Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
The recent sabotage of an electrical relay station outside Luanda is an indication that the work of clandestinidade and BIG deserves special attention. Недавний акт саботажа на электрической подстанции в пригородах Луанды свидетельствует о том, что деятельность Службы тайной разведки и УОИ заслуживает особого внимания.
Fears about the effectiveness of global economic institutions had been growing and the recent failure at Cancun has done little to alleviate anxiety and tensions. Все большее сомнение вызывает эффективность глобальных экономических институтов, а недавний провал Канкунской конференции отнюдь не способствовал снятию озабоченностей и напряженности.
During the Panel's mandate, there were instances of tribal reconciliations, as in the recent case of the village of Ghabet Hamadah. В течение срока действия мандата Группы были случаи примирения между племенами, в частности недавний случай в деревне Габет Хамадах.
The Japanese authorities even claimed that their recent test-fire of the rocket was to "cope with north Korea's missile". Японские власти даже заявили, что недавний испытательный пуск их ракеты был сделан для того, чтобы «противостоять северокорейским ракетам».
The run-up in stock market prices in recent years was partly a financial bubble, and there may be a price to pay for it. Недавний рост цен акций на фондовом рынке может оказаться «пузырем», и, возможно, нам придется заплатить за это.
Yet al-Qaeda has not been subdued, as was shown by the recent plot to blow up United States-bound commercial flights from London. Однако ослабить «Аль-Каиду» так и не удалось, как показал недавний план взорвать направляющиеся в США коммерческие рейсы из Лондона.
Mexico's recent report on implementation of the ICPD Programme of Action from 1994 to 2003 describes that cooperation and the goals that have been accomplished. Недавний доклад Мексики по вопросу о выполнении Программы действий МКНР за период с 1994 по 2003 годы содержит описание форм такого сотрудничества и достигнутых целей.
Given the insurgency in Al-Anbar and the recent spike in casualties, it's not surprising that they made this request. Учитывая повстанцами в Эль-Анбар и недавний всплеск несчастных случаев, это не удивительно, что они сделали это предложение.
He was called in to clean up PV's most recent cold-medicine recall. Его задействовали, чтобы закончить недавний отзыв лекарств от простуды "Пи энд Ви".
DAC data indicate that despite the recent financial crisis, ODA flows have continued to rise over the decade, reaching their highest real level ever in 2010 at $130 billion. Данные КСР ОЭСР говорят о том, что, несмотря на недавний финансовый кризис, ОПР в течение десятилетия продолжала увеличиваться и в 2010 году достигла рекордного уровня в реальном выражении, составив 130 млрд. долл. США.
Still, the recent crises that showed the limits and risks of markets have brought SP1's approach closer to the economic mainstream. И все же недавний кризис, выявивший ограниченную способность рынков к саморегулированию и связанные с этим риски, приблизил подходы, которых придерживается ПП1, к экономическому мэйнстриму.
Innovation did not need to be expensive, and he referred to a recent project to develop pharmaceutical industries in sub-Saharan Africa using official development assistance and private investment. Инновации необязательно должны быть дорогостоящими, и в этой связи он ссылается на недавний проект по созданию фармацевтических предприятий в странах Африки к югу от Сахары, который осуществлялся с привлечением официальной помощи в целях развития и частных инвестиций.
It noted with interest the completion and recent inauguration of the Marmaray Project linking Asia and Europe by rail. Форум с интересом отметил завершение осуществления и недавний ввод в действие проекта «Мармарай», устанавливающего железнодорожное сообщение между Азией и Европой.
He declared that his country had condemned the recent incident in Abyei and had insisted that it should be investigated and the perpetrators apprehended and tried. Он сообщил, что его страна осудила недавний инцидент в районе Абьей и настаивает на проведении расследования этого инцидента, а также задержании и предании правосудию виновных.
The level of destruction such hazards can cause is evidenced by the recent Atlantic hurricane season, one of the costliest, deadliest and strongest on record. Об уровне разрушений, которые могут причинять такие бедствия, свидетельствует недавний сезон ураганов в Атлантическом океане, который причинил самый большой материальный ущерб, унес самое большое число человеческих жизней и оказался самым мощным в истории.
The Committee also welcomes the recent reform of the Civil Code that introduces equality between spouses in gender-neutral terms, but acknowledges that some anachronistic provisions remain. Комитет также приветствует недавний пересмотр Гражданского кодекса, в котором вопрос равенства между супругами оговорен нейтрально с точки зрения пола, однако признает сохранение в нем некоторых устаревших положений.
A most welcome demonstration of this is the recent donation of $1 billion by the Turner Foundation in support of certain crucial activities of the United Nations. Исключительно отрадным примером такой поддержки стал недавний дар Фонда Тернера, выделившего 1 млрд. долл. США на осуществление программ в некоторых жизненно важных сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
These deadly weapons are nowadays technologically sophisticated, as recent experience has revealed, and their use often requires the importation of foreign technicians. Сегодня это смертоносное оружие, как показал недавний опыт, отличается техническим совершенством и, следовательно, требует, чтобы развивающиеся страны приглашали к себе иностранных технических специалистов для его использования.
Allow me to express on behalf of the Government and people of Timor-Leste our sincere gratitude for the recent visit by the Security Council. Г-жа Боржиш: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне от имени правительства и народа Тимора-Лешти поблагодарить Вас и выразить нашу искреннюю признательность за недавний визит миссии Совета Безопасности.
With high profile events such as the recent indictee arrest and commemorations of the fall of Srebrenica, no openly hostile attitudes or behaviour towards SFOR have been noted. При проведении мероприятий, которые привлекли всеобщее внимание, таких, как недавний арест обвиняемого лица, и мероприятия, посвященные годовщине падения Сребреницы, никаких проявлений враждебности или явно враждебных действий по отношению к СПС не отмечалось.
A recent continent-wide survey by Latinobarometer found that between 20% and 40% of Latin Americans expressed "no confidence" in the judiciary. Недавний опрос Латинобарометр, проведенный на всем континенте, показал, что между 20% и 40% латиноамериканцев не выражают "никакого доверия" правосудию.
In this context, we would highlight the UNFPA response to a recent paper commissioned by the Consultative Committee on Administrative Questions (CCPOQ) that provided guidelines and policy on common services. В этой связи мы хотели бы выделить ответ ЮНФПА на недавний документ, который был подготовлен по просьбе Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) и содержит руководящие принципы и положения политики в отношении использования общих услуг.
The recent upturn in a number of sub-Saharan economies is a positive sign indicating that these countries now have an opportunity to do so. Недавний подъем экономики в ряде стран, расположенных к югу от Сахары, является положительным признаком, который свидетельствует о том, что в настоящее время эти страны имеют возможность осуществить это.
A recent project to build a 135-km road through the Amazonian forest had cost $200 million, a good deal more than the State of Peru could afford. Он напоминает, что недавний проект строительства дороги протяженностью 135 км в лесах Амазонки, обошелся в 200 млн. долларов - сумма, намного превосходящая ту, которую могло себе позволить правительство Перу.
The recent financial crisis has underlined the policy-analytic needs for detailed as well as timely and frequent data on sectoral, financial and wealth positions. Недавний финансовый кризис подчеркнул связанные анализом политики потребности в подробных, а также оперативных и часто разрабатываемых данных по секторальным, финансовым позициям и позициям богатства.