Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
It strongly condemns the recent act of kidnapping of the United Nations and other humanitarian personnel and urges the parties to ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and other international humanitarian personnel as well as the safety and security of their premises. Решительно осуждается недавний акт похищения персонала ООН и другого гуманитарного персонала и содержится настоятельный призыв к сторонам обеспечить безопасность, защиту и свободу передвижения персонала ООН и другого международного гуманитарного персонала, а также охрану и безопасность их помещений.
Another delegation stressed the importance and risks involved in the use of outer space and indicated that a recent incident in that connection pointed to the need for the active participation of Member States in the peaceful uses of outer space programme. Другая делегация подчеркнула важность использования космического пространства и связанный с этим риск и указала, что недавний инцидент в этой связи свидетельствует о необходимости активного участия государств-членов в программе использования космического пространства в мирных целях.
Canada was encouraged by the recent progress in implementing human rights commitments in Guatemala and strongly supported MINUGUA, whose work was essential to progress in human rights and the successful implementation of the peace agreements. С чувством удовлетворения Канада отмечает недавний прогресс в области осуществления Гватемалой обязательств по обеспечению прав человека и решительно поддерживает МИНУГУА, деятельность которой имеет важное значение для прогресса в области прав человека и успешной реализации мирных соглашений.
The Committee, noting the recent appeal to the regional authorities to monitor the situation, recommends that the State party take effective measures to ensure appropriate care for children in hospitals in compliance with the Charter for Children in Hospital of the European Association for Children in Hospital. Отмечая недавний призыв к региональным властям взять под контроль ситуацию в этой области, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения надлежащего ухода за детьми в больницах в соответствии с Хартией о защите детей, помещенных в больницы Европейской ассоциации защиты детей, помещенных в больницы.
The principal and recent contribution of UNDP to the conceptual debate on development is encapsulated in the term sustainable human development (SHD), which combines the concepts of "human development" and "sustainable development". Основной и самый недавний вклад ПРООН в дебаты по концепции развития воплощен в понятии "устойчивого развития людских ресурсов", которое объединяет в себе концепции "развития людских ресурсов" и "устойчивого развития".
In an unprecedented move, the leaders of all major political parties were invited to the recent congress of the governing All People's Congress, where they pledged publicly to work together and to put the interests of the country above those of their respective political parties. Беспрецедентным событием стало приглашение лидеров всех основных политических партий на недавний съезд правящего Всенародного конгресса, на котором они публично обязались работать совместно и ставить интересы страны выше интересов своих соответствующих политических партий.
In that sense, I am heartened by the recent visit of President Kagame to Harare to meet with President Mugabe, and by indications that President Kabila and President Museveni may soon be ready to meet. В этой связи я с удовлетворением воспринял недавний визит президента Кагаме в Хараре для встречи с президентом Мугабе, а также признаки того, что президент Кабила и президент Мусевени, возможно, будут вскоре готовы встретиться.
However, continuing feuds within the Transitional Federal Government and the recent division between the President and the Prime Minister with regard to the former's duties can jeopardize the peace process and affect the functioning and stability of the Government. Однако продолжающиеся распри внутри Переходного федерального правительства и недавний раскол между президентом и премьер-министром по вопросу об обязанностях президента могут подорвать мирный процесс и повлиять на работу и стабильность правительства.
The sponsors of the draft resolution had been hoping that the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar would provide the impetus for further positive elements for the draft resolution. Авторы проекта резолюции надеялись на то, что недавний визит в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме даст стимул для внесения новых позитивных элементов в проект резолюции.
A recent review of the existing data on the prevalence of drug abuse suggested that methamphetamine may be the most commonly abused illicit drug in most countries in this subregion. Недавний обзор имеющихся данных о распространенности злоупотребления наркотиками говорит, что метамфетамин, возможно, находится на первом месте в большинстве стран этого субрегиона по масштабам злоупотребления запрещенными наркотиками.
Whether the market players will continue to build other types of conventional plants, the answer to which appears to be "yes" when looking, for example, at the recent outcome in Finland to build a new nuclear plant. на вопрос, будут ли рыночные участники продолжать строить обычные электростанции других типов, ответ, по всей видимости, будет утвердительным, если, к примеру, взглянуть на недавний результат попыток построить новую атомную электростанцию в Финляндии;
A recent example of this is the decision not to include issues relating to the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in the preparatory meetings for the World Summit on Sustainable Development. Недавний пример того - решение не включать вопросы, связанные с осуществлением Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, в повестку дня подготовительных совещаний для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Tokyo Convention has 170 parties, The Hague Convention 173, the Montreal Convention 175, its Protocol 106 and the most recent instrument, the Convention on the Marking of Plastic Explosives of 1991, 65 parties. Токийская конвенция насчитывает 170 участников, Гаагская конвенция - 173, Монреальская конвенция - 175, ее Протокол - 106 и самый недавний документ - Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ 1991 года - 65.
Salute his recent visit to Central Africa (Gabon, the Central African Republic, and Cameroon) in conjunction with the thirteenth Ministerial Meeting of our Committee, and welcome the message he delivered on peace security and stability on that occasion, and приветствуем его недавний визит в Центральную Африку (Габон, Центральноафриканская Республика, Камерун) в период работы тринадцатого совещания нашего Комитета на уровне министров и с удовлетворением воспринимаем направленное им в этой связи послание по поводу мира, безопасности и стабильности,
However, he noted with pleasure that Mr. Gambari and Mr. Pinheiro had been invited to travel to Myanmar in November. Mr. Gambari's recent visit to Tokyo had been quite productive. Тем не менее оратор выражает свое удовлетворение в связи с тем, что г-н Гамбари и г-н Пиньейру получили приглашения посетить Мьянму в ноябре, и указывает также на то, что недавний визит г-на Гамбари в Токио был крайне плодотворным.
At the same time, the recent volcanic activity has produced a wealth of ash, sand, pumice and aggregates that are mined and collected for domestic use and export when the level of volcanic activity is low. В то же время недавний всплеск вулканической активности привел к образованию большого количества пепла, песка, пемзы и агрегатов, которые добываются и собираются для внутреннего использования и экспорта во время низкого уровня вулканической активности.
The recent High-Level Dialogue on International Migration and Development should lead to more active international cooperation and a coherent approach to enhance the development benefits of migration and reduce its negative political and human rights dimensions. Недавний диалог высокого уровня по международной миграции и развитию должен привести к более активному международному сотрудничеству и выработке согласованного подхода к реализации благ развития, связанных с миграцией, и уменьшить ее негативные политические последствия и последствия, касающиеся прав человека.
While the refugee programme in The United Republic of Tanzania had, in past decades, benefited from the active support and involvement of the Government, recent refugee crises in the region have tested the generosity of the Government and the people of The United Republic of Tanzania. Хотя в последние десятилетия программа помощи беженцам осуществлялась в Объединенной Республике Танзании при активной поддержке и участии правительства, недавний кризис в этом регионе, связанный с беженцами, оказался серьезным испытанием для щедрости ее правительства и народа.
This is all the more surprising that, in many respects, recent advances in information technologies and international information networks have radically modified the dynamics of (and sometimes the rationale) for international trade. Это особенно удивительно потому, что во многих отношениях недавний прогресс в информационных технологиях и международных информационных сетях радикально изменил динамику (а иногда и логику) международной торговли.
We welcome the recent report of the United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms and discussions within the United Nations Disarmament Commission on disarming combatants as a step towards more lasting peace. Мы приветствуем недавний доклад Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и дискуссии в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций по вопросу о разоружении комбатантов в качестве шага на пути к установлению более прочного мира.
A particularly significant milestone for the evolving policy discussions and concretization of the human right to food and nutrition came with the recent policy document finalized by the United Nations Development Programme in December 1997: "Integrating human rights with sustainable human development". Особенно важной вехой в развитии обсуждений на уровне политики и конкретизации права человека на продовольствие и питание стал недавний программный документ, выпущенный в декабре 1997 года Программой развития Организации Объединенных Наций: "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала".
There have been notable successes, but the recent crisis has demonstrated how fragile those successes have been and the need, again, for the international community - including, importantly, the United Nations - to help consolidate those successes. Достигнуты заметные успехи, но недавний кризис показал, какими неустойчивыми были эти успехи, и высветил необходимость того, чтобы международное сообщество - включая в качестве важного компонента Организацию Объединенных Наций - помогло закрепить эти успехи.
While the recent release of the TCC Guidelines for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is a promising example, there should be an established procedure for revising the standing Guidelines. Хотя недавний выпуск Руководящих указаний для стран, предоставляющих войска, для Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) является многообещающим примером, необходимо установить четкую процедуру пересмотра действующих Руководящих указаний.
In addition, we enthusiastically welcome the recent exchange between Ambassador Curtis Ward and the Human Rights Committee in Geneva, and we hope that cooperation in that sphere between that Committee and the CTC will intensify. Кроме того, мы с энтузиазмом приветствовали недавний обмен мнениями между послом Кертисом Уордом и Комитетом по правам человека в Женеве и надеемся на то, что сотрудничество в этой области между Комитетом и КТК будет идти по нарастающей.
To the Secretary-General, I would like to extend particular thanks and appreciation for his leadership not only in guiding the United Nations, but for his recent visit to Sarajevo to mark the end of an important chapter in United Nations peacekeeping in the Balkans. Я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его руководство работой Организации Объединенных Наций, а также за его недавний визит в Сараево, который ознаменовал завершение важного этапа операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Балканах.