However, the recent withdrawal of the Kosovo Serb representative from that Working Group has become a real impediment to the whole exercise. |
Однако недавний выход из состава этой Рабочей группы представителя косовских сербов стал реальной помехой успеху всего предприятия. |
Members took note of the recent memorandum from the Government of Guinea-Bissau. |
Члены приняли к сведению недавний меморандум правительства Гвинеи-Бисау. |
Since recent progress with the indicator framework has expanded the information base of CCA, the solidity of its development analysis has increased. |
Поскольку недавний прогресс в разработке ориентировочных показателей расширил информационную базу ОАС, авторитетность проводимого в нем анализа вопросов развития возросла. |
We also thank the Secretary-General for his recent report on Somalia and share his concern about the suffering of the Somali people. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за недавний доклад по Сомали и разделяем его озабоченность в связи со страданиями сомалийского народа. |
The European Union is greatly encouraged by recent progress in Burundi. |
Европейский союз весьма обнадеживает недавний прогресс в Бурунди. |
We recall most warmly your recent successful visit to my country. |
Мы с большой теплотой вспоминаем Ваш недавний успешный визит в нашу страну. |
Our response to the recent surge in peacekeeping vividly testifies to that. |
Наша реакция на недавний резкий рост активности в области поддержания мира тому свидетельство. |
The recent economic recession in Asia has reinforced the need for skills upgrading and retraining. |
Недавний экономический спад в Азии подтвердил необходимость в повышении квалификации и в переподготовке. |
In particular, we strongly condemn the recent surge in acts of violence perpetrated against Serbs in the run-up to the anniversary of resolution 1244. |
В частности, мы решительно осуждаем недавний всплеск актов насилия, совершенных против сербов в канун годовщины принятия резолюции 1244. |
The recent arrest of six people believed involved in the Atambua tragedy was encouraging. |
Обнадеживает недавний арест шести человек, которые, как полагают, принимали участие в трагических событиях в Атамбуа. |
The recent visit of President Kostunica to Sarajevo was a first step towards full normalization of bilateral relations. |
Недавний визит президента Коштуницы в Сараево стал первым шагом на пути к полной нормализации двусторонних отношений. |
We also note with interest the recent arrest of Mr. Germain Katanga. |
Мы также с удовлетворением отмечаем недавний арест г-на Жермена Катанги. |
However, the recent period of rapid globalization has seen an increase in inequality among countries and to some extent within countries. |
Однако недавний период быстрой глобализации характеризовался обострением неравенства между странами и в некоторой степени внутри стран. |
A recent incident is a glaring and embarrassing example. |
Вопиющим и вызывающим обеспокоенность примером этого служит недавний инцидент. |
The first event in the Second International Decade had been the recent seminar in Cuba. |
Первым мероприятием второго Десятилетия стал недавний семинар на Кубе. |
The recent Brazilian experience has allowed for a rich intergenerational exchange between adults and adolescents, reinvigorating us all. |
Недавний опыт Бразилии позволил установить постоянный обмен идеями и мнениями между поколениями, обогатив этим всех нас. |
The recent oil crisis was also posing serious threats to the already precarious economic situation of oil-importing developing countries. |
Недавний нефтяной кризис также серьезно угрожает и без того неустойчивому экономическому положению развивающихся стран-импортеров нефти. |
Financial challenges included the recent turmoil which for the first time had originated in the developed economies and not in emerging markets. |
К числу финансовых проблем относится недавний кризис, который впервые возник в развитых странах, а не на формирующихся рынках. |
The agricultural sector in Malaysian has been heavily affected by the recent financial crisis. |
Недавний финансовый кризис оказал серьезное влияние на состояние сельскохозяйственного сектора Малайзии. |
The recent experience of trying to select a Director-General for the WTO would suggest not. |
Недавний опыт попыток избрания генерального директора ВТО, свидетельствует, что это, по-видимому, не так. |
They should also take into account the latest developments in research and recent practical experience. |
В нем также должны учитываться последние изменения в области научных исследований и недавний практический опыт. |
The recent visit of the President of Indonesia to Timor-Leste demonstrates that relations between the two neighbours continue to be strengthened. |
Недавний визит в Тимор-Лешти президента Индонезии свидетельствует о том, что отношения между этими двумя соседними странами продолжают укрепляться. |
Experts agreed that recent commodity price increases had had a notable influence on investment decisions. |
Эксперты согласились с тем, что недавний рост цен на сырье оказал заметное воздействие на инвестиционные решения. |
Noting the recent progress made in the peace negotiations on Darfur, his Government hoped that they would produce positive results. |
Учитывая недавний прогресс в ходе переговоров об установлении мира в Дарфуре, его страна надеется, что эти переговоры принесут позитивные результаты. |
Ownership is a difficult learning process, as recent experience has shown. |
Как показал недавний опыт, самостоятельное управление - это сложный учебный процесс. |