The recent sabotage of an electrical relay station outside Luanda is an indication that the work of clandestinidade and BIG deserves special attention. |
Недавний акт саботажа на электрической подстанции в пригородах Луанды свидетельствует о том, что деятельность Службы тайной разведки и УОИ заслуживает особого внимания. |
Fears about the effectiveness of global economic institutions had been growing and the recent failure at Cancun has done little to alleviate anxiety and tensions. |
Все большее сомнение вызывает эффективность глобальных экономических институтов, а недавний провал Канкунской конференции отнюдь не способствовал снятию озабоченностей и напряженности. |
During the Panel's mandate, there were instances of tribal reconciliations, as in the recent case of the village of Ghabet Hamadah. |
В течение срока действия мандата Группы были случаи примирения между племенами, в частности недавний случай в деревне Габет Хамадах. |
The Japanese authorities even claimed that their recent test-fire of the rocket was to "cope with north Korea's missile". |
Японские власти даже заявили, что недавний испытательный пуск их ракеты был сделан для того, чтобы «противостоять северокорейским ракетам». |
The run-up in stock market prices in recent years was partly a financial bubble, and there may be a price to pay for it. |
Недавний рост цен акций на фондовом рынке может оказаться «пузырем», и, возможно, нам придется заплатить за это. |
Yet al-Qaeda has not been subdued, as was shown by the recent plot to blow up United States-bound commercial flights from London. |
Однако ослабить «Аль-Каиду» так и не удалось, как показал недавний план взорвать направляющиеся в США коммерческие рейсы из Лондона. |
Mexico's recent report on implementation of the ICPD Programme of Action from 1994 to 2003 describes that cooperation and the goals that have been accomplished. |
Недавний доклад Мексики по вопросу о выполнении Программы действий МКНР за период с 1994 по 2003 годы содержит описание форм такого сотрудничества и достигнутых целей. |
Given the insurgency in Al-Anbar and the recent spike in casualties, it's not surprising that they made this request. |
Учитывая повстанцами в Эль-Анбар и недавний всплеск несчастных случаев, это не удивительно, что они сделали это предложение. |
He was called in to clean up PV's most recent cold-medicine recall. |
Его задействовали, чтобы закончить недавний отзыв лекарств от простуды "Пи энд Ви". |
DAC data indicate that despite the recent financial crisis, ODA flows have continued to rise over the decade, reaching their highest real level ever in 2010 at $130 billion. |
Данные КСР ОЭСР говорят о том, что, несмотря на недавний финансовый кризис, ОПР в течение десятилетия продолжала увеличиваться и в 2010 году достигла рекордного уровня в реальном выражении, составив 130 млрд. долл. США. |
Still, the recent crises that showed the limits and risks of markets have brought SP1's approach closer to the economic mainstream. |
И все же недавний кризис, выявивший ограниченную способность рынков к саморегулированию и связанные с этим риски, приблизил подходы, которых придерживается ПП1, к экономическому мэйнстриму. |
Innovation did not need to be expensive, and he referred to a recent project to develop pharmaceutical industries in sub-Saharan Africa using official development assistance and private investment. |
Инновации необязательно должны быть дорогостоящими, и в этой связи он ссылается на недавний проект по созданию фармацевтических предприятий в странах Африки к югу от Сахары, который осуществлялся с привлечением официальной помощи в целях развития и частных инвестиций. |
It noted with interest the completion and recent inauguration of the Marmaray Project linking Asia and Europe by rail. |
Форум с интересом отметил завершение осуществления и недавний ввод в действие проекта «Мармарай», устанавливающего железнодорожное сообщение между Азией и Европой. |
He declared that his country had condemned the recent incident in Abyei and had insisted that it should be investigated and the perpetrators apprehended and tried. |
Он сообщил, что его страна осудила недавний инцидент в районе Абьей и настаивает на проведении расследования этого инцидента, а также задержании и предании правосудию виновных. |
The level of destruction such hazards can cause is evidenced by the recent Atlantic hurricane season, one of the costliest, deadliest and strongest on record. |
Об уровне разрушений, которые могут причинять такие бедствия, свидетельствует недавний сезон ураганов в Атлантическом океане, который причинил самый большой материальный ущерб, унес самое большое число человеческих жизней и оказался самым мощным в истории. |
The Committee also welcomes the recent reform of the Civil Code that introduces equality between spouses in gender-neutral terms, but acknowledges that some anachronistic provisions remain. |
Комитет также приветствует недавний пересмотр Гражданского кодекса, в котором вопрос равенства между супругами оговорен нейтрально с точки зрения пола, однако признает сохранение в нем некоторых устаревших положений. |
A most welcome demonstration of this is the recent donation of $1 billion by the Turner Foundation in support of certain crucial activities of the United Nations. |
Исключительно отрадным примером такой поддержки стал недавний дар Фонда Тернера, выделившего 1 млрд. долл. США на осуществление программ в некоторых жизненно важных сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
These deadly weapons are nowadays technologically sophisticated, as recent experience has revealed, and their use often requires the importation of foreign technicians. |
Сегодня это смертоносное оружие, как показал недавний опыт, отличается техническим совершенством и, следовательно, требует, чтобы развивающиеся страны приглашали к себе иностранных технических специалистов для его использования. |
Allow me to express on behalf of the Government and people of Timor-Leste our sincere gratitude for the recent visit by the Security Council. |
Г-жа Боржиш: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне от имени правительства и народа Тимора-Лешти поблагодарить Вас и выразить нашу искреннюю признательность за недавний визит миссии Совета Безопасности. |
With high profile events such as the recent indictee arrest and commemorations of the fall of Srebrenica, no openly hostile attitudes or behaviour towards SFOR have been noted. |
При проведении мероприятий, которые привлекли всеобщее внимание, таких, как недавний арест обвиняемого лица, и мероприятия, посвященные годовщине падения Сребреницы, никаких проявлений враждебности или явно враждебных действий по отношению к СПС не отмечалось. |
A recent continent-wide survey by Latinobarometer found that between 20% and 40% of Latin Americans expressed "no confidence" in the judiciary. |
Недавний опрос Латинобарометр, проведенный на всем континенте, показал, что между 20% и 40% латиноамериканцев не выражают "никакого доверия" правосудию. |
In this context, we would highlight the UNFPA response to a recent paper commissioned by the Consultative Committee on Administrative Questions (CCPOQ) that provided guidelines and policy on common services. |
В этой связи мы хотели бы выделить ответ ЮНФПА на недавний документ, который был подготовлен по просьбе Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) и содержит руководящие принципы и положения политики в отношении использования общих услуг. |
The recent upturn in a number of sub-Saharan economies is a positive sign indicating that these countries now have an opportunity to do so. |
Недавний подъем экономики в ряде стран, расположенных к югу от Сахары, является положительным признаком, который свидетельствует о том, что в настоящее время эти страны имеют возможность осуществить это. |
A recent project to build a 135-km road through the Amazonian forest had cost $200 million, a good deal more than the State of Peru could afford. |
Он напоминает, что недавний проект строительства дороги протяженностью 135 км в лесах Амазонки, обошелся в 200 млн. долларов - сумма, намного превосходящая ту, которую могло себе позволить правительство Перу. |
The recent financial crisis has underlined the policy-analytic needs for detailed as well as timely and frequent data on sectoral, financial and wealth positions. |
Недавний финансовый кризис подчеркнул связанные анализом политики потребности в подробных, а также оперативных и часто разрабатываемых данных по секторальным, финансовым позициям и позициям богатства. |