction in spreads and the added interest payments by developing countries on their foreign borrowing. Однако недавний рост цен на активы в ряде развивающихся стран, понижение уровня рисков и выплата развивающимися странами начисленных процентов по их иностранным займам не могут быть обусловлены лишь улучшением основных макроэкономических показателей.
In reviewing the recent experience of the contingency fund, it is also relevant to recall the provisions of General Assembly resolutions for dealing with cases where it is not possible to finance all or part of the additional requirements from the fund. Рассматривая недавний опыт использования резервного фонда, также следует помнить о положениях резолюции Генеральной Ассамблеи, касающихся случаев, когда не представляется возможным покрыть из фонда все дополнительные потребности или их часть.
The recent launch of the MDG call to action by British Prime Minister Gordon Brown is an initiative that my Government supports, and it may well act as a much-needed spur to get us back on track to achieving the MDGs by the target date of 2015. Недавний призыв к действию в отношении ЦРДТ, с которым выступил британский премьер-министр Гордон Браун, это инициатива, которую мое правительство поддерживает; она может послужить столь необходимым стимулом, который позволит нам вернуться в нужную колею и достичь ЦРДТ к намеченному сроку - к 2015 году.