Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
The recent cyclone Sidr, which swept over the southern part of Bangladesh on 15 November, devastated the livelihoods of millions of people, disproportionately affecting children. Недавний циклон «Сидр», который 15 ноября обрушился на южные районы Бангладеш, лишил средств к существованию миллионы людей, серьезно затронув в первую очередь детей.
In that report, the Secretary-General noted, inter alia, that in spite of recent progress, the situation of internally displaced persons and returnees in Sierra Leone continued to be a major cause of concern. В своем десятом докладе Генеральный секретарь отметил, среди прочего, что, несмотря на недавний прогресс, положение перемещенных внутри страны лиц и репатриантов в Сьерра-Леоне по-прежнему вызывает большую озабоченность.
Although recent progress in the peace process has opened up areas hitherto inaccessible to human rights monitors, large areas of Sierra Leone, mostly under RUF control, remain inaccessible. Хотя недавний прогресс в рамках мирного процесса открыл районы, до этого недоступные лицам, наблюдающим за положением в области прав человека, большие районы Сьерра-Леоне, в основном находящиеся под управлением ОРФ, по-прежнему недоступны.
Furthermore, the recent rapid growth in the tourism sector in those countries, which is becoming an important source of foreign exchange earnings, will only increase the need for food imports, especially imports of value-added processed products. Кроме того, недавний быстрый рост туристического сектора этих стран, который превращается в важный источник иностранной валюты, приведет к дальнейшему росту потребности в импорте продовольствия, в первую очередь обработанной продукции с высокой долей добавленной стоимости.
But regional integration has also facilitated economic contagion: in Asia, the recent economic crisis was passed on regionally through a collapse in the demand for several regional products. Вместе с тем региональная интеграция способствует также распространению экономических потрясений, в частности, недавний экономический кризис распространился в рамках Азиатского региона вследствие обвала спроса на ряд региональных товаров.
In this context, the recent project of the armed forces to train military trainers in human rights, international humanitarian law and the rule of law in a democratic state is welcome. В этой связи следует приветствовать недавний проект вооруженных сил по обучению военных инструкторов вопросам прав человека, международного гуманитарного права и верховенства права в демократическом государстве.
We would also like to welcome the recent report by the Director General of the IAEA entitled, "Possible New Framework for the Utilization of Nuclear Energy: Options for Assurance of Supply of Nuclear Fuel". Мы хотели бы также приветствовать недавний доклад Генерального директора МАГАТЭ, озаглавленный «Возможные новые рамки для использования атомной энергии: варианты гарантированных поставок ядерного топлива».
The recent financial crisis in Asia and elsewhere provided a useful lens through which to examine the role of competition policy, as competition in crisis economies was sometimes hindered by various measures and restrictions. Недавний финансовый кризис в Азии и других регионах позволил оценить истинную роль конкурентной политики, поскольку конкуренция в условиях экономического кризиса подчас сдерживается посредством различных мер и ограничений.
Certain experts recalled that ISAR guidelines, such as the recent position paper on accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities, were frequently utilized by their organizations. Ряд экспертов напомнили, что руководящие принципы МСУО, например недавний программный документ по вопросам учета и финансовой отчетности применительно к природоохранным расходам и экологическим обязательствам, часто используются их организациями.
The beginning of the amended paragraph would accordingly read "The Committee is concerned that a recent upsurge...". Начало исправленного пункта будет соответственно звучать как «Комитет обеспокоен тем, что недавний всплеск...»
Concerning the situation on the Korean peninsula, the recent inter-Korean summit was indeed epoch-making and I strongly hope that this positive development will continue, advance in the future and lead to peace and stability in North-East Asia. В связи с ситуаций на Корейском полуострове недавний межкорейский саммит стал действительно историческим событием, и я выражаю большую надежду на то, что это позитивное событие получит дальнейшее развитие и приведет к миру и стабильности в Северо-Восточной Азии.
There has been progress made in the struggle against racism - the host country of the World Conference, South Africa, providing the most obvious recent example. В борьбе против расизма достигнут прогресс, и об этом самым наглядным образом свидетельствует недавний опыт Южной Африки, являющейся принимающей стороной Всемирной конференции.
With regard to the delegation's opinion that mandatory sentencing did not violate Covenant articles, he recalled that a recent Senate committee had expressed a different view. Что касается мнения делегации, будто обязательное вынесение приговора не нарушает статей Пакта, то, как он напоминает, недавний сенатский комитет выразил иную точку зрения.
The recent financial crises have revealed the importance of having in place institutions that can inject liquidity into economies that, while not suffering from acute structural problems, are facing a liquidity crisis. Недавний финансовый кризис показал важное значение деятельности учреждений, которые могут обеспечить наличие ликвидных средств для функционирования экономики в тех случаях, когда она сталкивается с кризисом ликвидности, хотя и не переживает острых структурных проблем.
UNHCR's recent experiences, not least in the Great Lakes Region, the United Republic of Tanzania and South East Europe, have indeed highlighted the urgency of addressing security issues in refugee camps and settlements. Недавний опыт УВКБ, в том числе в районе Великих озер, Объединенной Республике Танзании и Юго-Восточной Европе, действительно свидетельствовал о настоятельной необходимости решения проблем безопасности в лагерях и поселениях беженцев.
One important issue highlighted by the recent crisis in the financial markets and the resulting serious macroeconomic problems was the fact that an excessive focus on long-term development could be counter-productive unless it was reflected in short-term policy decisions. З. Важный элемент, который высветил недавний кризис финансовых рынков с его серьезными макроэкономическими нарушениями, заключается в том, что чрезмерная концентрация развития в долгосрочном плане может оказаться контрпродуктивной, если такая деятельность не найдет отражения в краткосрочных политических решениях.
A recent Financial Times/Harris poll in the US, Germany, France, the United Kingdom, Italy, and Spain found people nearly three times more likely to say that globalization is negative than positive. Недавний опрос общественного мнения, проведенный Financial Times/Harris в США, Германии, Франции, Великобритании, Италии и Испании, подсчитал, что вероятность того, что люди назовут глобализацию отрицательным, а не положительным явлением, возросла в три раза.
This recent growth has been fueled by a strong boom in commodity prices, including not only energy inputs such as oil, gas and coal, but also metals, minerals, and agricultural products. Этот недавний рост произошел благодаря буму цен на сырьевые товары, который включил в себя не только энергоносители, такие как нефть, газ и уголь, но и металлы, полезные ископаемые и сельскохозяйственные продукты.
Our recent experience as a non-permanent member of the Council has convinced us of the urgency of restructuring this important organ so that developing countries can play their rightful part in the maintenance of international peace and security. Наш недавний опыт в качестве одного из непостоянных членов Совета убедил нас в настоятельной необходимости реструктуризации этого важного органа таким образом, чтобы развивающиеся страны могли играть по праву принадлежащую им роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
DENVER - US Secretary of Defense Robert Gates's recent prognosis of a "dim" and "dismal" future for NATO has triggered much debate, but it could well prove optimistic. ДЕНВЕР. Недавний прогноз министра обороны США Роберта Гейтса относительно будущего НАТО, как "неясного" и "мрачного" стал причиной множества споров, но он вполне может оказаться оптимистическим.
In case of a worldwide economic event, such as the recent crisis, this can mean pulling out of foreign markets when they are most vulnerable. В случае глобальных экономических ситуаций, таких как недавний экономический кризис, это может означать уход с иностранных рынков, когда последние особенно уязвимы.
Unfortunately, we have a recent precedent for this type of behavior: Kenya's rulers, too, ignored and twisted the rule of law and the integrity of the electoral process, relying on violence to secure a political outcome that their fellow citizens denied them. К сожалению, у нас есть недавний прецедент такого поведения: правители Кении тоже игнорировали и искажали правовые нормы и целостность избирательного процесса, полагаясь на насилие, чтобы гарантировать политический результат, в котором им отказали их сограждане.
Despite recent progress of the international debt initiative, the external debt situation of poor countries still seriously constrains the development prospects of poor countries. Несмотря на недавний прогресс, связанный с международной инициативой в области задолженности, внешняя задолженность бедных стран по-прежнему серьезно ограничивает перспективы бедных стран в области развития.
I reiterate my recent request to the Government to facilitate a visit by the Commission on Human Rights Special Rapporteur for Myanmar, who has been seeking such a visit for a lengthy period. Я вновь повторяю свой недавний призыв к правительству содействовать визиту Специального докладчика Комиссии по правам человека в Мьянму, который добивается такого визита уже долгое время .
As already reported, the recent incident is, in essence, a part of the current reckless provocation moves of the south Korean chief executive to look for a way out of a most serious ruling crisis in a shocking incident and to delay his doomed life. Как уже сообщалось, недавний инцидент является, по сути дела, частью нынешних безответственных провокационных шагов южнокорейского президента, пытающегося найти выход из очень серьезного правительственного кризиса путем провоцирования возмутительного инцидента и таким образом отсрочить приближение неизбежного конца своей карьеры.