Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
According to a recent analysis, Thailand may also consider other grounds for a competition-based complaint against Abbott in the refusal to license generic versions of Kaletra to supply Thailand's market prior to the public issuance of the license. Как показывает недавний анализ, Таиланд, возможно, также рассмотрит другие, связанные с конкуренцией основания жалобы на "Эбботт" за отказ лицензировать генерические версии Калетры для поставки на рынок Таиланда до выдачи принудительной лицензии.
A recent example is afforded by the Swedish objection to the reservation made by El Salvador to the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities: Недавний пример - возражение Швеции против оговорки, сформулированной Сальвадором к Конвенции о правах инвалидов 2006 года, иллюстрирует это:
The recent renewal of the memorandum of understanding between UNESCO and the Alliance of Civilizations on the occasion of the Alliance's third Forum, held in Rio de Janeiro, has made it possible to broaden cooperation between the two bodies. Недавний пересмотр меморандума о взаимопонимании между ЮНЕСКО и Альянсом цивилизаций в связи с проведением третьего Форума Альянса, состоявшегося в Рио-де-Жанейро, позволил расширить сотрудничество между этими организациями.
To give a recent example, at the beginning of this month, the first Serbian play to be performed since the end of the conflict was presented at Kosovo's main theatre in Pristina; it was prepared and performed by Serbs, with a large Serb attendance. Приведу недавний пример: в начале этого месяца в крупнейшем косовском театре, в Приштине, была сыграна первая со времени прекращения конфликта сербская пьеса; она была поставлена и сыграна сербами, и большое число сербов собралось на спектакль.
On behalf of the Government of Nepal, I would like to take this opportunity to express our sincere gratitude to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his recent visit to Nepal and his continuous support for the peace process. От имени правительства Непала я хотел бы воспользоваться случаем и выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пану Ги Муну за его недавний визит в Непал и его неустанную поддержку мирного процесса.
The recent incident of contamination in a factory in the customs-free zone was still being investigated, with the active involvement of the Minister of Labour and the Attorney-General of the Republic. Недавний случай заражения на фабрике в свободной таможенной зоне все еще расследуется при активном участии министра труда и генерального прокурора Республики.
Mr. Maas presented recent activities and results from the meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the workshop on integrated modelling of nitrogen. Г-н Маас рассказал о деятельности в недавний период и представил результаты совещания Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки и рабочего совещания по разработке комплексных моделей азота.
The observer for Panama gave a recent example of practical application of the principle of free, prior and informed consent in the area of traditional knowledge, in which the Government had established a national registry for the protection of indigenous knowledge. Наблюдатель от Панамы привел недавний пример практического применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в области традиционных знаний, когда правительство создало национальный реестр для охраны знаний коренных народов.
In her opening address, she welcomed the recent progress made under the auspices of the Working Group, focusing on the practical ways, both nationally and internationally, to implement the right to development. В своем вступительном заявлении она приветствовала недавний прогресс, достигнутый под эгидой Рабочей группы, сосредоточив внимание на практических путях осуществления права на развитие как на национальном, так и на международном уровнях.
In addition, we are deeply concerned about the recent escalation of the tensions between Ethiopia and Eritrea and the restrictions imposed unilaterally on the movement of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Кроме того, нас тревожит недавний рост напряженности в отношениях между Эфиопией и Эритреей и односторонний ввод ограничений на передвижение сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в этих странах.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that the recent summit gave ground for a degree of optimism and called for the full and early implementation of the decisions and recommendations of the conferences and summits held over the past five years. Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что недавний саммит дает основания для определенного оптимизма, и призывает в короткие сроки полностью осуществить решения и рекомендации конференций и встреч на высшем уровне, проведенных за последние пять лет.
As a country with a particular interest in the issue of conflict prevention, Germany warmly welcomes the Secretary-General's recent report on the prevention of armed conflict (A/60/891). Как страна, проявляющая особый интерес к вопросу предотвращения конфликтов, Германия тепло приветствует недавний доклад Генерального секретаря по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов (А/60/891).
Mr. Li Junhua (China) (spoke in Chinese): China would like to thank the Secretary-General for his recent report (A/60/891) on the prevention of armed conflict. Г-н Ли Цзюньхуа (Китай) (говорит по-китай-ски): Китай хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его недавний доклад (А/60/891) по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов.
Also, the relevance of the Supplemental Reserve Facility should be examined, as some recent experiences in the use of this facility have not involved the specific financial needs that the facility was designed to address. Кроме того, следует проанализировать актуальность Дополнительного резервного фонда, поскольку недавний опыт использования этого фонда не был связан с конкретными финансовыми потребностями, который этот фонд должен удовлетворять.
While welcoming the recent progress in decision-making positions in public life, the Committee expresses concern about the fact that women's participation in parliament, in municipalities and in the foreign service remains slight. Приветствуя недавний прогресс в увеличении числа женщин на руководящих должностях, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность сохранением незначительного числа женщин в парламенте, муниципальных органах и на дипломатической службе.
To mention just one recent example, the year 2007 has been designated by the European Union as the European year for equal opportunities for all - a year devoted to combating all types of discrimination. Приведу лишь один недавний пример: Европейский союз провозгласил 2007 год Европейским годом равных возможностей для всех, поэтому он будет посвящен борьбе со всеми видами дискриминации.
The recent High-level Dialogue on Migration and Development had provided a good opportunity to discuss how international migration should be managed and how migration could contribute to development. Недавний Диалог высокого уровня по миграции и развитию явился благоприятной возможностью для обсуждения вопроса о том, каким образом должен осуществляться контроль над международной миграцией, и каким образом миграция может внести свой вклад в развитие.
The recent hike in oil prices had highlighted the structural weakness of the economies of the least developed countries, and the absence of a global mechanism to reduce the impact of rises in oil prices. Недавний взлет цен на нефть продемонстрировал структурные слабости экономики наименее развитых стран и отсутствие глобального механизма по смягчению последствий роста цен на нефть.
In view of the recent spate of incidents, the UNMEE Mine Action Coordination Centre has developed an integrated Mission response to deal with the increasing number of incidents, and a revised mine and unexploded ordnance threat assessment was issued at the end of July 2003. Учитывая недавний рост числа инцидентов, Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, разработал комплексные ответные меры Миссии для решения проблем, связанных с увеличением числа инцидентов, и к концу июля 2003 года была подготовлена пересмотренная оценка угрозы мин и неразорвавшихся боеприпасов.
The Secretary-General's recent report also provides us with the beginning of a useful road map for getting from where we are now, on the eve of elections, to where we want to be, next year, on the eve of independence. Недавний доклад Генерального секретаря дает нам также представление о первых шагах по пути перехода от сегодняшнего этапа накануне выборов к этапу, которого мы хотим достичь в будущем году, накануне провозглашения независимости.
At the same time, the reported intensification of military activity on the ground and a recent exchange of public accusations regarding non-compliance with the Agreement may not be conducive to the prompt implementation of the Agreement. В то же время сообщения об активизации военных действий на местах и недавний обмен публичными обвинениями между сторонами относительно несоблюдения Соглашения, пожалуй, не будут способствовать быстрой реализации Соглашения.
While noting the recent progress on returns of minorities, we believe that much more should be done in ensuring the conditions necessary for their security and the equality of their rights upon their return. Отмечая недавний прогресс в деле возвращения представителей меньшинств, мы считаем, что многое еще необходимо сделать для создания условий, необходимых для обеспечения их безопасности и равенства прав после возвращения.
The Secretariat had cited the findings of the Independent Inquiry Committee chaired by Mr. Paul Volcker and the recent arrest and indictment of a senior procurement officer, Mr. Alexander Yakovlev, as evidence of the Organization's flawed procurement practices. Секретарит привел выводы Комитета по независимому расследованию, действовавшего под председательством г-на Пола Волкера, и недавний арест и предъявление обвинения старшему сотруднику по закупкам гну Александру Яковлеву в качестве доказательства порочных методов, применяемых Организацией в области закупок.
Secondly, with respect to economic reforms, the increasingly dire economic situation, as exemplified by the recent downward re-evaluation of economic growth, is of some concern to us. Во-вторых, что касается экономических реформ, то нас несколько беспокоит постоянно ухудшающаяся экономическая ситуация, о которой свидетельствует недавний пересмотр темпов экономического роста в сторону их снижения.
I thank the Secretary-General for his recent visit to Liberia, and I assure the Council of our abiding faith in the Organization and our commitment to its goals and objectives. Я благодарю Генерального секретаря за его недавний визит в Либерию и заверяю Совет в нашей непоколебимой вере в нашу Организацию и приверженности ее целям и принципам.