| The recent global financial crises had reminded people of their interdependence. | Недавний мировой финансовый кризис напомнил людям об их взаимозависимости. |
| Canada noted the emphasis placed on the provision of free universal medical care and welcomed the recent revision of the Constitution. | Канада отметила акцент на предоставление всеобщего бесплатного медицинского обслуживания и приветствовала недавний пересмотр Конституции. |
| Ghana noted the recent strong economic growth and encouraged the government to establish an institutional framework for the redistribution of wealth. | Обратив внимание на недавний бурный экономический рост, делегация Ганы призвала правительство создать институциональную основу для перераспределения богатства. |
| The recent economic and financial crisis wreaked havoc on our previously confident march towards 2015. | Недавний финансово-экономический кризис нанес значительный урон нашему еще столь недавно уверенному продвижению к 2015 году. |
| The recent financial crises led to a 4 million increase in the number of unemployed youth since 2007. | Недавний финансовый кризис увеличил число безработной молодежи с 2007 года на 4 млн. |
| The recent global financial crisis illustrates the risk posed by under-regulated and interdependent financial systems. | Недавний мировой финансовый кризис продемонстрировал, каким риском чреваты слабое регулирование и взаимозависимость финансовых систем. |
| He thanked the Government of Indonesia for its recent donation. | Он выражает признательность правительству Индонезии за ее недавний взнос. |
| Ms. Randrianarivony (Madagascar) welcomed the Secretary-General's recent Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation, held on 19 September 2011. | Г-жа Рандрианаривони (Мадагаскар) приветствует организованный по инициативе Генерального секретаря недавний симпозиум по международному сотрудничеству в деле борьбы с терроризмом, прошедший 19 сентября 2011 года. |
| Ms. Suu Kyi's recent visit to the United States had included a number of public engagements. | Недавний визит г-жи Су Чжи в Соединенные Штаты включал участие в ряде публичных мероприятий. |
| Italy has hailed the recent inter-Korean summit as a key step towards peace, stability, cooperation and eventual reunification on the peninsula. | Италия ранее с удовлетворением отмечала, что недавний межкорейский саммит является важнейшим шагом по пути к миру, стабильности, сотрудничеству и в конечном итоге к воссоединению на полуострове. |
| We believe that our recent intensive and successful experience in development will be an asset to the work of the Council. | Мы считаем, что наш недавний интенсивный и успешный опыт в области развития станет ценным вкладом в работу Совета. |
| The recent hostage crisis in Afghanistan came as a sobering reminder of the threat still posed by the Taliban. | Недавний кризис с заложниками в Афганистане явился отрезвляющим напоминанием о том, что движение «Талибан» по-прежнему представляет для нас угрозу. |
| In that spirit, we have embraced British Prime Minister Gordon Brown's recent call to action. | Именно исходя из этих соображений, мы откликнулись на недавний призыв к действиям британского премьер-министра Гордона Брауна. |
| The recent visit of the President of the United Republic of Tanzania had also bolstered the environment of peace that had been slowly developing in Burundi. | Недавний визит президента Объединенной Республики Танзании также способствовал обстановке мира, которая постепенно устанавливается в Бурунди. |
| We regret that the most recent round of these talks has not produced any results. | Мы сожалеем, что самый недавний раунд этих переговоров не дал никаких результатов. |
| The recent strong rise in food and some agricultural commodity prices also has implications for development. | Недавний рост цен на продовольствие и некоторые сельскохозяйственные сырьевые товары также имеет свои последствия для развития. |
| The usefulness of such an initiative is confirmed by the recent experience of regional organizations, such as the European Union. | Полезность подобной инициативы подтверждает недавний опыт региональных организаций, таких, как Европейский союз. |
| However, the recent arrest of three accused has an impact on the Tribunal's projections for the completion of work at first instance. | Однако недавний арест трех обвиняемых повлиял на прогнозы Трибунала в отношении завершения работы в первой инстанции. |
| A recent student graduate shared the personal experience of his family during the genocide in Rwanda. | Недавний выпускник рассказал о личном опыте своей семьи во время геноцида в Руанде. |
| Climate change and the recent increase in food prices present additional challenges in the efforts to eradicate extreme poverty and hunger. | Изменение климата и недавний рост цен на продукты питания создают дополнительные проблемы в усилиях по искоренению крайней нищеты и голода. |
| Several speakers said that recent progress had made developing countries more resilient. | Некоторые выступающие заявили, что недавний прогресс сделал развивающиеся страны более жизнеспособными. |
| The recent food crisis, the rise in oil prices and climate change have significant repercussions on the fight against HIV/AIDS. | Недавний продовольственный кризис, повышение цен на нефть и изменение климата оказывают существенное воздействие на усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| This is his most recent contribution to the law of the sea. | В этом его самый недавний вклад в морское право. |
| Despite recent progress, the Asia-Pacific region still faces daunting challenges in pursuing greater statistics development in many countries. | Несмотря на недавний прогресс, Азиатско-Тихоокеанский регион все еще сталкивается с серьезными проблемами при обеспечении более активного развития статистики во многих странах. |
| A recent review of socio-economic consequences of mercury use and pollution is presented in Appendix 1. | В Дополнении 1 представлен недавний обзор социально-экономических последствий использования ртути и ртутного загрязнения. |